福音家园
阅读导航

民数记第30章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版民数记30:1许愿的条例摩西以色列各支派的领袖说:「这是耶和华所吩咐的话:

现代客语汉字民数记30:1许愿个条例摩西将以下个指示交给以色列逐支族个领袖。上主所命令个就係恁样:

现代客语全罗民数记30:1Hí-ngien ke Thiàu-li Mô-sî chiông yî-ha ke chṳ́-sṳ kâu-pûn Yî-set-lie̍t tak kî-chhu̍k ke liâng-chhiu. Song-chú só min-lin ke chhiu-he án-ngiòng:

和合本2010版民数记30:2人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。

现代客语汉字民数记30:2有人向上主许愿,抑係发誓来约束自家,拢总做毋得失信,一定爱照佢所讲个去做。

现代客语全罗民数记30:2 Yû ngìn hiong Song-chú hí-ngien, ya-he fat-sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ, lûng-chúng cho-m̀-tet sṳt-sin, yit-thin oi cheu kì só kóng ke hi-cho.

和合本2010版民数记30:3女子年轻,还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,

现代客语汉字民数记30:3细妹仔还在阿爸屋下个时,若係向上主许愿,抑係发誓来约束自家,

现代客语全罗民数记30:3 Se-moi-é hàn chhai â-pâ vuk-hâ ke sṳ̀, na-he hiong Song-chú hí-ngien, ya-he fat-sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ,

和合本2010版民数记30:4她父亲听见她所许的愿和约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。

现代客语汉字民数记30:4除非厥爸听到个时反对,姖就一定爱照所许个愿去做,抑係照所发个誓来约束自家。

现代客语全罗民数记30:4 chhù-fî kiâ-pâ thâng-tó ke sṳ̀ fán-tui, kì chhiu yit-thin oi cheu só-hí ke ngien hi-cho, ya-he cheu só fat ke sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ.

和合本2010版民数记30:5但是,若她父亲在听见的日子不允许她一切所许的愿和约束自己的话,这就不算为有效;耶和华也必赦免她,因为她的父亲不允许。

现代客语汉字民数记30:5若係厥爸听到个时毋准姖还愿抑係约束自家,姖就毋使遵守。上主会原谅姖,因为厥爸毋准姖遵守。

现代客语全罗民数记30:5 Na-he kiâ-pâ thâng-tó ke sṳ̀ m̀ chún kì vàn-ngien ya-he yok-suk chhṳ-kâ, kì chhiu m̀-sṳ́ chûn-sú. Song-chú voi ngièn-liong kì, yîn-vi kiâ-pâ m̀ chún kì chûn-sú.

和合本2010版民数记30:6她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,

现代客语汉字民数记30:6若係吂结婚个细妹仔许愿,抑係乱发誓来约束自家,结婚以后,

现代客语全罗民数记30:6 Na-he màng kiet-fûn ke se-moi-é hí-ngien, ya-he lon fat-sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ, kiet-fûn yî-heu,

和合本2010版民数记30:7她丈夫听见了,却在听见的日子向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。

现代客语汉字民数记30:7除非厥老公听到个时反对,姖就一定爱照所许个愿去做,抑係照所发个誓来约束自家。

现代客语全罗民数记30:7 chhù-fî kiâ ló-kûng thâng-tó ke sṳ̀ fán-tui, kì chhiu yit-thin oi cheu só-hí ke ngien hi-cho, ya-he cheu só fat ke sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ.

和合本2010版民数记30:8但是,若她丈夫在听见的日子不允许,丈夫就废了她所许的愿和口中所出约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。

现代客语汉字民数记30:8若係厥老公听到个时毋准姖还愿抑係约束自家,姖就毋使遵守。上主会原谅姖。

现代客语全罗民数记30:8 Na-he kiâ ló-kûng thâng-tó ke sṳ̀ m̀ chún kì vàn-ngien ya-he yok-suk chhṳ-kâ, kì chhiu m̀-sṳ́ chûn-sú. Song-chú voi ngièn-liong kì.

和合本2010版民数记30:9寡妇或被休的妇人所许的愿,她所有约束自己的话,都是有效的。

现代客语汉字民数记30:9寡妇抑係离婚个妇人家所许个愿,抑係发誓爱约束自家个话,全部爱遵守。

现代客语全罗民数记30:9 Koá-fu ya-he lì-fûn ke fu-ngìn-kâ só-hí ke ngien, ya-he fat-sṳ oi yok-suk chhṳ-kâ ke fa, chhiòn-phu oi chûn-sú.

和合本2010版民数记30:10她若在丈夫家裏许了愿或起了誓,要约束自己,

现代客语汉字民数记30:10若係已经结婚个妇人家许愿,抑係发誓爱约束自家,

现代客语全罗民数记30:10 Na-he yí-kîn kiet-fûn ke fu-ngìn-kâ hí-ngien, ya-he fat-sṳ oi yok-suk chhṳ-kâ,

和合本2010版民数记30:11丈夫听见了,却向她默默不言,没有不允许,她所许的愿和约束自己的话就都有效。

现代客语汉字民数记30:11除非厥老公听到个时反对,姖就一定爱照所许个愿去做,抑係照所发个誓来约束自家。

现代客语全罗民数记30:11 chhù-fî kiâ ló-kûng thâng-tó ke sṳ̀ fán-tui, kì chhiu yit-thin oi cheu só-hí ke ngien hi-cho, ya-he cheu só fat ke sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ.

和合本2010版民数记30:12她丈夫听见的日子,若把这些全废了,她口中一切所许的愿或约束自己的话就不算为有效。她丈夫已把这些都废了,耶和华也必赦免她。

现代客语汉字民数记30:12若係厥老公听到个时毋准姖还愿抑係约束自家,姖就毋使遵守。上主会原谅姖,因为厥老公毋准姖遵守。

现代客语全罗民数记30:12 Na-he kiâ ló-kûng thâng-tó ke sṳ̀ m̀ chún kì vàn-ngien ya-he yok-suk chhṳ-kâ, kì chhiu m̀-sṳ́ chûn-sú. Song-chú voi ngièn-liong kì, yîn-vi kiâ ló-kûng m̀ chún kì chûn-sú.

和合本2010版民数记30:13凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,丈夫可以坚立,也可以废去。

现代客语汉字民数记30:13厥老公有权确认抑係取消姖所许个愿㧯所发个誓。

现代客语全罗民数记30:13 Kiâ ló-kûng yû-khièn khok-ngin ya-he chhí-sêu kì só-hí ke ngien lâu só fat ke sṳ.

和合本2010版民数记30:14倘若她丈夫天天向她默默不言,这就算是坚立她一切所许的愿或约束自己的话;因为丈夫在听见的日子向她默默不言,就算是坚立了这些话。

现代客语汉字民数记30:14总係,厥老公听到姖许愿,一日过一日恬恬无反对,姖就一定爱照所许个愿去做,抑係照所发个誓来约束自家。厥老公在听到姖许愿该日无反对,就係确认姖所许个愿。

现代客语全罗民数记30:14 Chúng-he, kiâ ló-kûng thâng-tó kì hí-ngien, yit-ngit ko yit-ngit tiâm-tiâm mò fán-tui, kì chhiu yit-thin oi cheu só-hí ke ngien hi-cho, ya-he cheu só fat ke sṳ lòi yok-suk chhṳ-kâ. Kiâ ló-kûng chhai thâng-tó kì hí-ngien ke-ngit mò fán-tui, chhiu-he khok-ngin kì só-hí ke ngien.

和合本2010版民数记30:15但她丈夫听见了,以后若再废了这些话,就要担当妇人的罪孽。」

现代客语汉字民数记30:15后来,若係厥老公取消姖所许个愿抑係所发个誓,老公就爱担当厥𡜵娘个罪孽。

现代客语全罗民数记30:15 Heu-lòi, na-he kiâ ló-kûng chhí-sêu kì só-hí ke ngien ya-he só fat ke sṳ, ló-kûng chhiu oi tâm-tông kiâ pû-ngiòng ke chhui-ngiak.

和合本2010版民数记30:16这是关于丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年轻还在父家,耶和华所吩咐摩西的条例。

现代客语汉字民数记30:16这係上主交给摩西有关住在阿爸屋下吂结婚个细妹仔抑係已经结婚个妇人家许愿㧯发誓个条例。

现代客语全罗民数记30:16 Liá he Song-chú kâu-pûn Mô-sî yû-koân he̍t chhai â-pâ vuk-hâ màng kiet-fûn ke se-moi-é ya-he yí-kîn kiet-fûn ke fu-ngìn-kâ hí-ngien lâu fat-sṳ ke thiàu-li.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   民数记   汉字      丈夫   耶和华   摩西   老公   去做   她所   发个   向她   妇人   不言   不允许   还在   日子   废了   自己的   口中   条例   这是   以色列   父亲   就都   阿爸   冒失   这就   罪孽   寡妇
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释