民数记第24章客家话和合本对照
和合本2010版民数记24:1巴兰第三次预言巴兰见耶和华喜欢赐福给以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
现代客语汉字民数记24:1巴兰已经看出上主爱佢祝福以色列人,所以佢这摆无像以前恁样去求兆头。佢个面转向旷野,
现代客语全罗民数记24:1 Pâ-làn yí-kîn khon-chhut Song-chú oi kì chuk-fuk Yî-set-lie̍t-ngìn, só-yî kì liá-pái mò-chhiong yî-chhièn án-ngiòng hi khiù seu-thèu. Kì ke mien chón-hiong khóng-yâ,
和合本2010版民数记24:2巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。上帝的灵就临到他身上,
现代客语汉字民数记24:2看到以色列人逐支族安营在该位。上帝个灵临到佢,
现代客语全罗民数记24:2 khon-tó Yî-set-lie̍t-ngìn tak kî-chhu̍k ôn-yàng chhai ke-vi. Song-ti ke Lìn lìm-to kì,
和合本2010版民数记24:3他唱起诗歌说:「比珥的儿子巴兰说,眼目关闭([24.3]「关闭」:七十士译本是「看得清楚」;下同。)的人说,
现代客语汉字民数记24:3佢就讲出以下个预言:「比珥个孻仔巴兰个预言,该看尽清楚(2124:3「看尽清楚」抑係译做「目珠眨等」。)个人讲:
现代客语全罗民数记24:3 kì chhiu kóng-chhut yî-ha ke yi-ngièn:“Pí-ngí ke lai-é Pâ-làn ke yi-ngièn,ke khon chhin chhîn-chhú( 21 24:3 “khon chhin chhîn-chhú” ya-he yi̍t-cho “muk-chû sap-tén”.) ke ngìn kóng:
和合本2010版民数记24:4听见上帝的言语,得见全能者的异象,俯伏着,眼睛却睁开的人说:
现代客语汉字民数记24:4𠊎听到上帝所讲个话,𠊎看到该对全能者来个异象,𠊎就伏下去,目珠打开。
现代客语全罗民数记24:4 Ngài thâng-tó Song-ti só kóng ke fa,ngài khon-tó ke tui Chhiòn-nèn-chá lòi ke yi-siong,ngài chhiu phu̍k hâ-hi, muk-chû tá-khôi.
和合本2010版民数记24:5雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
现代客语汉字民数记24:5雅各啊,你个帐篷尽靓!以色列啊,你个营帐也当好看!
现代客语全罗民数记24:5 Ngâ-kok â, ngì ke chong-phùng chhin chiâng!Yî-set-lie̍t â, ngì ke yàng-chong ya tông hó khon!
和合本2010版民数记24:6如连绵的山谷,如河畔的园子,如耶和华栽种的沉香树,又如水边的香柏木。
现代客语汉字民数记24:6它兜像一排一排个棕树,像河坝滣个花园,像上主亲手种个沉香树,也像水滣个香柏树。
现代客语全罗民数记24:6 Kì-têu chhiong yit-phài yit-phài ke chûng-su,chhiong hò-pa sùn ke fâ-yèn,chhiong Song-chú chhîn-sú chung ke chhṳ̀m-hiông su,ya chhiong súi-sùn ke hiông-pak-su.
和合本2010版民数记24:7水要从他的桶裏流出,种子要撒在多水之处。他的王必超越亚甲,他的国必要振兴。
现代客语汉字民数记24:7水会对佢等个桶流出来;佢等个种子会委在溼润个田肚。佢等个王会比亚甲伟大;佢个国会向四方发展。
现代客语全罗民数记24:7 Súi voi tui kì-têu ke thúng liù chhut-lòi;kì-têu ke chúng-chṳ́ voi ve chhai sṳt-yun ke thièn-tú.Kì-têu ke vòng voi pí Â-kap ví-thai;kì ke koet voi hiong si-fông fat-chán.
和合本2010版民数记24:8上帝领他出埃及,为他有如野牛的角。他要吞灭那敌对他的国,压碎他们的骨头,用箭射透他们。
现代客语汉字民数记24:8上帝𢱋佢等出埃及,佢打退埃及,就像野牛恁有力。佢等会吞灭仇敌,碛碎佢等个骨头,拗断佢等个箭。
现代客语全罗民数记24:8 Song-ti thu kì-têu chhut Âi-khi̍p,Kì tá-thui Âi-khi̍p, chhiu-chhiong yâ-ngiù án yû li̍t.Kì-têu voi thûn-me̍t sù-thi̍t,chak-sui kì-têu ke kut-thèu,áu-thôn kì-têu ke chien.
和合本2010版民数记24:9他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡为你祝福的,愿他蒙福;凡诅咒你的,愿他受诅咒。」
现代客语汉字民数记24:9这个国家像公狮伏等;像母狮睡等,无人敢吵到牠。祝福以色列个,一定有福气;咒诅以色列个,一定有灾难。」
现代客语全罗民数记24:9 Liá-ke koet-kâ chhiong kûng-sṳ̂ phu̍k-tén;chhiong mû-sṳ̂ soi-tén, mò ngìn kám chhàu-tó kì.Chuk-fuk Yî-set-lie̍t ke, yit-thin yû fuk-hi;chu-chú Yî-set-lie̍t ke, yit-thin yû châi-nan.”
和合本2010版民数记24:10巴兰第四次预言巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头([24.10]「紧握拳头」:原文直译「击掌」。)。巴勒对巴兰说:「我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
现代客语汉字民数记24:10巴勒大发谴揢等拳头,对巴兰讲:「𠊎喊你来咒诅𠊎个仇敌,你颠倒三摆祝福佢等。
现代客语全罗民数记24:10 Pâ-le̍t thai fat-khién kha̍k-tén khièn-thèu, tui Pâ-làn kóng: “Ngài ham ngì lòi chu-chú ngài ke sù-thi̍t, ngì tiên-to sâm-pái chuk-fuk kì-têu.
和合本2010版民数记24:11如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣」
现代客语汉字民数记24:11你转去!𠊎想爱大大答谢你,总係上主毋俾你得到。」
现代客语全罗民数记24:11 Ngì chón-hi! Ngài sióng-oi thai-thai tap-chhia ngì, chúng-he Song-chú m̀ pûn ngì tet-tó.”
和合本2010版民数记24:12巴兰对巴勒说:「我不是对你所差遣到我那裏的使者说:
现代客语汉字民数记24:12巴兰应讲:「𠊎敢毋係对你派来个使者讲:
现代客语全罗民数记24:12 Pâ-làn en-kóng: “Ngài kám m̀-he tui ngì phai-lòi ke sṳ́-chá kóng:
和合本2010版民数记24:13『巴勒就是把他满屋的金银给我,我也不能违背耶和华的指示,随自己的心意做好做歹。耶和华说甚么,我就说甚么。』
现代客语汉字民数记24:13『就算巴勒将王宫所有个金银给𠊎,𠊎也做毋得照自家个意思来违背上主个命令。𠊎单净做得讲上主爱𠊎讲个话。』」巴兰最后个预言
现代客语全罗民数记24:13 ‘Chhiu-son Pâ-le̍t chiông vòng-kiûng só-yû ke kîm-ngiùn pûn ngài, ngài ya cho-m̀-tet cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ lòi vì-poi Song-chú ke min-lin. Ngài tân-chhiang cho-tet kóng Song-chú oi ngài kóng ke fa.’ ” Pâ-làn Chui-heu ke Yi-ngièn
和合本2010版民数记24:14现在,看哪,我要回到我的百姓那裏。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。」
现代客语汉字民数记24:14巴兰对巴勒讲:「𠊎这下爱转到𠊎同胞该位去。离开以前,𠊎爱警告你,俾你知将来以色列人爱样般对待你个人民。」
现代客语全罗民数记24:14 Pâ-làn tui Pâ-le̍t kóng: “Ngài liá-ha oi chón-to ngài thùng-pâu ke-vi hi. Lì-khôi yî-chhièn, ngài oi kín-ko ngì, pûn ngì tî chiông-lòi Yî-set-lie̍t-ngìn oi ngióng-pân tui-thai ngì ke ngìn-mìn.”
和合本2010版民数记24:15他就唱起诗歌说:「比珥的儿子巴兰说,眼目关闭的人说,
现代客语汉字民数记24:15所以巴兰讲出以下个预言:「比珥个孻仔巴兰个预言,该看尽清楚(2224:15看24:3。)个人讲:
现代客语全罗民数记24:15 Só-yî Pâ-làn kóng-chhut yî-ha ke yi-ngièn:“Pí-ngí ke lai-é Pâ-làn ke yi-ngièn,ke khon chhin chhîn-chhú( 22 24:15 Khon 24:3.) ke ngìn kóng:
和合本2010版民数记24:16听见上帝的言语,明白至高者的知识,看见全能者的异象,俯伏着,眼睛却睁开的人说:
现代客语汉字民数记24:16𠊎听到上帝所讲个话,得到对至高者来个知识;𠊎看到该对全能者来个异象,𠊎就伏下去,目珠打开。
现代客语全罗民数记24:16 Ngài thâng-tó Song-ti só kóng ke fa,tet-tó tui Chṳ-kô-chá lòi ke tî sṳt;ngài khon-tó ke tui Chhiòn-nèn-chá lòi ke yi-siong,ngài chhiu phu̍k hâ-hi, muk-chû tá-khôi.
和合本2010版民数记24:17我看见他,却不在现时;我望见他,却不在近处。有星出于雅各,有杖从以色列兴起,必打破摩押的额头,必毁坏所有的塞特人([24.17]「必毁坏…塞特人」:有古卷是「所有塞特人的头顶」。)。
现代客语汉字民数记24:17𠊎看远远个将来;𠊎看到一侪人。有一粒星仔爱对雅各出来;有一个君王爱对以色列兴起。佢爱打碎摩押个领袖,毁灭所有个西珥人。
现代客语全罗民数记24:17 Ngài khon yén-yén ke chiông-lòi;ngài khon-tó yit-sà ngìn.Yû yit-lia̍p sên-é oi tui Ngâ-kok chhut-lòi;yû yit-ke kiûn-vòng oi tui Yî-set-lie̍t hîn-hí.Kì oi tá-sui Mô-ap ke liâng-chhiu,fí-me̍t só-yû ke Sî-ngí-ngìn.
和合本2010版民数记24:18以东将成为产业,西珥将成为它敌人的产业([24.18]「以东…它敌人的产业」或译「他必得以东为产业,又得仇敌之地西珥为产业」。);但以色列却要得胜。
现代客语汉字民数记24:18佢爱征服以东,佔领西珥、这仇敌个土地。以色列会常常得胜。
现代客语全罗民数记24:18 Kì oi chṳ̂n-fu̍k Yî-tûng,cham-liâng Sî-ngí, liá sù-thi̍t ke thú-thi.Yî-set-lie̍t voi sòng-sòng tet-sṳn.
和合本2010版民数记24:19有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的倖存者。」
现代客语汉字民数记24:19有一侪爱对雅各出来掌权,将城肚賸到个人除净净。」
现代客语全罗民数记24:19 Yû yit-sà oi tui Ngâ-kok chhut-lòi chóng-khièn,chiông sàng-tú chhûn-tó ke ngìn chhù chhiang-chhiang.”
和合本2010版民数记24:20巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说:「亚玛力是诸国之首,但它终必永远沉沦([24.20]「但它终必永远沉沦」:撒玛利亚五经是「直到它终于沉沦」。)。」
现代客语汉字民数记24:20后来,巴兰在异象中看到亚玛力人,就讲出以下个预言:「亚玛力本係最强大个国家,总係最后一定会灭亡。」
现代客语全罗民数记24:20 Heu-lòi, Pâ-làn chhai yi-siong chûng khon-tó Â-mâ-li̍t-ngìn, chhiu kóng-chhut yî-ha ke yi-ngièn:“Â-mâ-li̍t pún-he chui khiòng-thai ke koet-kâ,chúng-he chui-heu yit-thin voi me̍t-mòng.”
和合本2010版民数记24:21巴兰看见基尼人,就唱起诗歌说:「你的住处坚固;你的巢窝造在巖石中。
现代客语汉字民数记24:21巴兰在异象中看到基尼人,就讲出以下个预言:「你住个所在本来係安全,像做在巖石壁顶个窦。
现代客语全罗民数记24:21 Pâ-làn chhai yi-siong chûng khon-tó Kî-nì-ngìn, chhiu kóng-chhut yî-ha ke yi-ngièn:“Ngì he̍t ke só-chhai pún-lòi he ôn-chhiòn,chhiong cho chhai ngàm-sa̍k piak-táng ke teu.
和合本2010版民数记24:22然而基尼族([24.22]「基尼族」与「巢窝」的希伯来话发音相近。)必被吞灭,直到何时亚述把你掳去?([24.22]「然而…掳去?」七十士译本是「虽然比珥有造得坚固的巢窝,亚述人必把你掳去。」)」
现代客语汉字民数记24:22总係你等基尼人会消灭;亚述人会将你等捉走。」
现代客语全罗民数记24:22 Chúng-he ngì-têu Kî-nì-ngìn voi sêu-me̍t;Â-sut-ngìn voi chiông ngì-têu chok-chéu.”
和合本2010版民数记24:23巴兰又唱起诗歌说:「哀哉!若上帝做这事,谁能存活呢?([24.23]「若上帝…存活呢?」原文另译「聚集在北方的那些人是谁呢?」)
现代客语汉字民数记24:23巴兰又讲预言:「嗳!上帝行这兜事,么人会生下去呢?(2324:23「嗳…下去呢?」抑係译做「聚集在北方该兜人係么人?」)
现代客语全罗民数记24:23 Pâ-làn yu kóng yi-ngièn:“Ôi! Song-ti hàng liá-têu sṳ, má-ngìn voi sâng hâ-hi nè?( 23 24:23 “Ôi ... hâ-hi nè?” ya-he yi̍t-cho “Chhi-si̍p chhai pet-fông ke-têu ngìn he má-ngìn?”)
和合本2010版民数记24:24有船只([24.24]「有船只」:七十士译本是「有人」。)从基提边界来到,要压制亚述,要压制希伯;他也必永远沉沦([24.24]「他也必永远沉沦」:撒玛利亚五经是「直到他沉沦」。)。」
现代客语汉字民数记24:24对基提有侵略者坐船来;佢等会征服亚述㧯希伯,总係佢等也一定会消灭。」
现代客语全罗民数记24:24 Tui Kî-thì yû chhîm-lio̍k-chá chhô-sòn lòi;kì-têu voi chṳ̂n-fu̍k Â-sut lâu Hî-pak,chúng-he kì-têu ya yit-thin voi sêu-me̍t.”
和合本2010版民数记24:25于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
现代客语汉字民数记24:25然后,巴兰就转屋下,巴勒也转去。
现代客语全罗民数记24:25 Yèn-heu, Pâ-làn chhiu chón vuk-hâ, Pâ-le̍t ya chón-hi.