民数记第16章客家话和合本对照
和合本2010版民数记16:1可拉、大坍、亚比兰和安的叛变利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,连同吕便子孙中以利押的儿子大坍和亚比兰,与比勒的儿子安,带了
现代客语汉字民数记16:1可拉、大坍、亚比兰个背叛以斯哈个孻仔可拉属利未支族个哥辖宗族;可拉背叛摩西。㧯佢共下个有吕便支族以利押个两个孻仔—大坍㧯亚比兰,并比勒个孻仔安。另外还有两百五十人係对以色列会众选出来、有名望个领袖。
现代客语全罗民数记16:1Khó-lâ, Thai-thân, Â-pí-làn ke Poi-phanYî-sṳ̂-ha̍p ke lai-é Khó-lâ su̍k Li-vi kî-chhu̍k ke Kô-hot chûng-chhu̍k; Khó-lâ poi-phan Mô-sî. Lâu kì khiung-ha ke yû Lî-phien kî-chhu̍k Yî-li-ap ke lióng-ke lai-é — Thai-thân lâu Â-pí-làn, pin Pí-le̍t ke lai-é Ôn. Nang-ngoi hàn-yû lióng-pak ńg-sṳ̍p ngìn he tui Yî-set-lie̍t fi-chung sién chhut-lòi, yû miàng-mong ke liâng-chhiu.
和合本2010版民数记16:2以色列人中的二百五十个领袖,就是有名望、从会众中选出来的人,在摩西面前一同起来,
现代客语汉字民数记16:2【併于上节】
现代客语全罗民数记16:2【併于上节】
和合本2010版民数记16:3聚集攻击摩西、亚伦,说:「你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为甚么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?」
现代客语汉字民数记16:3佢等聚集反对摩西㧯亚伦,对佢等讲:「你等忒过份了!全会众逐侪係圣洁个;上主也㧯𠊎等大家同在。你等做么介看重自家,超过上主个会众呢?」
现代客语全罗民数记16:3 Kì-têu chhi-si̍p fán-tui Mô-sî lâu Â-lùn, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu thet ko-fun lé! Chhiòn fi-chung tak-sà he sṳn-kiet ke; Song-chú ya lâu ngài-têu thai-kâ thùng-chhai. Ngì-têu cho-má-ke khon-chhung chhṳ-kâ, chhêu-ko Song-chú ke fi-chung nè?”
现代客语汉字民数记16:4摩西听到这话就伏在地上祈祷。
现代客语全罗民数记16:4 Mô-sî thâng-tó liá-fa chhiu phu̍k chhai thi-song khì-tó.
和合本2010版民数记16:5对可拉和他所有同伙的人说:「到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是成为圣的,就准许谁亲近他。他要叫自己所拣选的人亲近他。
现代客语汉字民数记16:5然后佢对可拉㧯跈佢个人讲:「天光朝晨,上主爱指示𠊎等,么人係属佢个,么人係圣洁个;佢爱喊属佢个人,就係佢所拣选个,在祭坛接近佢。
现代客语全罗民数记16:5 Yèn-heu kì tui Khó-lâ lâu thèn kì ke ngìn kóng: “Thiên-kông chêu-sṳ̀n, Song-chú oi chṳ́-sṳ ngài-têu, má-ngìn he su̍k Kì ke, má-ngìn he sṳn-kiet ke; Kì oi ham su̍k Kì ke ngìn, chhiu-he Kì só kién-sién ke, chhai chi-thàn chiap-khiun Kì.
和合本2010版民数记16:6可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
现代客语汉字民数记16:6天光朝晨,你㧯跈你个人爱带等香炉,底背装火炭火㧯香,到祭坛该位来。然后𠊎等看,𠊎等当中么人係上主所拣选个,么人就係圣洁个。你这兜利未人正係忒过份!」
现代客语全罗民数记16:6Thiên-kông chêu-sṳ̀n, ngì lâu thèn ngì ke ngìn oi tai-tén hiông-lù, tî-poi chông fó-than fó lâu hiông, to chi-thàn ke-vi lòi. Yèn-heu ngài-têu khon, ngài-têu tông-chûng má-ngìn he Song-chú só kién-sién ke, má-ngìn chhiu-he sṳn-kiet ke. Ngì liá-têu Li-vi-ngìn chang-he thet ko-fun!”
和合本2010版民数记16:7明天在耶和华面前把火盛在炉中,把香放在上面。耶和华拣选谁,谁就成为圣。利未的子孙哪,你们太过分了!」
现代客语汉字民数记16:7【併于上节】
现代客语全罗民数记16:7【併于上节】
和合本2010版民数记16:8摩西又对可拉说:「利未的子孙,听吧!
现代客语汉字民数记16:8摩西继续对可拉讲:「你这兜利未人,听𠊎讲!
现代客语全罗民数记16:8 Mô-sî ki-siu̍k tui Khó-lâ kóng: “Ngì liá-têu Li-vi-ngìn, thâng ngài kóng!
和合本2010版民数记16:9以色列的上帝将你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,在耶和华的帐幕中事奉,并且站在会众面前替他们供职。这对你们岂是小事吗?
现代客语汉字民数记16:9以色列个上帝将你等对会众当中分别出来,使你等做得接近佢,在上主个圣帐篷工作,又企在会众面前服事佢等。你等认为这係小可事情吗?
现代客语全罗民数记16:9 Yî-set-lie̍t ke Song-ti chiông ngì-têu tui fi-chung tông-chûng fûn-phe̍t chhut-lòi, sṳ́ ngì-têu cho-tet chiap-khiun Kì, chhai Song-chú ke sṳn-chong-phùng kûng-chok, yu khî chhai fi-chung mien-chhièn fu̍k-sṳ kì-têu. Ngì-têu ngin-vì liá he séu-khó sṳ-chhìn mâ?
和合本2010版民数记16:10耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?
现代客语汉字民数记16:10佢俾你等㧯其他个利未人做得接近佢,你等还想爱得到祭司个职位,係么?
现代客语全罗民数记16:10 Kì pûn ngì-têu lâu khì-thâ ke Li-vi-ngìn cho-tet chiap-khiun Kì, ngì-têu hàn sióng-oi tet-tó chi-sṳ̂ ke chṳt-vi, he-mò?
和合本2010版民数记16:11所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算甚么,你们竟向他发怨言?」
现代客语汉字民数记16:11你等埋怨亚伦,其实,你等㧯你等个同党係在背叛上主!」
现代客语全罗民数记16:11 Ngì-têu mài-yen Â-lùn, khì-sṳ̍t, ngì-têu lâu ngì-têu ke thùng-tóng he chhai poi-phan Song-chú!”
和合本2010版民数记16:12摩西派人去叫以利押的儿子大坍和亚比兰。他们却说:「我们不上去!
现代客语汉字民数记16:12摩西派人去喊以利押个孻仔大坍㧯亚比兰,总係佢等讲:「𠊎等毋去!
现代客语全罗民数记16:12 Mô-sî phai-ngìn hi ham Yî-li-ap ke lai-é Thai-thân lâu Â-pí-làn, chúng-he kì-têu kóng: “Ngài-têu m̀ hi!
和合本2010版民数记16:13你把我们从流奶与蜜之地领出来,让我们死在旷野,这岂是小事?你还要自立为王管辖我们吗?
现代客语汉字民数记16:13你𢱋𠊎等离开流乳㧯蜜当肥个埃及,害𠊎等死在旷野,这还毋罅係么?你还爱抓权来管𠊎等噢!
现代客语全罗民数记16:13 Ngì thu ngài-têu lì-khôi liù-nen-lâu-me̍t tông-phì ke Âi-khi̍p, hoi ngài-têu sí chhai khóng-yâ, liá hàn m̀-la he-mò? Ngì hàn-oi châ-khièn lòi-kón ngài-têu ô!
和合本2010版民数记16:14你根本没有领我们到流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作为产业。难道你想要挖这些人的眼睛吗?我们不上去!」
现代客语汉字民数记16:14你并无𢱋𠊎等去到流乳㧯蜜当肥个土地,也无给𠊎等田地㧯葡萄园做𠊎等个产业。你敢爱欺骗这兜人吗?𠊎等毋去!」
现代客语全罗民数记16:14 Ngì pin mò thu ngài-têu hi-to liù-nen-lâu-me̍t tông-phì ke thú-thi, ya mò pûn ngài-têu thièn-thi lâu phù-thò-yèn cho ngài-têu ke sán-ngia̍p. Ngì kám oi khî-phien liá-têu ngìn mâ? Ngài-têu m̀ hi!”
和合本2010版民数记16:15摩西非常生气,就对耶和华说:「求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。」
现代客语汉字民数记16:15摩西就大发谴。佢对上主讲:「求你毋好接受这兜人个祭物。𠊎无害过佢等一个人,也毋识抢过佢等一只驴仔。」
现代客语全罗民数记16:15 Mô-sî chhiu thai fat-khién. Kì tui Song-chú kóng: “Khiù Ngì m̀-hó chiap-su liá-têu ngìn ke chi-vu̍t. Ngài mò hoi-ko kì-têu yit-ke ngìn, ya m̀-sṳt chhióng-ko kì-têu yit-chak lì-è.”
和合本2010版民数记16:16摩西对可拉说:「明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。
现代客语汉字民数记16:16摩西对可拉讲:「天光日你㧯跈你个两百五十侪,全部爱到上主个圣帐篷来;亚伦也爱到该位。
现代客语全罗民数记16:16 Mô-sî tui Khó-lâ kóng: “Thiên-kông-ngit ngì lâu thèn ngì ke lióng-pak ńg-sṳ̍p sà, chhiòn-phu oi to Song-chú ke sṳn-chong-phùng lòi; Â-lùn ya oi to ke-vi.
和合本2010版民数记16:17你们各人要拿一个香炉,把香放在上面,各人带香炉到耶和华面前,共二百五十个;你和亚伦也各拿自己的香炉。」
现代客语汉字民数记16:17你等逐侪爱拿自家个香炉,底背装等香,将它带到上主个面前。」
现代客语全罗民数记16:17 Ngì-têu tak-sà oi nâ chhṳ-kâ ke hiông-lù, tî-poi chông-tén hiông, chiông kì tai-to Song-chú ke mien-chhièn.”
和合本2010版民数记16:18于是他们各人拿一个香炉,盛着火,加上香,和摩西、亚伦一同站在会幕的门口。
现代客语汉字民数记16:18所以佢等逐侪带等香炉来,底背装𤏸等个火炭火㧯香,跈摩西㧯亚伦,共下企在圣帐篷门口。
现代客语全罗民数记16:18 Só-yî kì-têu tak-sà tai-tén hiông-lù lòi, tî-poi chông chho̍k-tén ke fó-than fó lâu hiông, thèn Mô-sî lâu Â-lùn, khiung-ha khî chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu.
和合本2010版民数记16:19可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。
现代客语汉字民数记16:19可拉聚集全会众在圣帐篷门口,面对摩西㧯亚伦企等。忽然间,上主个荣光向全会众显现。
现代客语全罗民数记16:19 Khó-lâ chhi-si̍p chhiòn fi-chung chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu, mien-tui Mô-sî lâu Â-lùn khî-tén. Fut-yèn-kiên, Song-chú ke yùng-kông hiong chhiòn fi-chung hién-hien.
现代客语汉字民数记16:20上主对摩西㧯亚伦讲:
现代客语全罗民数记16:20 Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng:
和合本2010版民数记16:21「你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。」
现代客语汉字民数记16:21「你等企开,离这兜人较远兜仔!𠊎即时爱消灭佢等。」
现代客语全罗民数记16:21 “Ngì-têu khî khôi, lì liá-têu ngìn kha-yén têu-é! Ngài chit-sṳ̀ oi sêu-me̍t kì-têu.”
和合本2010版民数记16:22摩西、亚伦脸伏于地,说:「上帝,赐万人气息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?」
现代客语汉字民数记16:22总係,摩西㧯亚伦伏在地上,讲:「上帝啊,你係所有生命个源头。一个人犯罪,你就向全会众发谴係么?」
现代客语全罗民数记16:22 Chúng-he, Mô-sî lâu Â-lùn phu̍k chhai thi-song, kóng: “Song-ti â, Ngì he só-yû sâng-miang ke ngièn-thèu. Yit-ke ngìn fam-chhui, Ngì chhiu hiong chhiòn fi-chung fat-khién he-mò?”
现代客语汉字民数记16:23上主就对摩西讲:
现代客语全罗民数记16:23 Song-chú chhiu tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记16:24「你吩咐会众说:『你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。』」
现代客语汉字民数记16:24「你㧯人民讲,喊佢等远远离开可拉、大坍㧯亚比兰个帐篷。」
现代客语全罗民数记16:24 “Ngì lâu ngìn-mìn kóng, ham kì-têu yén-yén lì-khôi Khó-lâ, Thai-thân lâu Â-pí-làn ke chong-phùng.”
和合本2010版民数记16:25摩西起来,到大坍、亚比兰那裏去;以色列的长老也都跟着他去。
现代客语汉字民数记16:25摩西企䟘起来,去到大坍㧯亚比兰该位;以色列该兜长老也跈佢去。
现代客语全罗民数记16:25 Mô-sî khî hong-hí-lòi, hi-to Thai-thân lâu Â-pí-làn ke-vi; Yî-set-lie̍t ke-têu chóng-ló ya thèn kì hi.
和合本2010版民数记16:26他吩咐会众说:「你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。」
现代客语汉字民数记16:26佢吩咐人民讲:「你等离开这兜坏人个帐篷,毋好摸佢等个东西。若係你等毋听,你等就会因为佢等个罪㧯佢等共下消灭。」
现代客语全罗民数记16:26 Kì fûn-fu ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu lì-khôi liá-têu fái-ngìn ke chong-phùng, m̀-hó miâ kì-têu ke tûng-sî. Na-he ngì-têu m̀-thâng, ngì-têu chhiu voi yîn-vi kì-têu ke chhui lâu kì-têu khiung-ha sêu-me̍t.”
和合本2010版民数记16:27于是会众远离了可拉、大坍和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。
现代客语汉字民数记16:27所以佢等离开可拉、大坍㧯亚比兰个帐篷。大坍㧯亚比兰带等𡜵娘子女出来,企在佢等个帐篷门口。
现代客语全罗民数记16:27 Só-yî kì-têu lì-khôi Khó-lâ, Thai-thân lâu Â-pí-làn ke chong-phùng.Thai-thân lâu Â-pí-làn tai-tén pû-ngiòng chṳ́-ńg chhut-lòi, khî chhai kì-têu ke chong-phùng mùn-héu.
和合本2010版民数记16:28摩西说:「因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。
现代客语汉字民数记16:28摩西对人民讲:「你等就会知,係上主派𠊎做这兜事,毋係𠊎自家爱恁样对付佢等。
现代客语全罗民数记16:28 Mô-sî tui ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu chhiu voi tî, he Song-chú phai ngài cho liá-têu sṳ, m̀-he ngài chhṳ-kâ oi án-ngiòng tui-fu kì-têu.
和合本2010版民数记16:29这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。
现代客语汉字民数记16:29若係这兜人还係像一般人恁样死,无受到刑罚,就係表示上主无派𠊎来。
现代客语全罗民数记16:29 Na-he liá-têu ngìn hàn-he chhiong yit-pân ngìn án-ngiòng sí, mò su-tó hìn-fa̍t, chhiu-he péu-sṳ Song-chú mò phai ngài lòi.
和合本2010版民数记16:30但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。」
现代客语汉字民数记16:30总係,上主若做一件从来吂识听过个事,俾地裂开,吞掉这兜人㧯佢等所有个东西,使佢等生生跌落阴间,你等就知係这兜人藐视上主。」
现代客语全罗民数记16:30 Chúng-he, Song-chú na cho yit-khien chhiùng-lòi màng-sṳt thâng-ko ke sṳ, pûn thi lie̍t-khôi, thûn-thet liá-têu ngìn lâu kì-têu só-yû ke tûng-sî, sṳ́ kì-têu sâng-sâng tiet-lo̍k yîm-kiên, ngì-têu chhiu tî he liá-têu ngìn méu-sṳ Song-chú.”
和合本2010版民数记16:31摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
现代客语汉字民数记16:31摩西正讲煞,大坍㧯亚比兰脚下个地就裂开,
现代客语全罗民数记16:31 Mô-sî chang kóng-so̍t, Thai-thân lâu Â-pí-làn kiok-hâ ke thi chhiu lie̍t-khôi,
和合本2010版民数记16:32地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
现代客语汉字民数记16:32将佢等㧯佢等屋下个人,并所有跈可拉个人㧯佢等个东西,全部吞掉。
现代客语全罗民数记16:32 chiông kì-têu lâu kì-têu vuk-hâ ke ngìn, pin só-yû thèn Khó-lâ ke ngìn lâu kì-têu ke tûng-sî, chhiòn-phu thûn-thet.
和合本2010版民数记16:33他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
现代客语汉字民数记16:33佢等生生㧯佢等个东西共下跌落阴间。地在佢等顶高又合起来,佢等就毋见掉。
现代客语全罗民数记16:33 Kì-têu sâng-sâng lâu kì-têu ke tûng-sî khiung-ha tiet-lo̍k yîm-kiên. Thi chhai kì-têu táng-kô yu ha̍p hí-lòi, kì-têu chhiu m̀ kien-thet.
和合本2010版民数记16:34在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:「恐怕地也要把我们吞下去了!」
现代客语汉字民数记16:34所有在场个以色列人听到佢等大噭,就全部逃走,喊等讲:「遽遽走!惊怕地也会吞灭𠊎等!」
现代客语全罗民数记16:34 Só-yû chhai-chhòng ke Yî-set-lie̍t-ngìn thâng-tó kì-têu thai-kieu, chhiu chhiòn-phu thò-chéu, hêm-tén kóng: “Kiak-kiak chéu! Kiâng-pha thi ya voi thûn-me̍t ngài-têu!”
和合本2010版民数记16:35有火从耶和华那裏出来,吞灭了那上香的二百五十人。
现代客语汉字民数记16:35接等,有火对上主面前出来,消灭该献香个两百五十侪。处理该兜人个香炉
现代客语全罗民数记16:35 Chiap-tén, yû fó tui Song-chú mien-chhièn chhut-lòi, sêu-me̍t ke hien-hiông ke lióng-pak ńg-sṳ̍p sà. Chhú-lî Ke-têu Ngìn ke Hiông-lù
现代客语汉字民数记16:36上主对摩西讲:
现代客语全罗民数记16:36 Song-chú tui Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记16:37「你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。
现代客语汉字民数记16:37「你去㧯祭司亚伦个孻仔以利亚撒讲,喊佢将该兜被火烧死个人所留下来个香炉拿走,将香炉肚个火炭火委在别个所在,因为香炉係圣个。
现代客语全罗民数记16:37 “Ngì hi lâu chi-sṳ̂ Â-lùn ke lai-é Yî-li-â-sat kóng, ham kì chiông ke-têu pûn fó sêu-sí ke ngìn só liù hâ-lòi ke hiông-lù nâ-chéu, chiông hiông-lù tú ke fó-than fó ve chhai phe̍t ke só-chhai, yîn-vi hiông-lù he sṳn ke.
和合本2010版民数记16:38要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。」
现代客语汉字民数记16:38香炉献在上主面前个时,就成做圣个。所以爱将该兜该死个罪人个香炉拿走,打造薄片,为祭坛做一个盖仔。它爱做以色列人个警戒。」
现代客语全罗民数记16:38 Hiông-lù hien chhai Song-chú mien-chhièn ke sṳ̀, chhiu sàng-cho sṳn ke. Só-yî oi chiông ke-têu kôi-sí ke chhui-ngìn ke hiông-lù nâ-chéu, tá-chho pho̍k-phién, vi chi-thàn cho yit-ke koi-é. Kì oi cho Yî-set-lie̍t-ngìn ke kín-kie.”
和合本2010版民数记16:39于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
现代客语汉字民数记16:39所以祭司以利亚撒将该兜被火烧死个人所献个铜香炉拿来,打造薄片,为祭坛做一个盖仔。
现代客语全罗民数记16:39 Só-yî chi-sṳ̂ Yî-li-â-sat chiông ke-têu pûn fó sêu-sí ke ngìn só hien ke thùng hiông-lù nâ-lòi, tá-chho pho̍k-phién, vi chi-thàn cho yit-ke koi-é.
和合本2010版民数记16:40给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。
现代客语汉字民数记16:40这係爱警戒以色列人,若毋係亚伦个后代,绝对做毋得来到上主个面前烧香;违犯个人,就会像可拉㧯跈佢个人共样。这事係照上主通过摩西命令以利亚撒办个。亚伦救人民
现代客语全罗民数记16:40 Liá he oi kín-kie Yî-set-lie̍t-ngìn, na-m̀-he Â-lùn ke heu-thoi, chhie̍t-tui cho-m̀-tet lòi-to Song-chú ke mien-chhièn sêu-hiông; vì-fam ke ngìn, chhiu voi chhiong Khó-lâ lâu thèn kì ke ngìn khiung-yong. Liá-sṳ he cheu Song-chú thûng-ko Mô-sî min-lin Yî-li-â-sat phan ke. Â-lùn Kiu Ngìn-mìn
和合本2010版民数记16:41第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:「你们杀了耶和华的百姓了。」
现代客语汉字民数记16:41第二日,以色列全会众埋怨摩西㧯亚伦讲:「你等㓾死上主个子民了。」
现代客语全罗民数记16:41 Thi-ngi ngit, Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung mài-yen Mô-sî lâu Â-lùn kóng: “Ngì-têu chhṳ̀-sí Song-chú ke chṳ́-mìn lé.”
和合本2010版民数记16:42会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,摩西和亚伦转向会幕,看哪,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现。
现代客语汉字民数记16:42佢等聚集怪怨摩西㧯亚伦以后,转身向圣帐篷。佢等看到云遮等圣帐篷;有上主个荣光出现。
现代客语全罗民数记16:42 Kì-têu chhi-si̍p koai-yen Mô-sî lâu Â-lùn yî-heu, chón-sṳ̂n hiong sṳn-chong-phùng. Kì-têu khon-tó yùn châ-tén sṳn-chong-phùng; yû Song-chú ke yùng-kông chhut-hien.
现代客语汉字民数记16:43摩西㧯亚伦到圣帐篷头前企等;
现代客语全罗民数记16:43 Mô-sî lâu Â-lùn to sṳn-chong-phùng thèu-chhièn khî-tén;
现代客语汉字民数记16:44上主吩咐摩西讲:
现代客语全罗民数记16:44 Song-chú fûn-fu Mô-sî kóng:
和合本2010版民数记16:45「你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。」他们二人就脸伏于地。
现代客语汉字民数记16:45「离这兜人较远兜仔,𠊎即时爱消灭佢等!」佢两侪伏在地上;
现代客语全罗民数记16:45 “Lì liá-têu ngìn kha-yén têu-é, Ngài chit-sṳ̀ oi sêu-me̍t kì-têu!”Kì lióng-sà phu̍k chhai thi-song;
和合本2010版民数记16:46摩西对亚伦说:「拿你的香炉,把祭坛的火盛在裏面,加上香,赶快带到会众那裏,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。」
现代客语汉字民数记16:46摩西对亚伦讲:「拿你个香炉来,将祭坛顶个火炭火放在底背,再放一些仔香在火顶高,遽遽带到人民该位,为佢等赎罪。遽遽去!上主已经发谴,人民开始发瘟了。」
现代客语全罗民数记16:46 Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Nâ ngì ke hiông-lù lòi, chiông chi-thàn táng ke fó-than fó piong chhai tî-poi, chai piong yit-si̍t-é hiông chhai fó táng-kô, kiak-kiak tai-to ngìn-mìn ke-vi, vi kì-têu su̍k-chhui. Kiak-kiak hi! Song-chú yí-kîn fat-khién, ngìn-mìn khôi-sṳ́ pot-vûn lé.”
和合本2010版民数记16:47亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。
现代客语汉字民数记16:47亚伦听从摩西个话,带等香炉走入聚集个人群当中。佢看到瘟仔已经发作,就将香放在火炭火顶高,为人民赎罪。
现代客语全罗民数记16:47 Â-lùn thâng-chhiùng Mô-sî ke fa, tai-tén hiông-lù chéu-ngi̍p chhi-si̍p ke ngìn-khiùn tông-chûng. Kì khon-tó vûn-é yí-kîn fat-chok, chhiu chiông hiông piong chhai fó-than fó táng-kô, vi ngìn-mìn su̍k-chhui.
和合本2010版民数记16:48他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
现代客语汉字民数记16:48佢企在生人㧯死人当中,瘟仔就停下来。
现代客语全罗民数记16:48 Kì khî chhai sâng-ngìn lâu sí-ngìn tông-chûng, vûn-é chhiu thìn hâ-lòi.
和合本2010版民数记16:49除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一万四千七百人。
现代客语汉字民数记16:49除了因为可拉造反死掉个人以外,这摆因为发瘟死掉个总共有一万四千七百人。
现代客语全罗民数记16:49 Chhù-liáu yîn-vi Khó-lâ chho-fán sí-thet ke ngìn yî-ngoi, liá-pái yîn-vi pot-vûn sí-thet ke chúng-khiung yû yit-van si-chhiên chhit-pak ngìn.
和合本2010版民数记16:50亚伦回到会幕门口,到摩西那裏,瘟疫已经止住了。
现代客语汉字民数记16:50发瘟停下来以后,亚伦转到圣帐篷门口摩西该位。
现代客语全罗民数记16:50 Pot-vûn thìn hâ-lòi yî-heu, Â-lùn chón-to sṳn-chong-phùng mùn-héu Mô-sî ke-vi.