福音家园
阅读导航

民数记第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版民数记3:1亚伦的儿子耶和华在西奈山摩西说话的日子,亚伦摩西的后代如下:

现代客语汉字民数记3:1亚伦个孻仔上主在西奈山对摩西讲话该时节,亚伦摩西个后代有下背这兜人:

现代客语全罗民数记3:1Â-lùn ke Lai-é Song-chú chhai Sî-nai sân tui Mô-sî kóng-fa ke sṳ̀-chiet, Â-lùn lâu Mô-sî ke heu-thoi yû hâ-poi liá-têu ngìn:

和合本2010版民数记3:2这些是亚伦儿子的名字,长子拿答,及亚比户以利亚撒以他玛

现代客语汉字民数记3:2亚伦有四个孻仔:长子拿答,佢下来係亚比户以利亚撒以他玛

现代客语全罗民数记3:2 Â-lùn yû si-ke lai-é: chóng-chṳ́ Nâ-tap, kì hâ-lòi he Â-pí-fu, Yî-li-â-sat, Yî-thâ-mâ.

和合本2010版民数记3:3这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。

现代客语汉字民数记3:3佢等全部受膏油、受圣职做祭司。

现代客语全罗民数记3:3 Kì-têu chhiòn-phu su kò-yù, su sṳn-chṳt cho chi-sṳ̂.

和合本2010版民数记3:4拿答亚比户西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。利未人的职责

现代客语汉字民数记3:4总係拿答亚比户西奈旷野向上主献无合法个火个时,死在上主面前。佢等无孻仔,所以以利亚撒以他玛亚伦还在个时就做祭司。指派利未人做祭司

现代客语全罗民数记3:4 Chúng-he Nâ-tap lâu Â-pí-fu chhai Sî-nai khóng-yâ hiong Song-chú hien mò ha̍p-fap ke fó ke sṳ̀, sí chhai Song-chú mien-chhièn. Kì-têu mò lai-é, só-yî Yî-li-â-sat lâu Yî-thâ-mâ chhai Â-lùn hàn-chhôi ke sṳ̀ chhiu cho chi-sṳ̂. Chṳ́-phai Li-vi-ngìn Cho Chi-sṳ̂

和合本2010版民数记3:5耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记3:5上主对摩西讲:

现代客语全罗民数记3:5 Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记3:6「你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。

现代客语汉字民数记3:6「你爱𢱋利未支族前来,派佢等做亚伦祭司个僕人。

现代客语全罗民数记3:6 “Ngì oi thu Li-vi kî-chhu̍k chhièn-lòi, phai kì-têu cho Â-lùn chi-sṳ̂ ke phu̍k-ngìn.

和合本2010版民数记3:7他们要替他,又替全会众,在会幕前执行任务,办理帐幕的事。

现代客语汉字民数记3:7佢等爱办理圣帐篷个事,代祭司㧯全会众执行任务。

现代客语全罗民数记3:7 Kì-têu oi phan-lî sṳn-chong-phùng ke sṳ, thoi chi-sṳ̂ lâu chhiòn fi-chung chṳp-hàng ngim-vu.

和合本2010版民数记3:8他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。

现代客语汉字民数记3:8佢等爱管理圣帐篷所有个用品,代其他个以色列人执行任务,办理圣帐篷个事。

现代客语全罗民数记3:8 Kì-têu oi kón-lî sṳn-chong-phùng só-yû ke yung-phín, thoi khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn chṳp-hàng ngim-vu, phan-lî sṳn-chong-phùng ke sṳ.

和合本2010版民数记3:9你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。

现代客语汉字民数记3:9利未人係对以色列人中拣选出来个,佢等惟一个责任係服事亚伦㧯佢该兜孻仔。

现代客语全罗民数记3:9 Li-vi-ngìn he tui Yî-set-lie̍t-ngìn chûng kién-sién chhut-lòi ke, kì-têu vì-yit ke chit-ngim he fu̍k-sṳ Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é.

和合本2010版民数记3:10你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。」

现代客语汉字民数记3:10你爱派亚伦㧯佢该兜孻仔负责祭司个职务。所有其他个人若係干涉这个职务(13:10「若係干涉这个职务」抑係译做「若係接近圣帐篷」。),一定爱处死刑。」

现代客语全罗民数记3:10 Ngì oi phai Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é fu-chit chi-sṳ̂ ke chṳt-vu. Só-yû khì-thâ ke ngìn na-he kôn-sa̍p liá-ke chṳt-vu( 1 3:10 “na-he kôn-sa̍p liá-ke chṳt-vu” ya-he yi̍t-cho “na-he chiap-khiun sṳn-chong-phùng”.), yit-thin oi chhú sí-hìn.”

和合本2010版民数记3:11耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记3:11上主又对摩西讲:

现代客语全罗民数记3:11 Song-chú yu tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记3:12「看哪,我从以色列人中选了利未人,代替以色列人中所有头胎的长子;利未人要归我。

现代客语汉字民数记3:12利未人这下爱归属𠊎。𠊎㓾死埃及人所有个头胎该日,𠊎将以色列逐家个长子㧯逐只头牲个头胎,全部分别为圣,归给𠊎。总係,这下利未人爱代以色列长子个地位;佢等爱归属𠊎。𠊎係上主。」利未人个人口调查

现代客语全罗民数记3:12“Li-vi-ngìn liá-ha oi kûi-su̍k Ngài. Ngài chhṳ̀-sí Âi-khi̍p-ngìn só-yû ke thèu-thôi ke-ngit, Ngài chiông Yî-set-lie̍t tak-kâ ke chóng-chṳ́ lâu tak-chak thèu-sâng ke thèu-thôi, chhiòn-phu fûn-phe̍t vì-sṳn, kûi-pûn Ngài. Chúng-he, liá-ha Li-vi-ngìn oi thoi Yî-set-lie̍t chóng-chṳ́ ke thi-vi; kì-têu oi kûi-su̍k Ngài. Ngài he Song-chú.” Li-vi-ngìn ke Ngìn-khiéu Thiàu-chhà

和合本2010版民数记3:13因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」利未人的人口调查

现代客语汉字民数记3:13【併于上节】

现代客语全罗民数记3:13【併于上节】

和合本2010版民数记3:14耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记3:14上主在西奈旷野命令摩西,讲:

现代客语全罗民数记3:14 Song-chú chhai Sî-nai khóng-yâ min-lin Mô-sî, kóng:

和合本2010版民数记3:15「你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。」

现代客语汉字民数记3:15「你爱照宗族㧯家族登记利未人,出世一个月以上个细孻仔全部登记下来。」

现代客语全罗民数记3:15 “Ngì oi cheu chûng-chhu̍k lâu kâ-chhu̍k tên-ki Li-vi-ngìn, chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é chhiòn-phu tên-ki hâ-lòi.”

和合本2010版民数记3:16于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。

现代客语汉字民数记3:16摩西就照上主所命令个去登记。

现代客语全罗民数记3:16 Mô-sî chhiu cheu Song-chú só min-lin ke hi tên-ki.

和合本2010版民数记3:17利未儿子的名字是革顺哥辖米拉利

现代客语汉字民数记3:17利未有三个孻仔:革顺哥辖米拉利;佢等係革顺族、哥辖族、米拉利族个祖先。

现代客语全罗民数记3:17 Li-vi yû sâm-ke lai-é: Kiet-sun, Kô-hot, Mí-lâ-li;kì-têu he Kiet-sun-chhu̍k, Kô-hot-chhu̍k, Mí-lâ-li-chhu̍k ke chú-siên.

和合本2010版民数记3:18按照宗族,革顺儿子的名字是立尼示每

现代客语汉字民数记3:18革顺有两个孻仔:立尼示每

现代客语全罗民数记3:18 Kiet-sun yû lióng-ke lai-é: Li̍p-nì lâu Sṳ-mî.

和合本2010版民数记3:19按照宗族,哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛

现代客语汉字民数记3:19哥辖有四个孻仔:暗兰以斯哈希伯伦乌薛

现代客语全罗民数记3:19 Kô-hot yû si-ke lai-é: Am-làn, Yî-sṳ̂-ha̍p, Hî-pak-lùn, Vû-siet.

和合本2010版民数记3:20按照宗族,米拉利的儿子是抹利母示。按照父家,这些都是利未人的宗族。

现代客语汉字民数记3:20米拉利有两个孻仔:抹利母示。这兜孻仔係对利未支族传下来逐家族个祖先。

现代客语全罗民数记3:20 Mí-lâ-li yû lióng-ke lai-é: Mat-li lâu Mû-sṳ.Liá-têu lai-é he tui Li-vi kî-chhu̍k chhòn hâ-lòi tak kâ-chhu̍k ke chú-siên.

和合本2010版民数记3:21革顺的有立尼族、示每族,他们是革顺人的宗族。

现代客语汉字民数记3:21革顺宗族有立尼示每两个家族。

现代客语全罗民数记3:21 Kiet-sun chûng-chhu̍k yû Li̍p-nì lâu Sṳ-mî lióng-ke kâ-chhu̍k.

和合本2010版民数记3:22他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有七千五百名。

现代客语汉字民数记3:22出世一个月以上个细孻仔登记个总人数係七千五百人。

现代客语全罗民数记3:22 Chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é tên-ki ke chúng ngìn-su he chhit-chhiên ńg-pak ngìn.

和合本2010版民数记3:23革顺人的宗族要在西边,在帐幕后面安营。

现代客语汉字民数记3:23这宗族爱在西片,在圣帐篷后背安营。

现代客语全罗民数记3:23 Liá chûng-chhu̍k oi chhai sî-phién, chhai sṳn-chong-phùng heu-poi ôn-yàng.

和合本2010版民数记3:24革顺人父家的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨

现代客语汉字民数记3:24拉伊勒个孻仔以利雅萨係这宗族个族长。

现代客语全罗民数记3:24 Lâ-yî-le̍t ke lai-é Yî-li-ngâ-sat he liá chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.

和合本2010版民数记3:25革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、

现代客语汉字民数记3:25这宗族爱负责掌管圣帐篷,圣帐篷底背个篷顶㧯外层个顶盖、门帘、

现代客语全罗民数记3:25 Liá chûng-chhu̍k oi fu-chit chóng-kón sṳn-chong-phùng, sṳn-chong-phùng tî-poi ke phùng-táng lâu ngoi-chhèn ke táng-koi, mùn-liàm,

和合本2010版民数记3:26帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。

现代客语汉字民数记3:26圣帐篷㧯祭坛周围庭院个帐幔、庭院门个门帘、㧯索仔。佢等爱负责所有㧯这兜东西有关个事务。

现代客语全罗民数记3:26 sṳn-chong-phùng lâu chi-thàn chû-vì thìn-yen ke chong-man, thìn-yen mùn ke mùn-liàm, lâu sok-è. Kì-têu oi fu-chit só-yû lâu liá-têu tûng-sî yû-koân ke sṳ-vu.

和合本2010版民数记3:27哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。

现代客语汉字民数记3:27哥辖宗族有暗兰以斯哈希伯伦乌薛四个家族。

现代客语全罗民数记3:27 Kô-hot chûng-chhu̍k yû Am-làn, Yî-sṳ̂-ha̍p, Hî-pak-lùn lâu Vû-siet si-ke kâ-chhu̍k.

和合本2010版民数记3:28一个月以上所有男子的数目共有八千六百([3.28]「八千六百」:七十士译本的一个抄本是「八千三百」。)名;他们负责看守圣所。

现代客语汉字民数记3:28出世一个月以上个细孻仔登记个总人数係八千六百人。

现代客语全罗民数记3:28 Chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é tên-ki ke chúng ngìn-su he pat-chhiên liuk-pak ngìn.

和合本2010版民数记3:29哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。

现代客语汉字民数记3:29这宗族爱在圣帐篷南片安营。

现代客语全罗民数记3:29 Liá chûng-chhu̍k oi chhai sṳn-chong-phùng nàm-phién ôn-yàng.

和合本2010版民数记3:30哥辖人父家宗族的领袖是乌薛的儿子以利撒反

现代客语汉字民数记3:30乌薛个孻仔以利撒反係这宗族个族长。

现代客语全罗民数记3:30 Vû-siet ke lai-é Yî-li-sat-fán he liá chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.

和合本2010版民数记3:31他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。

现代客语汉字民数记3:31佢等爱负责掌管约柜、供桌、灯台、两座祭坛、祭司在圣所用个用品,以及到圣所门口个门帘。佢等爱负责所有㧯这兜东西有关个事务。

现代客语全罗民数记3:31 Kì-têu oi fu-chit chóng-kón yok-khui, kiûng-chok, tên-thòi, lióng-chho chi-thàn, chi-sṳ̂ chhai sṳn-só yung ke yung-phín, yî-khi̍p to sṳn-só mùn-héu ke mùn-liàm. Kì-têu oi fu-chit só-yû lâu liá-têu tûng-sî yû-koân ke sṳ-vu.

和合本2010版民数记3:32亚伦祭司的儿子以利亚撒利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。

现代客语汉字民数记3:32利未人个总领袖係祭司亚伦个孻仔以利亚撒;佢负责管理该兜在圣所执行任务个人。

现代客语全罗民数记3:32 Li-vi-ngìn ke chúng liâng-chhiu he chi-sṳ̂ Â-lùn ke lai-é Yî-li-â-sat; kì fu-chit kón-lî ke-têu chhai sṳn-só chṳp-hàng ngim-vu ke ngìn.

和合本2010版民数记3:33米拉利的有抹利族、母示族,他们是米拉利的宗族。

现代客语汉字民数记3:33米拉利宗族有抹利母示两个家族。

现代客语全罗民数记3:33 Mí-lâ-li chûng-chhu̍k yû Mat-li lâu Mû-sṳ lióng-ke kâ-chhu̍k.

和合本2010版民数记3:34他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有六千二百名。

现代客语汉字民数记3:34出世一个月以上个细孻仔登记个总人数係六千两百人。

现代客语全罗民数记3:34 Chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é tên-ki ke chúng ngìn-su he liuk-chhiên lióng-pak ngìn.

和合本2010版民数记3:35米拉利宗族的领袖是亚比亥的儿子苏列,他们要在帐幕的北边安营。

现代客语汉字民数记3:35这宗族爱在圣帐篷北片安营。亚比亥个孻仔苏列係这宗族个族长。

现代客语全罗民数记3:35 Liá chûng-chhu̍k oi chhai sṳn-chong-phùng pet-phién ôn-yàng. Â-pí-hâi ke lai-é Sû-lie̍t he liá chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng.

和合本2010版民数记3:36米拉利子孙的职分是看守帐幕的竖板、横木、柱子、带卯眼的座和一切的器具,就是一切相关事奉的物件,

现代客语汉字民数记3:36这宗族派去负责掌管圣帐篷个骨架、横杠、柱仔、柱座㧯这兜东西所有个附件。佢等爱负责所有㧯这兜东西有关个事务。

现代客语全罗民数记3:36 Liá chûng-chhu̍k phai-hi fu-chit chóng-kón sṳn-chong-phùng ke kut-ka, vàng-kong, chhû-é, chhû-chho lâu liá-têu tûng-sî só-yû ke fu-khien. Kì-têu oi fu-chit só-yû lâu liá-têu tûng-sî yû-koân ke sṳ-vu.

和合本2010版民数记3:37以及院子四围的柱子、其上带卯眼的座、橛子和绳子。

现代客语汉字民数记3:37佢等也爱负责掌管庭院个柱仔、柱座、钉仔㧯索仔。

现代客语全罗民数记3:37 Kì-têu ya oi fu-chit chóng-kón thìn-yen ke chhû-é, chhû-chho, tâng-é lâu sok-è.

和合本2010版民数记3:38在帐幕前东边,向日出的方向,安营的是摩西亚伦亚伦的儿子。他们负责看守圣所,是为以色列人看守的。近前来的外人必被处死。

现代客语汉字民数记3:38摩西亚伦㧯佢该兜孻仔爱在东片,在圣帐篷个头前安营。佢等爱负责代以色列人执行圣所底背个事务。所有其他个人若係干涉这个职务(23:38看3:10。),一定爱处死刑。

现代客语全罗民数记3:38 Mô-sî, Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é oi chhai tûng-phién, chhai sṳn-chong-phùng ke thèu-chhièn ôn-yàng. Kì-têu oi fu-chit thoi Yî-set-lie̍t-ngìn chṳp-hàng sṳn-só tî-poi ke sṳ-vu. Só-yû khì-thâ ke ngìn na-he kôn-sa̍p liá-ke chṳt-vu( 2 3:38 Khon 3:10.), yit-thin oi chhú sí-hìn.

和合本2010版民数记3:39凡被数的利未人,就是摩西亚伦照耶和华所指示、按宗族所数的,一个月以上所有的男子共有二万二千名。利未人代替长子

现代客语汉字民数记3:39摩西亚伦遵照上主个命令,照宗族登记利未人,包含出世一个月以上个细孻仔,男人登记个总数係两万两千人。利未人代长子个地位

现代客语全罗民数记3:39 Mô-sî lâu Â-lùn chûn-cheu Song-chú ke min-lin, cheu chûng-chhu̍k tên-ki Li-vi-ngìn, pâu-hàm chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke se-lai-é, nàm-ngìn tên-ki ke chúng-su he lióng-van lióng-chhiên ngìn. Li-vi-ngìn Thoi Chóng-chṳ́ ke Thi-vi

和合本2010版民数记3:40耶和华对摩西说:「你要数点以色列人中凡一个月以上头生的男子,登记他们的名字。

现代客语汉字民数记3:40上主对摩西讲:「以色列所有个长子全部爱归给𠊎,所以爱照名仔登记逐个出世一个月以上个以色列人个长子。同时,𠊎宣布利未人爱代佢等归属𠊎!𠊎係上主。𠊎也宣布利未人个头牲爱代所有头胎个头牲归属𠊎。」

现代客语全罗民数记3:40Song-chú tui Mô-sî kóng: “Yî-set-lie̍t só-yû ke chóng-chṳ́ chhiòn-phu oi kûi-pûn Ngài, só-yî oi cheu miàng-è tên-ki tak-ke chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́. Thùng-sṳ̀, Ngài siên-pu Li-vi-ngìn oi thoi kì-têu kûi-su̍k Ngài! Ngài he Song-chú. Ngài ya siên-pu Li-vi-ngìn ke thèu-sâng oi thoi só-yû thèu-thôi ke thèu-sâng kûi-su̍k Ngài.”

和合本2010版民数记3:41我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替所有头生的以色列人,也取利未人的牲畜代替以色列人所有头生的牲畜。」

现代客语汉字民数记3:41【併于上节】

现代客语全罗民数记3:41【併于上节】

和合本2010版民数记3:42摩西就遵照耶和华所吩咐的,把所有以色列人头生的都数点了。

现代客语汉字民数记3:42摩西就照上主个命令,将以色列人所有出世一个月以上个长子全部登记下来,总数有两万两千两百七十三人。

现代客语全罗民数记3:42Mô-sî chhiu cheu Song-chú ke min-lin, chiông Yî-set-lie̍t-ngìn só-yû chhut-se yit-ke ngie̍t yî-song ke chóng-chṳ́ chhiòn-phu tên-ki hâ-lòi, chúng-su yû lióng-van lióng-chhiên lióng-pak chhit-sṳ̍p sâm-ngìn.

和合本2010版民数记3:43按人名的数目,凡一个月以上头生的男子共有二万二千二百七十三名。

现代客语汉字民数记3:43【併于上节】

现代客语全罗民数记3:43【併于上节】

和合本2010版民数记3:44耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记3:44上主对摩西讲:

现代客语全罗民数记3:44 Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记3:45「你要拣选利未人代替所有头生的以色列人,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。

现代客语汉字民数记3:45「这下你爱将利未人奉献给𠊎,来代以色列人所有个长子,也爱将利未人个头牲奉献给𠊎,来代以色列人头胎个头牲。利未人爱归属𠊎;𠊎係上主。

现代客语全罗民数记3:45 “Liá-ha ngì oi chiông Li-vi-ngìn fung-hien pûn Ngài, lòi-thoi Yî-set-lie̍t-ngìn só-yû ke chóng-chṳ́, ya oi chiông Li-vi-ngìn ke thèu-sâng fung-hien pûn Ngài, lòi-thoi Yî-set-lie̍t-ngìn thèu-thôi ke thèu-sâng. Li-vi-ngìn oi kûi-su̍k Ngài; Ngài he Song-chú.

和合本2010版民数记3:46以色列人头生的男子比利未人多了二百七十三名,必须把他们赎出来;

现代客语汉字民数记3:46因为以色列人个长子比利未人多出两百七十三人,你一定爱将这兜长子赎转去。

现代客语全罗民数记3:46 Yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́ pí Li-vi-ngìn tô-chhut lióng-pak chhit-sṳ̍p sâm-ngìn, ngì yit-thin oi chiông liá-têu chóng-chṳ́ su̍k chón-hi.

和合本2010版民数记3:47按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。

现代客语汉字民数记3:47照圣所规定个标準,逐侪爱纳五只银币。

现代客语全罗民数记3:47 Cheu sṳn-só kûi-thin ke phêu-chún, tak-sà oi na̍p ńg chak ngiùn-pi.

和合本2010版民数记3:48你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。」

现代客语汉字民数记3:48你爱将这代赎钱给亚伦㧯佢该兜孻仔。」

现代客语全罗民数记3:48 Ngì oi chiông liá thoi-su̍k chhièn pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é.”

和合本2010版民数记3:49于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。

现代客语汉字民数记3:49摩西就对以色列人个长子,係该兜被利未人赎转去个人,拿代赎钱,一共一千三百六十五只银币,

现代客语全罗民数记3:49Mô-sî chhiu tui Yî-set-lie̍t-ngìn ke chóng-chṳ́, he ke-têu pûn Li-vi-ngìn su̍k chón-hi ke ngìn, nâ thoi-su̍k chhièn, yit-khiung yit-chhiên sâm-pak liuk-sṳ̍p ńg chak ngiùn-pi,

和合本2010版民数记3:50从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。

现代客语汉字民数记3:50【併于上节】

现代客语全罗民数记3:50【併于上节】

和合本2010版民数记3:51摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

现代客语汉字民数记3:51照上主个命令将这代赎钱交给亚伦㧯佢该兜孻仔。

现代客语全罗民数记3:51 cheu Song-chú ke min-lin chiông liá thoi-su̍k chhièn kâu-pûn Â-lùn lâu kì ke-têu lai-é.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   民数记   汉字   摩西   以色列   亚伦      宗族   耶和华   祭司   一个月   长子   头生   帐幕   帐篷   儿子   米拉   上个   圣所   有个   职分   的是   你要   头胎   人所   门帘   男子   利亚   牲畜   这宗
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释