民数记第35章客家话和合本对照
和合本2010版民数记35:1利未人的城耶和华在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原吩咐摩西说:
现代客语汉字民数记35:1分配给利未人个城上主在耶利哥对面约旦河滣个摩押平原对摩西讲:
现代客语全罗民数记35:1Fûn-phi pûn Li-vi-ngìn ke Sàng Song-chú chhai Yâ-li-kô tui-mien Yok-tan hò-sùn ke Mô-ap phìn-ngièn tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记35:2「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
现代客语汉字民数记35:2「你爱吩咐以色列人,爱佢等对所得到个产业中,给兜城镇㧯周围个草场给利未人。
现代客语全罗民数记35:2 “Ngì oi fûn-fu Yî-set-lie̍t-ngìn, oi kì-têu tui só tet-tó ke sán-ngia̍p chûng, pûn-têu sàng-chṳ́n lâu chû-vì ke chhó-chhòng pûn Li-vi-ngìn.
和合本2010版民数记35:3这些城镇要归他们居住,郊外可以给他们牧放牛羊、牲畜和所有的动物。
现代客语汉字民数记35:3这兜城镇爱归利未人所有,俾佢等住在该位;草场係给佢等畜牛群㧯其他头牲用个。
现代客语全罗民数记35:3 Liá-têu sàng-chṳ́n oi kûi Li-vi-ngìn só-yû, pûn kì-têu he̍t chhai ke-vi; chhó-chhòng he pûn kì-têu hiuk ngiù-khiùn lâu khì-thâ thèu-sâng yung ke.
和合本2010版民数记35:4你们给利未人城的郊外,要从城墙量起,四围往外量一千肘。
现代客语汉字民数记35:4草场爱对城墙四面个外围向外伸展四百五十公尺,
现代客语全罗民数记35:4 Chhó-chhòng oi tui sàng-chhiòng si-mien ke ngoi-vì hiong-ngoi chhûn-chán si-pak ńg-sṳ̍p kûng-chhak,
和合本2010版民数记35:5你们要往东量二千肘,往南量二千肘,往西量二千肘,往北量二千肘为边界,以城为中心;这城镇的郊外要归给他们。」逃城的设立和条例
现代客语汉字民数记35:5也就係用城做中心,逐边各有九百公尺个一个四方形个地方。
现代客语全罗民数记35:5 ya chhiu-he yung sàng cho chûng-sîm, tak-piên kok-yû kiú-pak kûng-chhak ke yit-ke si-fông-hìn ke thi-fông.
和合本2010版民数记35:6( 申19:1-13 书20:1-9 )「你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那裏。此外还要给他们四十二座城。
现代客语汉字民数记35:6你等爱给利未人六座逃闪城,俾因为过失害死人个人做得逃到该位求保护。这兜以外,爱给佢等四十二座城。
现代客语全罗民数记35:6 Ngì-têu oi pûn Li-vi-ngìn liuk-chho thò-sám-sàng, pûn yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke ngìn cho-tet thò-to ke-vi khiù pó-fu. Liá-têu yî-ngoi, oi pûn kì-têu si-sṳ̍p ngi-chho sàng.
和合本2010版民数记35:7所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
现代客语汉字民数记35:7城个周围爱有草场,一共四十八座城。
现代客语全罗民数记35:7 Sàng ke chû-vì oi yû chhó-chhòng, yit-khiung si-sṳ̍p pat-chho sàng.
和合本2010版民数记35:8从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。」
现代客语汉字民数记35:8你等爱对以色列人个产业中,将城分给利未人,人多个支族爱多分,人少个就少分,逐支族爱照所得到个产业,将城分给利未人。」逃闪城
现代客语全罗民数记35:8 Ngì-têu oi tui Yî-set-lie̍t-ngìn ke sán-ngia̍p chûng, chiông sàng pûn-pûn Li-vi-ngìn, ngìn tô ke kî-chhu̍k oi tô pûn, ngìn séu ke chhiu séu pûn, tak kî-chhu̍k oi cheu só tet-tó ke sán-ngia̍p, chiông sàng pûn-pûn Li-vi-ngìn.” Thò-sám-sàng
.35:9耶和华吩咐摩西说: Yok-sû-â Ki 20:1-9 一共查出 0 笔,引用资料有问题!select chineses,engs from main where sengs = 'Yok-sû-â Ki' or engs='Yok-sû-â Ki'( 申命记19:1-13 约书亚记20:1-9 )上主命令摩西和合本2010版民数记35:10「你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
现代客语汉字民数记35:10对以色列人讲:「你等过约旦河、进入迦南地以后,
现代客语全罗民数记35:10 tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Ngì-têu ko Yok-tan-hò, chin-ngi̍p Kâ-nàm-thi yî-heu,
和合本2010版民数记35:11要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那裏。
现代客语汉字民数记35:11一定爱选出逃闪城,使因为过失害死人个人做得逃到该位,
现代客语全罗民数记35:11 yit-thin oi sién-chhut thò-sám-sàng, sṳ́ yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke ngìn cho-tet thò-to ke-vi,
和合本2010版民数记35:12这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
现代客语汉字民数记35:12来闪避死者报仇个亲戚。在这位,就算被人告犯到㓾人罪,无经过公开审判,也做毋得处死。
现代客语全罗民数记35:12 lòi sám-phit sí-chá po-sù ke chhîn-chhit. Chhai liá-vi, chhiu-son pûn-ngìn ko fam-tó chhṳ̀-ngìn chhui, mò kîn-ko kûng-khôi sṳ́m-phan, ya cho-m̀-tet chhú-sí.
和合本2010版民数记35:13「你们指定的城,是要作你们的六座逃城。
现代客语汉字民数记35:13你等爱选六座城,来做逃闪城,
现代客语全罗民数记35:13 Ngì-têu oi sién liuk-chho sàng, lòi-cho thò-sám-sàng,
和合本2010版民数记35:14约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
现代客语汉字民数记35:14三座在约旦河东片,三座在迦南地。
现代客语全罗民数记35:14 sâm-chho chhai Yok-tan-hò tûng-phién, sâm-chho chhai Kâ-nàm-thi.
和合本2010版民数记35:15这六座城要给以色列人和他们中间的外人,以及寄居者,作为逃城,让误杀人的可以逃到那裏。
现代客语汉字民数记35:15这兜城爱给以色列人,并暂时㧯永久住个外族人做逃闪城,所有因为过失害死人个做得逃到该位去。
现代客语全罗民数记35:15 Liá-têu sàng oi pûn Yî-set-lie̍t-ngìn, pin chhiam-sṳ̀ lâu yún-kiú he̍t ke ngoi-chhu̍k ngìn cho thò-sám-sàng, só-yû yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke cho-tet thò-to ke-vi hi.
和合本2010版民数记35:16「倘若人用铁器打死人,故意杀人的;故意杀人的必被处死。
现代客语汉字民数记35:16「若係有人用武器㓾人,无论佢係用铁器、石头,抑係棍仔,就係犯㓾人罪,一定爱处死。
现代客语全罗民数记35:16“Na-he yû-ngìn yung vú-hi chhṳ̀-ngìn, mò-lun kì he yung thiet-hi, sa̍k-thèu, ya-he kun-é, chhiu-he fam chhṳ̀-ngìn chhui, yit-thin oi chhú-sí.
和合本2010版民数记35:17若用手中可以致命的石头打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
现代客语汉字民数记35:17【併于上节】
现代客语全罗民数记35:17【併于上节】
和合本2010版民数记35:18若用手中可以致命的木器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
现代客语汉字民数记35:18【併于上节】
现代客语全罗民数记35:18【併于上节】
和合本2010版民数记35:19报血仇者可以亲自杀死那故意杀人的;他一找到兇手,就可以杀死他。
现代客语汉字民数记35:19报血仇个亲戚爱亲手处死兇手;佢一寻到兇手,就爱处死佢。
现代客语全罗民数记35:19 Po-hiet-sù ke chhîn-chhit oi chhîn-sú chhú-sí hiûng-sú; kì yit chhìm-tó hiûng-sú, chhiu-oi chhú-sí kì.
和合本2010版民数记35:20人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
现代客语汉字民数记35:20「若係有人怨恨么人,将佢㩳横,害佢跌死,抑係㧹东西打死佢,
现代客语全罗民数记35:20 “Na-he yû-ngìn yen-hen má-ngìn, chiông kì súng-vang, hoi kì tiet-sí, ya-he te̍p tûng-sî tá-sí kì,
和合本2010版民数记35:21或因仇恨用手打死人,打人的必被处死,他是故意杀人的;报血仇者一遇见兇手就可以杀死他。
现代客语汉字民数记35:21抑係用拳头打死佢,该人就犯㓾人罪,一定爱处死。报血仇个亲戚爱亲手处死兇手;佢一寻到兇手,就爱处死佢。
现代客语全罗民数记35:21 ya-he yung khièn-thèu tá-sí kì, ke-ngìn chhiu fam chhṳ̀-ngìn chhui, yit-thin oi chhú-sí. Po-hiet-sù ke chhîn-chhit oi chhîn-sú chhú-sí hiûng-sú; kì yit chhìm-tó hiûng-sú, chhiu-oi chhú-sí kì.
和合本2010版民数记35:22「人若不是出于仇恨,把人推倒,或不是埋伏等着丢东西砸人,
现代客语汉字民数记35:22「总係,若有人毋堵好害死㧯佢全无冤仇个人,无论係佢将人㩳横,还係㧹东西打死人,
现代客语全罗民数记35:22 “Chúng-he, na yû-ngìn m̀ tú-hó hoi-sí lâu kì chhiòn-mò yên-sù ke ngìn, mò-lun he kì chiông ngìn súng-vang, hàn-he te̍p tûng-sî tá-sí ngìn,
和合本2010版民数记35:23或是在不注意的时候,用可以致命的石头扔在人身上,以至于死,彼此没有仇恨,也无意害对方,
现代客语汉字民数记35:23抑係无看到个时㧹一垤石头打死佢无想爱伤害个人,该人㧯佢并无冤仇,
现代客语全罗民数记35:23 ya-he mò khon-tó ke sṳ̀ te̍p yit-te sa̍k-thèu tá-sí kì mò sióng-oi sông-hoi ke ngìn, ke-ngìn lâu kì pin-mò yên-sù,
和合本2010版民数记35:24会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。
现代客语汉字民数记35:24在这种情形之下,民众应该在该毋堵好害死人个㧯该报血仇个亲戚中间照法律来审判。
现代客语全罗民数记35:24 chhai liá-chúng chhìn-hìn chṳ̂-ha, mìn-chung yin-kôi chhai ke m̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke lâu ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit chûng-kiên cheu fap-li̍t lòi sṳ́m-phan.
和合本2010版民数记35:25会众要救这误杀人的脱离报血仇者的手,送他回到他曾逃入的逃城那裏。他要住在城中,直到受圣膏的大祭司去世。
现代客语汉字民数记35:25民众爱救该毋堵好害死人个离开该报血仇个亲戚,将佢送倒转佢逃到个该座逃闪城去。佢一定爱住在该位,一直到现任个大祭司过身。
现代客语全罗民数记35:25 Mìn-chung oi kiu ke m̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke lì-khôi ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit, chiông kì sung to-chón kì thò-to ke ke-chho thò-sám-sàng hi. Kì yit-thin oi he̍t chhai ke-vi, yit-chhṳ̍t to hien-ngim ke thai-chi-sṳ̂ ko-sṳ̂n.
和合本2010版民数记35:26但误杀人的,无论甚么时候,若离开了他所逃入的逃城边界,
现代客语汉字民数记35:26总係该毋堵好害死人个若离开该座逃闪城,
现代客语全罗民数记35:26 Chúng-he ke m̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke na lì-khôi ke-chho thò-sám-sàng,
和合本2010版民数记35:27报血仇者在逃城边界外遇见他,把兇手杀了,报血仇者就没有流人血之罪。
现代客语汉字民数记35:27该报血仇个亲戚寻到佢来处死佢,毋算有罪。
现代客语全罗民数记35:27 ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit chhìm-tó kì lòi chhú-sí kì, m̀-son yû-chhui.
和合本2010版民数记35:28因为误杀人的应该住在逃城裏,直到大祭司去世。大祭司去世以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
现代客语汉字民数记35:28毋堵好害死人个一定爱留在逃闪城,等大祭司过身后正做得转到屋下。
现代客语全罗民数记35:28 M̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke yit-thin oi liù chhai thò-sám-sàng, tén thai-chi-sṳ̂ ko-sṳ̂n heu chang cho-tet chón-to vuk-hâ.
和合本2010版民数记35:29在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。
现代客语汉字民数记35:29你等㧯你等个后代无论住在㖠位,全部爱遵守这条例。
现代客语全罗民数记35:29 Ngì-têu lâu ngì-têu ke heu-thoi mò-lun he̍t chhai nai-vi, chhiòn-phu oi chûn-sú liá thiàu-li.
和合本2010版民数记35:30「无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。
现代客语汉字民数记35:30「有人被人告犯到谋杀罪,一定爱有两个以上个证人做证,正做得判死刑;只有一个证人还做毋得成立㓾人罪。
现代客语全罗民数记35:30 “Yû-ngìn pûn-ngìn ko fam-tó mèu-sat chhui, yit-thin oi-yû lióng-ke yî-song ke chṳn-ngìn cho-chṳn, chang cho-tet phan sí-hìn; chṳ́-yû yit-ke chṳn-ngìn hàn cho-m̀-tet sṳ̀n-li̍p chhṳ̀-ngìn-chhui.
和合本2010版民数记35:31那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
现代客语汉字民数记35:31㓾死人个一定爱用命来赔,做毋得俾佢用赔钱来赎命。
现代客语全罗民数记35:31 Chhṳ̀-sí ngìn ke yit-thin oi yung miang lòi-phòi, cho-m̀-tet pûn kì yung phòi-chhièn lòi su̍k-miang.
和合本2010版民数记35:32那逃到逃城的人,你们不可向他收赎价,使他在大祭司未死以先回本地居住。
现代客语汉字民数记35:32若係有人逃到逃闪城,做毋得对佢收赎金,准佢在大祭司过身前转屋下。
现代客语全罗民数记35:32 Na-he yû-ngìn thò-to thò-sám-sàng, cho-m̀-tet tui kì sû su̍k-kîm, chún kì chhai thai-chi-sṳ̂ ko-sṳ̂n chhièn chón vuk-hâ.
和合本2010版民数记35:33这样,你们就不会污秽所住之地,因为血能使地污秽;若有血流在地上,除非流那杀人者的血,否则那地就不得洁净。
现代客语汉字民数记35:33若係准佢恁样,就係打垃圾你等所住个土地。㓾人就係打垃圾土地;除非该㓾人个用自家个命来赔,无其他个办法来使兇杀案个地方得到净浰。
现代客语全罗民数记35:33 Na-he chún kì án-ngiòng, chhiu-he tá-lá-sap ngì-têu só-he̍t ke thú-thi. Chhṳ̀-ngìn chhiu-he tá-lá-sap thú-thi; chhù-fî ke chhṳ̀-ngìn ke yung chhṳ-kâ ke miang lòi-phòi, mò khì-thâ ke phan-fap lòi sṳ́ hiûng-sat-on ke thi-fông tet-tó chhiang-li.
和合本2010版民数记35:34你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我-耶和华住在以色列人中间。」
现代客语汉字民数记35:34你等做毋得打垃圾所住个土地,就係𠊎住在其中个土地;因为𠊎—上主住在以色列人当中。」
现代客语全罗民数记35:34 Ngì-têu cho-m̀-tet tá-lá-sap só-he̍t ke thú-thi, chhiu-he Ngài he̍t chhai khì-chûng ke thú-thi; yîn-vi Ngài — Song-chú he̍t chhai Yî-set-lie̍t-ngìn tông-chûng.”