民数记第3章客家话和合本对照
和合本2010版民数记3:1亚伦的儿子耶和华在西奈山与摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下:
现代客语汉字民数记3:1亚伦个孻仔上主在西奈山对摩西讲话该时节,亚伦㧯摩西个后代有下背这兜人:
现代客语全罗民数记3:1Â-lùn ke Lai-é Song-chú chhai Sî-nai sân tui Mô-sî kóng-fa ke sṳ̀-chiet, Â-lùn lâu Mô-sî ke heu-thoi yû hâ-poi liá-têu ngìn:
和合本2010版民数记3:2这些是亚伦儿子的名字,长子拿答,及亚比户、以利亚撒、以他玛。
现代客语汉字民数记3:2亚伦有四个孻仔:长子拿答,佢下来係亚比户、以利亚撒、以他玛。
现代客语全罗民数记3:2 Â-lùn yû si-ke lai-é: chóng-chṳ́ Nâ-tap, kì hâ-lòi he Â-pí-fu, Yî-li-â-sat, Yî-thâ-mâ.
和合本2010版民数记3:3这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
现代客语汉字民数记3:3佢等全部受膏油、受圣职做祭司。
现代客语全罗民数记3:3 Kì-têu chhiòn-phu su kò-yù, su sṳn-chṳt cho chi-sṳ̂.
和合本2010版民数记3:4拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。利未人的职责
现代客语汉字民数记3:4总係拿答㧯亚比户在西奈旷野向上主献无合法个火个时,死在上主面前。佢等无孻仔,所以以利亚撒㧯以他玛在亚伦还在个时就做祭司。指派利未人做祭司
现代客语全罗民数记3:4 Chúng-he Nâ-tap lâu Â-pí-fu chhai Sî-nai khóng-yâ hiong Song-chú hien mò ha̍p-fap ke fó ke sṳ̀, sí chhai Song-chú mien-chhièn. Kì-têu mò lai-é, só-yî Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ chhai Â-lùn hàn-chhôi ke sṳ̀ chhiu cho chi-sṳ̂. Chṳ́-phai Li-vi-ngìn Cho Chi-sṳ̂
现代客语汉字民数记3:5上主对摩西讲:
现代客语全罗民数记3:5 Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记3:6「你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
现代客语汉字民数记3:6「你爱𢱋利未支族前来,派佢等做亚伦祭司个僕人。
现代客语全罗民数记3:6 “Ngì oi thu Li-vi kî-chhu̍k chhièn-lòi, phai kì-têu cho Â-lùn chi-sṳ̂ ke phu̍k-ngìn.
和合本2010版民数记3:7他们要替他,又替全会众,在会幕前执行任务,办理帐幕的事。
现代客语汉字民数记3:7佢等爱办理圣帐篷个事,代祭司㧯全会众执行任务。
现代客语全罗民数记3:7 Kì-têu oi phan-lî sṳn-chong-phùng ke sṳ, thoi chi-sṳ̂ lâu chhiòn fi-chung chṳp-hàng ngim-vu.
和合本2010版民数记3:8他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
现代客语汉字民数记3:8佢等爱管理圣帐篷所有个用品,代其他个以色列人执行任务,办理圣帐篷个事。
现代客语全罗民数记3:8 Kì-têu oi kón-lî sṳn-chong-phùng só-yû ke yung-phín, thoi khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn chṳp-hàng ngim-vu, phan-lî sṳn-chong-phùng ke sṳ.
和合本2010版民数记3:9你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。
现代客语汉字民数记3:9利未人係对以色列人中拣选出来个,佢等惟一个责任係服事亚伦㧯佢该兜孻仔。
现代客语全罗民数记3:9 Li-vi-ngìn he tui Yî-set-lie̍t-ngìn chûng kién-sién chhut-lòi ke, kì-têu vì-yit ke chit-ngim he fu̍k-sṳ Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é.
和合本2010版民数记3:10你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。」
现代客语汉字民数记3:10你爱派亚伦㧯佢该兜孻仔负责祭司个职务。所有其他个人若係干涉这个职务(13:10「若係干涉这个职务」抑係译做「若係接近圣帐篷」。),一定爱处死刑。」
现代客语全罗民数记3:10 Ngì oi phai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é fu-chit chi-sṳ̂ ke chṳt-vu. Só-yû khì-thâ ke ngìn na-he kôn-sa̍p liá-ke chṳt-vu( 1 3:10 “na-he kôn-sa̍p liá-ke chṳt-vu” ya-he yi̍t-cho “na-he chiap-khiun sṳn-chong-phùng”.), yit-thin oi chhú sí-hìn.”
现代客语汉字民数记3:11上主又对摩西讲:
现代客语全罗民数记3:11 Song-chú yu tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记3:12「看哪,我从以色列人中选了利未人,代替以色列人中所有头胎的长子;利未人要归我。
现代客语汉字民数记3:12「利未人这下爱归属𠊎。𠊎㓾死埃及人所有个头胎该日,𠊎将以色列逐家个长子㧯逐只头牲个头胎,全部分别为圣,归给𠊎。总係,这下利未人爱代以色列长子个地位;佢等爱归属𠊎。𠊎係上主。」利未人个人口调查
现代客语全罗民数记3:12“Li-vi-ngìn liá-ha oi kûi-su̍k Ngài. Ngài chhṳ̀-sí Âi-khi̍p-ngìn só-yû ke thèu-thôi ke-ngit, Ngài chiông Yî-set-lie̍t tak-kâ ke chóng-chṳ́ lâu tak-chak thèu-sâng ke thèu-thôi, chhiòn-phu fûn-phe̍t vì-sṳn, kûi-pûn Ngài. Chúng-he, liá-ha Li-vi-ngìn oi thoi Yî-set-lie̍t chóng-chṳ́ ke thi-vi; kì-têu oi kûi-su̍k Ngài. Ngài he Song-chú.” Li-vi-ngìn ke Ngìn-khiéu Thiàu-chhà
和合本2010版民数记3:13因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」利未人的人口调查
现代客语汉字民数记3:13【併于上节】
现代客语全罗民数记3:13【併于上节】
和合本2010版民数记3:14耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
现代客语汉字民数记3:14上主在西奈旷野命令摩西,讲:
现代客语全罗民数记3:14 Song-chú chhai Sî-nai khóng-yâ min-lin Mô-sî, kóng:
和合本2010版民数记3:15「你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。」
现代客语汉字民数记3:15「你爱照宗族㧯家族登记利未人,出世一个月以上个细孻仔全部登记下来。」
现代客语全罗民数记3:15 “Ngì oi cheu chûng-chhu̍k lâu kâ-chhu̍k tên-ki Li-vi-ngìn, chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é chhiòn-phu tên-ki hâ-lòi.”
和合本2010版民数记3:16于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
现代客语汉字民数记3:16摩西就照上主所命令个去登记。
现代客语全罗民数记3:16 Mô-sî chhiu cheu Song-chú só min-lin ke hi tên-ki.
和合本2010版民数记3:17利未儿子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
现代客语汉字民数记3:17利未有三个孻仔:革顺、哥辖、米拉利;佢等係革顺族、哥辖族、米拉利族个祖先。
现代客语全罗民数记3:17 Li-vi yû sâm-ke lai-é: Kiet-sun, Kô-hot, Mí-lâ-li;kì-têu he Kiet-sun-chhu̍k, Kô-hot-chhu̍k, Mí-lâ-li-chhu̍k ke chú-siên.
和合本2010版民数记3:18按照宗族,革顺儿子的名字是立尼、示每。
现代客语汉字民数记3:18革顺有两个孻仔:立尼㧯示每。
现代客语全罗民数记3:18 Kiet-sun yû lióng-ke lai-é: Li̍p-nì lâu Sṳ-mî.
和合本2010版民数记3:19按照宗族,哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
现代客语汉字民数记3:19哥辖有四个孻仔:暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
现代客语全罗民数记3:19 Kô-hot yû si-ke lai-é: Am-làn, Yî-sṳ̂-ha̍p, Hî-pak-lùn, Vû-siet.
和合本2010版民数记3:20按照宗族,米拉利的儿子是抹利、母示。按照父家,这些都是利未人的宗族。
现代客语汉字民数记3:20米拉利有两个孻仔:抹利㧯母示。这兜孻仔係对利未支族传下来逐家族个祖先。
现代客语全罗民数记3:20 Mí-lâ-li yû lióng-ke lai-é: Mat-li lâu Mû-sṳ.Liá-têu lai-é he tui Li-vi kî-chhu̍k chhòn hâ-lòi tak kâ-chhu̍k ke chú-siên.
和合本2010版民数记3:21属革顺的有立尼族、示每族,他们是革顺人的宗族。
现代客语汉字民数记3:21革顺宗族有立尼㧯示每两个家族。
现代客语全罗民数记3:21 Kiet-sun chûng-chhu̍k yû Li̍p-nì lâu Sṳ-mî lióng-ke kâ-chhu̍k.
和合本2010版民数记3:22他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有七千五百名。
现代客语汉字民数记3:22出世一个月以上个细孻仔登记个总人数係七千五百人。
现代客语全罗民数记3:22 Chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é tên-ki ke chúng ngìn-su he chhit-chhiên ńg-pak ngìn.
和合本2010版民数记3:23这革顺人的宗族要在西边,在帐幕后面安营。
现代客语汉字民数记3:23这宗族爱在西片,在圣帐篷后背安营。
现代客语全罗民数记3:23 Liá chûng-chhu̍k oi chhai sî-phién, chhai sṳn-chong-phùng heu-poi ôn-yàng.
和合本2010版民数记3:24革顺人父家的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
现代客语汉字民数记3:24拉伊勒个孻仔以利雅萨係这宗族个族长。
现代客语全罗民数记3:24 Lâ-yî-le̍t ke lai-é Yî-li-ngâ-sat he liá chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.
和合本2010版民数记3:25革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
现代客语汉字民数记3:25这宗族爱负责掌管圣帐篷,圣帐篷底背个篷顶㧯外层个顶盖、门帘、
现代客语全罗民数记3:25 Liá chûng-chhu̍k oi fu-chit chóng-kón sṳn-chong-phùng, sṳn-chong-phùng tî-poi ke phùng-táng lâu ngoi-chhèn ke táng-koi, mùn-liàm,
和合本2010版民数记3:26帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。
现代客语汉字民数记3:26圣帐篷㧯祭坛周围庭院个帐幔、庭院门个门帘、㧯索仔。佢等爱负责所有㧯这兜东西有关个事务。
现代客语全罗民数记3:26 sṳn-chong-phùng lâu chi-thàn chû-vì thìn-yen ke chong-man, thìn-yen mùn ke mùn-liàm, lâu sok-è. Kì-têu oi fu-chit só-yû lâu liá-têu tûng-sî yû-koân ke sṳ-vu.
和合本2010版民数记3:27属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。
现代客语汉字民数记3:27哥辖宗族有暗兰、以斯哈、希伯伦㧯乌薛四个家族。
现代客语全罗民数记3:27 Kô-hot chûng-chhu̍k yû Am-làn, Yî-sṳ̂-ha̍p, Hî-pak-lùn lâu Vû-siet si-ke kâ-chhu̍k.
和合本2010版民数记3:28一个月以上所有男子的数目共有八千六百([3.28]「八千六百」:七十士译本的一个抄本是「八千三百」。)名;他们负责看守圣所。
现代客语汉字民数记3:28出世一个月以上个细孻仔登记个总人数係八千六百人。
现代客语全罗民数记3:28 Chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é tên-ki ke chúng ngìn-su he pat-chhiên liuk-pak ngìn.
和合本2010版民数记3:29哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
现代客语汉字民数记3:29这宗族爱在圣帐篷南片安营。
现代客语全罗民数记3:29 Liá chûng-chhu̍k oi chhai sṳn-chong-phùng nàm-phién ôn-yàng.
和合本2010版民数记3:30哥辖人父家宗族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
现代客语汉字民数记3:30乌薛个孻仔以利撒反係这宗族个族长。
现代客语全罗民数记3:30 Vû-siet ke lai-é Yî-li-sat-fán he liá chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.
和合本2010版民数记3:31他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。
现代客语汉字民数记3:31佢等爱负责掌管约柜、供桌、灯台、两座祭坛、祭司在圣所用个用品,以及到圣所门口个门帘。佢等爱负责所有㧯这兜东西有关个事务。
现代客语全罗民数记3:31 Kì-têu oi fu-chit chóng-kón yok-khui, kiûng-chok, tên-thòi, lióng-chho chi-thàn, chi-sṳ̂ chhai sṳn-só yung ke yung-phín, yî-khi̍p to sṳn-só mùn-héu ke mùn-liàm. Kì-têu oi fu-chit só-yû lâu liá-têu tûng-sî yû-koân ke sṳ-vu.
和合本2010版民数记3:32亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。
现代客语汉字民数记3:32利未人个总领袖係祭司亚伦个孻仔以利亚撒;佢负责管理该兜在圣所执行任务个人。
现代客语全罗民数记3:32 Li-vi-ngìn ke chúng liâng-chhiu he chi-sṳ̂ Â-lùn ke lai-é Yî-li-â-sat; kì fu-chit kón-lî ke-têu chhai sṳn-só chṳp-hàng ngim-vu ke ngìn.
和合本2010版民数记3:33属米拉利的有抹利族、母示族,他们是米拉利的宗族。
现代客语汉字民数记3:33米拉利宗族有抹利㧯母示两个家族。
现代客语全罗民数记3:33 Mí-lâ-li chûng-chhu̍k yû Mat-li lâu Mû-sṳ lióng-ke kâ-chhu̍k.
和合本2010版民数记3:34他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有六千二百名。
现代客语汉字民数记3:34出世一个月以上个细孻仔登记个总人数係六千两百人。
现代客语全罗民数记3:34 Chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é tên-ki ke chúng ngìn-su he liuk-chhiên lióng-pak ngìn.
和合本2010版民数记3:35米拉利宗族的领袖是亚比亥的儿子苏列,他们要在帐幕的北边安营。
现代客语汉字民数记3:35这宗族爱在圣帐篷北片安营。亚比亥个孻仔苏列係这宗族个族长。
现代客语全罗民数记3:35 Liá chûng-chhu̍k oi chhai sṳn-chong-phùng pet-phién ôn-yàng. Â-pí-hâi ke lai-é Sû-lie̍t he liá chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.
和合本2010版民数记3:36米拉利子孙的职分是看守帐幕的竖板、横木、柱子、带卯眼的座和一切的器具,就是一切相关事奉的物件,
现代客语汉字民数记3:36这宗族派去负责掌管圣帐篷个骨架、横杠、柱仔、柱座㧯这兜东西所有个附件。佢等爱负责所有㧯这兜东西有关个事务。
现代客语全罗民数记3:36 Liá chûng-chhu̍k phai-hi fu-chit chóng-kón sṳn-chong-phùng ke kut-ka, vàng-kong, chhû-é, chhû-chho lâu liá-têu tûng-sî só-yû ke fu-khien. Kì-têu oi fu-chit só-yû lâu liá-têu tûng-sî yû-koân ke sṳ-vu.
和合本2010版民数记3:37以及院子四围的柱子、其上带卯眼的座、橛子和绳子。
现代客语汉字民数记3:37佢等也爱负责掌管庭院个柱仔、柱座、钉仔㧯索仔。
现代客语全罗民数记3:37 Kì-têu ya oi fu-chit chóng-kón thìn-yen ke chhû-é, chhû-chho, tâng-é lâu sok-è.
和合本2010版民数记3:38在帐幕前东边,向日出的方向,安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们负责看守圣所,是为以色列人看守的。近前来的外人必被处死。
现代客语汉字民数记3:38摩西、亚伦㧯佢该兜孻仔爱在东片,在圣帐篷个头前安营。佢等爱负责代以色列人执行圣所底背个事务。所有其他个人若係干涉这个职务(23:38看3:10。),一定爱处死刑。
现代客语全罗民数记3:38 Mô-sî, Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é oi chhai tûng-phién, chhai sṳn-chong-phùng ke thèu-chhièn ôn-yàng. Kì-têu oi fu-chit thoi Yî-set-lie̍t-ngìn chṳp-hàng sṳn-só tî-poi ke sṳ-vu. Só-yû khì-thâ ke ngìn na-he kôn-sa̍p liá-ke chṳt-vu( 2 3:38 Khon 3:10.), yit-thin oi chhú sí-hìn.
和合本2010版民数记3:39凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华所指示、按宗族所数的,一个月以上所有的男子共有二万二千名。利未人代替长子
现代客语汉字民数记3:39摩西㧯亚伦遵照上主个命令,照宗族登记利未人,包含出世一个月以上个细孻仔,男人登记个总数係两万两千人。利未人代长子个地位
现代客语全罗民数记3:39 Mô-sî lâu Â-lùn chûn-cheu Song-chú ke min-lin, cheu chûng-chhu̍k tên-ki Li-vi-ngìn, pâu-hàm chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é, nàm-ngìn tên-ki ke chúng-su he lióng-van lióng-chhiên ngìn. Li-vi-ngìn Thoi Chóng-chṳ́ ke Thi-vi
和合本2010版民数记3:40耶和华对摩西说:「你要数点以色列人中凡一个月以上头生的男子,登记他们的名字。
现代客语汉字民数记3:40上主对摩西讲:「以色列所有个长子全部爱归给𠊎,所以爱照名仔登记逐个出世一个月以上个以色列人个长子。同时,𠊎宣布利未人爱代佢等归属𠊎!𠊎係上主。𠊎也宣布利未人个头牲爱代所有头胎个头牲归属𠊎。」
现代客语全罗民数记3:40Song-chú tui Mô-sî kóng: “Yî-set-lie̍t só-yû ke chóng-chṳ́ chhiòn-phu oi kûi-pûn Ngài, só-yî oi cheu miàng-è tên-ki tak-ke chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́. Thùng-sṳ̀, Ngài siên-pu Li-vi-ngìn oi thoi kì-têu kûi-su̍k Ngài! Ngài he Song-chú. Ngài ya siên-pu Li-vi-ngìn ke thèu-sâng oi thoi só-yû thèu-thôi ke thèu-sâng kûi-su̍k Ngài.”
和合本2010版民数记3:41我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替所有头生的以色列人,也取利未人的牲畜代替以色列人所有头生的牲畜。」
现代客语汉字民数记3:41【併于上节】
现代客语全罗民数记3:41【併于上节】
和合本2010版民数记3:42摩西就遵照耶和华所吩咐的,把所有以色列人头生的都数点了。
现代客语汉字民数记3:42摩西就照上主个命令,将以色列人所有出世一个月以上个长子全部登记下来,总数有两万两千两百七十三人。
现代客语全罗民数记3:42Mô-sî chhiu cheu Song-chú ke min-lin, chiông Yî-set-lie̍t-ngìn só-yû chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke chóng-chṳ́ chhiòn-phu tên-ki hâ-lòi, chúng-su yû lióng-van lióng-chhiên lióng-pak chhit-sṳ̍p sâm-ngìn.
和合本2010版民数记3:43按人名的数目,凡一个月以上头生的男子共有二万二千二百七十三名。
现代客语汉字民数记3:43【併于上节】
现代客语全罗民数记3:43【併于上节】
现代客语汉字民数记3:44上主对摩西讲:
现代客语全罗民数记3:44 Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记3:45「你要拣选利未人代替所有头生的以色列人,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。
现代客语汉字民数记3:45「这下你爱将利未人奉献给𠊎,来代以色列人所有个长子,也爱将利未人个头牲奉献给𠊎,来代以色列人头胎个头牲。利未人爱归属𠊎;𠊎係上主。
现代客语全罗民数记3:45 “Liá-ha ngì oi chiông Li-vi-ngìn fung-hien pûn Ngài, lòi-thoi Yî-set-lie̍t-ngìn só-yû ke chóng-chṳ́, ya oi chiông Li-vi-ngìn ke thèu-sâng fung-hien pûn Ngài, lòi-thoi Yî-set-lie̍t-ngìn thèu-thôi ke thèu-sâng. Li-vi-ngìn oi kûi-su̍k Ngài; Ngài he Song-chú.
和合本2010版民数记3:46以色列人头生的男子比利未人多了二百七十三名,必须把他们赎出来;
现代客语汉字民数记3:46因为以色列人个长子比利未人多出两百七十三人,你一定爱将这兜长子赎转去。
现代客语全罗民数记3:46 Yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́ pí Li-vi-ngìn tô-chhut lióng-pak chhit-sṳ̍p sâm-ngìn, ngì yit-thin oi chiông liá-têu chóng-chṳ́ su̍k chón-hi.
和合本2010版民数记3:47按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
现代客语汉字民数记3:47照圣所规定个标準,逐侪爱纳五只银币。
现代客语全罗民数记3:47 Cheu sṳn-só kûi-thin ke phêu-chún, tak-sà oi na̍p ńg chak ngiùn-pi.
和合本2010版民数记3:48你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
现代客语汉字民数记3:48你爱将这代赎钱给亚伦㧯佢该兜孻仔。」
现代客语全罗民数记3:48 Ngì oi chiông liá thoi-su̍k chhièn pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é.”
和合本2010版民数记3:49于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。
现代客语汉字民数记3:49摩西就对以色列人个长子,係该兜被利未人赎转去个人,拿代赎钱,一共一千三百六十五只银币,
现代客语全罗民数记3:49Mô-sî chhiu tui Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́, he ke-têu pûn Li-vi-ngìn su̍k chón-hi ke ngìn, nâ thoi-su̍k chhièn, yit-khiung yit-chhiên sâm-pak liuk-sṳ̍p ńg chak ngiùn-pi,
和合本2010版民数记3:50从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
现代客语汉字民数记3:50【併于上节】
现代客语全罗民数记3:50【併于上节】
和合本2010版民数记3:51摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
现代客语汉字民数记3:51照上主个命令将这代赎钱交给亚伦㧯佢该兜孻仔。
现代客语全罗民数记3:51 cheu Song-chú ke min-lin chiông liá thoi-su̍k chhièn kâu-pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é.