福音家园
阅读导航

民数记第35章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版民数记35:1利未人的城耶和华在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记35:1分配给利未人个城上主在耶利哥对面约旦河滣个摩押平原对摩西讲:

现代客语全罗民数记35:1Fûn-phi pûn Li-vi-ngìn ke Sàng Song-chú chhai Yâ-li-kô tui-mien Yok-tan hò-sùn ke Mô-ap phìn-ngièn tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记35:2「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。

现代客语汉字民数记35:2「你爱吩咐以色列人,爱佢等对所得到个产业中,给兜城镇㧯周围个草场给利未人。

现代客语全罗民数记35:2 “Ngì oi fûn-fu Yî-set-lie̍t-ngìn, oi kì-têu tui só tet-tó ke sán-ngia̍p chûng, pûn-têu sàng-chṳ́n lâu chû-vì ke chhó-chhòng pûn Li-vi-ngìn.

和合本2010版民数记35:3这些城镇要归他们居住,郊外可以给他们牧放牛羊、牲畜和所有的动物。

现代客语汉字民数记35:3这兜城镇爱归利未人所有,俾佢等住在该位;草场係给佢等畜牛群㧯其他头牲用个。

现代客语全罗民数记35:3 Liá-têu sàng-chṳ́n oi kûi Li-vi-ngìn só-yû, pûn kì-têu he̍t chhai ke-vi; chhó-chhòng he pûn kì-têu hiuk ngiù-khiùn lâu khì-thâ thèu-sâng yung ke.

和合本2010版民数记35:4你们给利未人城的郊外,要从城墙量起,四围往外量一千肘。

现代客语汉字民数记35:4草场爱对城墙四面个外围向外伸展四百五十公尺,

现代客语全罗民数记35:4 Chhó-chhòng oi tui sàng-chhiòng si-mien ke ngoi-vì hiong-ngoi chhûn-chán si-pak ńg-sṳ̍p kûng-chhak,

和合本2010版民数记35:5你们要往东量二千肘,往南量二千肘,往西量二千肘,往北量二千肘为边界,以城为中心;这城镇的郊外要归给他们。」逃城的设立和条例

现代客语汉字民数记35:5也就係用城做中心,逐边各有九百公尺个一个四方形个地方。

现代客语全罗民数记35:5 ya chhiu-he yung sàng cho chûng-sîm, tak-piên kok-yû kiú-pak kûng-chhak ke yit-ke si-fông-hìn ke thi-fông.

和合本2010版民数记35:6( 申19:1-13 书20:1-9 )「你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那裏。此外还要给他们四十二座城。

现代客语汉字民数记35:6你等爱给利未人六座逃闪城,俾因为过失害死人个人做得逃到该位求保护。这兜以外,爱给佢等四十二座城。

现代客语全罗民数记35:6 Ngì-têu oi pûn Li-vi-ngìn liuk-chho thò-sám-sàng, pûn yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke ngìn cho-tet thò-to ke-vi khiù pó-fu. Liá-têu yî-ngoi, oi pûn kì-têu si-sṳ̍p ngi-chho sàng.

和合本2010版民数记35:7所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。

现代客语汉字民数记35:7城个周围爱有草场,一共四十八座城。

现代客语全罗民数记35:7 Sàng ke chû-vì oi yû chhó-chhòng, yit-khiung si-sṳ̍p pat-chho sàng.

和合本2010版民数记35:8以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。」

现代客语汉字民数记35:8你等爱对以色列人个产业中,将城分给利未人,人多个支族爱多分,人少个就少分,逐支族爱照所得到个产业,将城分给利未人。」逃闪城

现代客语全罗民数记35:8 Ngì-têu oi tui Yî-set-lie̍t-ngìn ke sán-ngia̍p chûng, chiông sàng pûn-pûn Li-vi-ngìn, ngìn tô ke kî-chhu̍k oi tô pûn, ngìn séu ke chhiu séu pûn, tak kî-chhu̍k oi cheu só tet-tó ke sán-ngia̍p, chiông sàng pûn-pûn Li-vi-ngìn.” Thò-sám-sàng

.35:9耶和华吩咐摩西说: Yok-sû-â Ki 20:1-9 一共查出 0 笔,引用资料有问题!select chineses,engs from main where sengs = 'Yok-sû-â Ki' or engs='Yok-sû-â Ki'( 申命记19:1-13 约书亚记20:1-9 )上主命令摩西

和合本2010版民数记35:10「你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,

现代客语汉字民数记35:10以色列人讲:「你等过约旦河、进入迦南地以后,

现代客语全罗民数记35:10 tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Ngì-têu ko Yok-tan-hò, chin-ngi̍p Kâ-nàm-thi yî-heu,

和合本2010版民数记35:11要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那裏。

现代客语汉字民数记35:11一定爱选出逃闪城,使因为过失害死人个人做得逃到该位,

现代客语全罗民数记35:11 yit-thin oi sién-chhut thò-sám-sàng, sṳ́ yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke ngìn cho-tet thò-to ke-vi,

和合本2010版民数记35:12这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。

现代客语汉字民数记35:12来闪避死者报仇个亲戚。在这位,就算被人告犯到㓾人罪,无经过公开审判,也做毋得处死。

现代客语全罗民数记35:12 lòi sám-phit sí-chá po-sù ke chhîn-chhit. Chhai liá-vi, chhiu-son pûn-ngìn ko fam-tó chhṳ̀-ngìn chhui, mò kîn-ko kûng-khôi sṳ́m-phan, ya cho-m̀-tet chhú-sí.

和合本2010版民数记35:13「你们指定的城,是要作你们的六座逃城。

现代客语汉字民数记35:13你等爱选六座城,来做逃闪城,

现代客语全罗民数记35:13 Ngì-têu oi sién liuk-chho sàng, lòi-cho thò-sám-sàng,

和合本2010版民数记35:14约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。

现代客语汉字民数记35:14三座在约旦河东片,三座在迦南地。

现代客语全罗民数记35:14 sâm-chho chhai Yok-tan-hò tûng-phién, sâm-chho chhai Kâ-nàm-thi.

和合本2010版民数记35:15这六座城要给以色列人和他们中间的外人,以及寄居者,作为逃城,让误杀人的可以逃到那裏。

现代客语汉字民数记35:15这兜城爱给以色列人,并暂时㧯永久住个外族人做逃闪城,所有因为过失害死人个做得逃到该位去。

现代客语全罗民数记35:15 Liá-têu sàng oi pûn Yî-set-lie̍t-ngìn, pin chhiam-sṳ̀ lâu yún-kiú he̍t ke ngoi-chhu̍k ngìn cho thò-sám-sàng, só-yû yîn-vi ko-sṳt hoi-sí ngìn ke cho-tet thò-to ke-vi hi.

和合本2010版民数记35:16「倘若人用铁器打死人,故意杀人的;故意杀人的必被处死。

现代客语汉字民数记35:16「若係有人用武器㓾人,无论佢係用铁器、石头,抑係棍仔,就係犯㓾人罪,一定爱处死。

现代客语全罗民数记35:16“Na-he yû-ngìn yung vú-hi chhṳ̀-ngìn, mò-lun kì he yung thiet-hi, sa̍k-thèu, ya-he kun-é, chhiu-he fam chhṳ̀-ngìn chhui, yit-thin oi chhú-sí.

和合本2010版民数记35:17若用手中可以致命的石头打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。

现代客语汉字民数记35:17【併于上节】

现代客语全罗民数记35:17【併于上节】

和合本2010版民数记35:18若用手中可以致命的木器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。

现代客语汉字民数记35:18【併于上节】

现代客语全罗民数记35:18【併于上节】

和合本2010版民数记35:19报血仇者可以亲自杀死那故意杀人的;他一找到兇手,就可以杀死他。

现代客语汉字民数记35:19报血仇个亲戚爱亲手处死兇手;佢一寻到兇手,就爱处死佢。

现代客语全罗民数记35:19 Po-hiet-sù ke chhîn-chhit oi chhîn-sú chhú-sí hiûng-sú; kì yit chhìm-tó hiûng-sú, chhiu-oi chhú-sí kì.

和合本2010版民数记35:20人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,

现代客语汉字民数记35:20「若係有人怨恨么人,将佢㩳横,害佢跌死,抑係㧹东西打死佢,

现代客语全罗民数记35:20 “Na-he yû-ngìn yen-hen má-ngìn, chiông kì súng-vang, hoi kì tiet-sí, ya-he te̍p tûng-sî tá-sí kì,

和合本2010版民数记35:21或因仇恨用手打死人,打人的必被处死,他是故意杀人的;报血仇者一遇见兇手就可以杀死他。

现代客语汉字民数记35:21抑係用拳头打死佢,该人就犯㓾人罪,一定爱处死。报血仇个亲戚爱亲手处死兇手;佢一寻到兇手,就爱处死佢。

现代客语全罗民数记35:21 ya-he yung khièn-thèu tá-sí kì, ke-ngìn chhiu fam chhṳ̀-ngìn chhui, yit-thin oi chhú-sí. Po-hiet-sù ke chhîn-chhit oi chhîn-sú chhú-sí hiûng-sú; kì yit chhìm-tó hiûng-sú, chhiu-oi chhú-sí kì.

和合本2010版民数记35:22「人若不是出于仇恨,把人推倒,或不是埋伏等着丢东西砸人,

现代客语汉字民数记35:22「总係,若有人毋堵好害死㧯佢全无冤仇个人,无论係佢将人㩳横,还係㧹东西打死人,

现代客语全罗民数记35:22 “Chúng-he, na yû-ngìn m̀ tú-hó hoi-sí lâu kì chhiòn-mò yên-sù ke ngìn, mò-lun he kì chiông ngìn súng-vang, hàn-he te̍p tûng-sî tá-sí ngìn,

和合本2010版民数记35:23或是在不注意的时候,用可以致命的石头扔在人身上,以至于死,彼此没有仇恨,也无意害对方,

现代客语汉字民数记35:23抑係无看到个时㧹一垤石头打死佢无想爱伤害个人,该人㧯佢并无冤仇,

现代客语全罗民数记35:23 ya-he mò khon-tó ke sṳ̀ te̍p yit-te sa̍k-thèu tá-sí kì mò sióng-oi sông-hoi ke ngìn, ke-ngìn lâu kì pin-mò yên-sù,

和合本2010版民数记35:24会众就要照着这些典章,在杀人者和报血仇者中间审判。

现代客语汉字民数记35:24在这种情形之下,民众应该在该毋堵好害死人个㧯该报血仇个亲戚中间照法律来审判。

现代客语全罗民数记35:24 chhai liá-chúng chhìn-hìn chṳ̂-ha, mìn-chung yin-kôi chhai ke m̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke lâu ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit chûng-kiên cheu fap-li̍t lòi sṳ́m-phan.

和合本2010版民数记35:25会众要救这误杀人的脱离报血仇者的手,送他回到他曾逃入的逃城那裏。他要住在城中,直到受圣膏的大祭司去世。

现代客语汉字民数记35:25民众爱救该毋堵好害死人个离开该报血仇个亲戚,将佢送倒转佢逃到个该座逃闪城去。佢一定爱住在该位,一直到现任个大祭司过身。

现代客语全罗民数记35:25 Mìn-chung oi kiu ke m̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke lì-khôi ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit, chiông kì sung to-chón kì thò-to ke ke-chho thò-sám-sàng hi. Kì yit-thin oi he̍t chhai ke-vi, yit-chhṳ̍t to hien-ngim ke thai-chi-sṳ̂ ko-sṳ̂n.

和合本2010版民数记35:26但误杀人的,无论甚么时候,若离开了他所逃入的逃城边界,

现代客语汉字民数记35:26总係该毋堵好害死人个若离开该座逃闪城,

现代客语全罗民数记35:26 Chúng-he ke m̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke na lì-khôi ke-chho thò-sám-sàng,

和合本2010版民数记35:27报血仇者在逃城边界外遇见他,把兇手杀了,报血仇者就没有流人血之罪。

现代客语汉字民数记35:27该报血仇个亲戚寻到佢来处死佢,毋算有罪。

现代客语全罗民数记35:27 ke po-hiet-sù ke chhîn-chhit chhìm-tó kì lòi chhú-sí kì, m̀-son yû-chhui.

和合本2010版民数记35:28因为误杀人的应该住在逃城裏,直到大祭司去世。大祭司去世以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。

现代客语汉字民数记35:28毋堵好害死人个一定爱留在逃闪城,等大祭司过身后正做得转到屋下。

现代客语全罗民数记35:28 M̀ tú-hó hoi-sí ngìn ke yit-thin oi liù chhai thò-sám-sàng, tén thai-chi-sṳ̂ ko-sṳ̂n heu chang cho-tet chón-to vuk-hâ.

和合本2010版民数记35:29在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。

现代客语汉字民数记35:29你等㧯你等个后代无论住在㖠位,全部爱遵守这条例。

现代客语全罗民数记35:29 Ngì-têu lâu ngì-têu ke heu-thoi mò-lun he̍t chhai nai-vi, chhiòn-phu oi chûn-sú liá thiàu-li.

和合本2010版民数记35:30「无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。

现代客语汉字民数记35:30「有人被人告犯到谋杀罪,一定爱有两个以上个证人做证,正做得判死刑;只有一个证人还做毋得成立㓾人罪。

现代客语全罗民数记35:30 “Yû-ngìn pûn-ngìn ko fam-tó mèu-sat chhui, yit-thin oi-yû lióng-ke yî-song ke chṳn-ngìn cho-chṳn, chang cho-tet phan sí-hìn; chṳ́-yû yit-ke chṳn-ngìn hàn cho-m̀-tet sṳ̀n-li̍p chhṳ̀-ngìn-chhui.

和合本2010版民数记35:31那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。

现代客语汉字民数记35:31㓾死人个一定爱用命来赔,做毋得俾佢用赔钱来赎命。

现代客语全罗民数记35:31 Chhṳ̀-sí ngìn ke yit-thin oi yung miang lòi-phòi, cho-m̀-tet pûn kì yung phòi-chhièn lòi su̍k-miang.

和合本2010版民数记35:32那逃到逃城的人,你们不可向他收赎价,使他在大祭司未死以先回本地居住。

现代客语汉字民数记35:32若係有人逃到逃闪城,做毋得对佢收赎金,准佢在大祭司过身前转屋下。

现代客语全罗民数记35:32 Na-he yû-ngìn thò-to thò-sám-sàng, cho-m̀-tet tui kì sû su̍k-kîm, chún kì chhai thai-chi-sṳ̂ ko-sṳ̂n chhièn chón vuk-hâ.

和合本2010版民数记35:33这样,你们就不会污秽所住之地,因为血能使地污秽;若有血流在地上,除非流那杀人者的血,否则那地就不得洁净。

现代客语汉字民数记35:33若係准佢恁样,就係打垃圾你等所住个土地。㓾人就係打垃圾土地;除非该㓾人个用自家个命来赔,无其他个办法来使兇杀案个地方得到净浰。

现代客语全罗民数记35:33 Na-he chún kì án-ngiòng, chhiu-he tá-lá-sap ngì-têu só-he̍t ke thú-thi. Chhṳ̀-ngìn chhiu-he tá-lá-sap thú-thi; chhù-fî ke chhṳ̀-ngìn ke yung chhṳ-kâ ke miang lòi-phòi, mò khì-thâ ke phan-fap lòi sṳ́ hiûng-sat-on ke thi-fông tet-tó chhiang-li.

和合本2010版民数记35:34你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我-耶和华住在以色列人中间。」

现代客语汉字民数记35:34你等做毋得打垃圾所住个土地,就係𠊎住在其中个土地;因为𠊎—上主住在以色列人当中。」

现代客语全罗民数记35:34 Ngì-têu cho-m̀-tet tá-lá-sap só-he̍t ke thú-thi, chhiu-he Ngài he̍t chhai khì-chûng ke thú-thi; yîn-vi Ngài — Song-chú he̍t chhai Yî-set-lie̍t-ngìn tông-chûng.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   民数记   汉字      血仇   以色列   迦南   逃到   摩西   害死   你等   故意杀人   城镇   约旦   做得   死人   亲戚   约旦河   草场   大祭司   之地   证人   会众   郊外   他是   耶和华   二千   用手   给他们   三座
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释