福音家园
阅读导航

民数记第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版民数记16:1可拉、大坍、亚比兰和安的叛变利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,连同吕便子孙中以利押的儿子大坍亚比兰,与比勒的儿子,带了

现代客语汉字民数记16:1可拉、大坍、亚比兰个背叛以斯哈个孻仔可拉利未支族个哥辖宗族;可拉背叛摩西。㧯佢共下个有吕便支族以利押个两个孻仔—大坍亚比兰,并比勒个孻仔。另外还有两百五十人係对以色列会众选出来、有名望个领袖。

现代客语全罗民数记16:1Khó-lâ, Thai-thân, Â-pí-làn ke Poi-phanYî-sṳ̂-ha̍p ke lai-é Khó-lâ su̍k Li-vi kî-chhu̍k ke Kô-hot chûng-chhu̍k; Khó-lâ poi-phan Mô-sî. Lâu kì khiung-ha ke yû Lî-phien kî-chhu̍k Yî-li-ap ke lióng-ke lai-é — Thai-thân lâu Â-pí-làn, pin Pí-le̍t ke lai-é Ôn. Nang-ngoi hàn-yû lióng-pak ńg-sṳ̍p ngìn he tui Yî-set-lie̍t fi-chung sién chhut-lòi, yû miàng-mong ke liâng-chhiu.

和合本2010版民数记16:2以色列人中的二百五十个领袖,就是有名望、从会众中选出来的人,在摩西面前一同起来,

现代客语汉字民数记16:2【併于上节】

现代客语全罗民数记16:2【併于上节】

和合本2010版民数记16:3聚集攻击摩西亚伦,说:「你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为甚么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?」

现代客语汉字民数记16:3佢等聚集反对摩西亚伦,对佢等讲:「你等忒过份了!全会众逐侪係圣洁个;上主也㧯𠊎等大家同在。你等做么介看重自家,超过上主个会众呢?」

现代客语全罗民数记16:3 Kì-têu chhi-si̍p fán-tui Mô-sî lâu Â-lùn, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu thet ko-fun lé! Chhiòn fi-chung tak-sà he sṳn-kiet ke; Song-chú ya lâu ngài-têu thai-kâ thùng-chhai. Ngì-têu cho-má-ke khon-chhung chhṳ-kâ, chhêu-ko Song-chú ke fi-chung nè?”

和合本2010版民数记16:4摩西听见就脸伏于地,

现代客语汉字民数记16:4摩西听到这话就伏在地上祈祷。

现代客语全罗民数记16:4 Mô-sî thâng-tó liá-fa chhiu phu̍k chhai thi-song khì-tó.

和合本2010版民数记16:5可拉和他所有同伙的人说:「到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是成为圣的,就准许谁亲近他。他要叫自己所拣选的人亲近他。

现代客语汉字民数记16:5然后佢对可拉㧯跈佢个人讲:「天光朝晨,上主爱指示𠊎等,么人係属佢个,么人係圣洁个;佢爱喊属佢个人,就係佢所拣选个,在祭坛接近佢。

现代客语全罗民数记16:5 Yèn-heu kì tui Khó-lâ lâu thèn kì ke ngìn kóng: “Thiên-kông chêu-sṳ̀n, Song-chú oi chṳ́-sṳ ngài-têu, má-ngìn he su̍k Kì ke, má-ngìn he sṳn-kiet ke; Kì oi ham su̍k Kì ke ngìn, chhiu-he Kì só kién-sién ke, chhai chi-thàn chiap-khiun Kì.

和合本2010版民数记16:6可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,

现代客语汉字民数记16:6天光朝晨,你㧯跈你个人爱带等香炉,底背装火炭火㧯香,到祭坛该位来。然后𠊎等看,𠊎等当中么人係上主所拣选个,么人就係圣洁个。你这兜利未人正係忒过份!」

现代客语全罗民数记16:6Thiên-kông chêu-sṳ̀n, ngì lâu thèn ngì ke ngìn oi tai-tén hiông-lù, tî-poi chông fó-than fó lâu hiông, to chi-thàn ke-vi lòi. Yèn-heu ngài-têu khon, ngài-têu tông-chûng má-ngìn he Song-chú só kién-sién ke, má-ngìn chhiu-he sṳn-kiet ke. Ngì liá-têu Li-vi-ngìn chang-he thet ko-fun!”

和合本2010版民数记16:7明天在耶和华面前把火盛在炉中,把香放在上面。耶和华拣选谁,谁就成为圣。利未的子孙哪,你们太过分了!」

现代客语汉字民数记16:7【併于上节】

现代客语全罗民数记16:7【併于上节】

和合本2010版民数记16:8摩西又对可拉说:「利未的子孙,听吧!

现代客语汉字民数记16:8摩西继续对可拉讲:「你这兜利未人,听𠊎讲!

现代客语全罗民数记16:8 Mô-sî ki-siu̍k tui Khó-lâ kóng: “Ngì liá-têu Li-vi-ngìn, thâng ngài kóng!

和合本2010版民数记16:9以色列的上帝将你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,在耶和华的帐幕中事奉,并且站在会众面前替他们供职。这对你们岂是小事吗?

现代客语汉字民数记16:9以色列个上帝将你等对会众当中分别出来,使你等做得接近佢,在上主个圣帐篷工作,又企在会众面前服事佢等。你等认为这係小可事情吗?

现代客语全罗民数记16:9 Yî-set-lie̍t ke Song-ti chiông ngì-têu tui fi-chung tông-chûng fûn-phe̍t chhut-lòi, sṳ́ ngì-têu cho-tet chiap-khiun Kì, chhai Song-chú ke sṳn-chong-phùng kûng-chok, yu khî chhai fi-chung mien-chhièn fu̍k-sṳ kì-têu. Ngì-têu ngin-vì liá he séu-khó sṳ-chhìn mâ?

和合本2010版民数记16:10耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?

现代客语汉字民数记16:10佢俾你等㧯其他个利未人做得接近佢,你等还想爱得到祭司个职位,係么?

现代客语全罗民数记16:10 Kì pûn ngì-têu lâu khì-thâ ke Li-vi-ngìn cho-tet chiap-khiun Kì, ngì-têu hàn sióng-oi tet-tó chi-sṳ̂ ke chṳt-vi, he-mò?

和合本2010版民数记16:11所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算甚么,你们竟向他发怨言?」

现代客语汉字民数记16:11你等埋怨亚伦,其实,你等㧯你等个同党係在背叛上主!」

现代客语全罗民数记16:11 Ngì-têu mài-yen Â-lùn, khì-sṳ̍t, ngì-têu lâu ngì-têu ke thùng-tóng he chhai poi-phan Song-chú!”

和合本2010版民数记16:12摩西派人去叫以利押的儿子大坍亚比兰。他们却说:「我们不上去!

现代客语汉字民数记16:12摩西派人去喊以利押个孻仔大坍亚比兰,总係佢等讲:「𠊎等毋去!

现代客语全罗民数记16:12 Mô-sî phai-ngìn hi ham Yî-li-ap ke lai-é Thai-thân lâu Â-pí-làn, chúng-he kì-têu kóng: “Ngài-têu m̀ hi!

和合本2010版民数记16:13你把我们从流奶与蜜之地领出来,让我们死在旷野,这岂是小事?你还要自立为王管辖我们吗?

现代客语汉字民数记16:13你𢱋𠊎等离开流乳㧯蜜当肥个埃及,害𠊎等死在旷野,这还毋罅係么?你还爱抓权来管𠊎等噢!

现代客语全罗民数记16:13 Ngì thu ngài-têu lì-khôi liù-nen-lâu-me̍t tông-phì ke Âi-khi̍p, hoi ngài-têu sí chhai khóng-yâ, liá hàn m̀-la he-mò? Ngì hàn-oi châ-khièn lòi-kón ngài-têu ô!

和合本2010版民数记16:14你根本没有领我们到流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作为产业。难道你想要挖这些人的眼睛吗?我们不上去!」

现代客语汉字民数记16:14你并无𢱋𠊎等去到流乳㧯蜜当肥个土地,也无给𠊎等田地㧯葡萄园做𠊎等个产业。你敢爱欺骗这兜人吗?𠊎等毋去!」

现代客语全罗民数记16:14 Ngì pin mò thu ngài-têu hi-to liù-nen-lâu-me̍t tông-phì ke thú-thi, ya mò pûn ngài-têu thièn-thi lâu phù-thò-yèn cho ngài-têu ke sán-ngia̍p. Ngì kám oi khî-phien liá-têu ngìn mâ? Ngài-têu m̀ hi!”

和合本2010版民数记16:15摩西非常生气,就对耶和华说:「求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。」

现代客语汉字民数记16:15摩西就大发谴。佢对上主讲:「求你毋好接受这兜人个祭物。𠊎无害过佢等一个人,也毋识抢过佢等一只驴仔。」

现代客语全罗民数记16:15 Mô-sî chhiu thai fat-khién. Kì tui Song-chú kóng: “Khiù Ngì m̀-hó chiap-su liá-têu ngìn ke chi-vu̍t. Ngài mò hoi-ko kì-têu yit-ke ngìn, ya m̀-sṳt chhióng-ko kì-têu yit-chak lì-è.”

和合本2010版民数记16:16摩西可拉说:「明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。

现代客语汉字民数记16:16摩西可拉讲:「天光日你㧯跈你个两百五十侪,全部爱到上主个圣帐篷来;亚伦也爱到该位。

现代客语全罗民数记16:16 Mô-sî tui Khó-lâ kóng: “Thiên-kông-ngit ngì lâu thèn ngì ke lióng-pak ńg-sṳ̍p sà, chhiòn-phu oi to Song-chú ke sṳn-chong-phùng lòi; Â-lùn ya oi to ke-vi.

和合本2010版民数记16:17你们各人要拿一个香炉,把香放在上面,各人带香炉到耶和华面前,共二百五十个;你和亚伦也各拿自己的香炉。」

现代客语汉字民数记16:17你等逐侪爱拿自家个香炉,底背装等香,将它带到上主个面前。」

现代客语全罗民数记16:17 Ngì-têu tak-sà oi nâ chhṳ-kâ ke hiông-lù, tî-poi chông-tén hiông, chiông kì tai-to Song-chú ke mien-chhièn.”

和合本2010版民数记16:18于是他们各人拿一个香炉,盛着火,加上香,和摩西亚伦一同站在会幕的门口。

现代客语汉字民数记16:18所以佢等逐侪带等香炉来,底背装𤏸等个火炭火㧯香,跈摩西亚伦,共下企在圣帐篷门口。

现代客语全罗民数记16:18 Só-yî kì-têu tak-sà tai-tén hiông-lù lòi, tî-poi chông chho̍k-tén ke fó-than fó lâu hiông, thèn Mô-sî lâu Â-lùn, khiung-ha khî chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu.

和合本2010版民数记16:19可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。

现代客语汉字民数记16:19可拉聚集全会众在圣帐篷门口,面对摩西亚伦企等。忽然间,上主个荣光向全会众显现。

现代客语全罗民数记16:19 Khó-lâ chhi-si̍p chhiòn fi-chung chhai sṳn-chong-phùng mùn-héu, mien-tui Mô-sî lâu Â-lùn khî-tén. Fut-yèn-kiên, Song-chú ke yùng-kông hiong chhiòn fi-chung hién-hien.

和合本2010版民数记16:20耶和华吩咐摩西亚伦说:

现代客语汉字民数记16:20上主对摩西亚伦讲:

现代客语全罗民数记16:20 Song-chú tui Mô-sî lâu Â-lùn kóng:

和合本2010版民数记16:21「你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。」

现代客语汉字民数记16:21「你等企开,离这兜人较远兜仔!𠊎即时爱消灭佢等。」

现代客语全罗民数记16:21 “Ngì-têu khî khôi, lì liá-têu ngìn kha-yén têu-é! Ngài chit-sṳ̀ oi sêu-me̍t kì-têu.”

和合本2010版民数记16:22摩西亚伦脸伏于地,说:「上帝,赐万人气息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?」

现代客语汉字民数记16:22总係,摩西亚伦伏在地上,讲:「上帝啊,你係所有生命个源头。一个人犯罪,你就向全会众发谴係么?」

现代客语全罗民数记16:22 Chúng-he, Mô-sî lâu Â-lùn phu̍k chhai thi-song, kóng: “Song-ti â, Ngì he só-yû sâng-miang ke ngièn-thèu. Yit-ke ngìn fam-chhui, Ngì chhiu hiong chhiòn fi-chung fat-khién he-mò?”

和合本2010版民数记16:23耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记16:23上主就对摩西讲:

现代客语全罗民数记16:23 Song-chú chhiu tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记16:24「你吩咐会众说:『你们远离可拉大坍亚比兰帐棚的周围。』」

现代客语汉字民数记16:24「你㧯人民讲,喊佢等远远离开可拉大坍亚比兰个帐篷。」

现代客语全罗民数记16:24 “Ngì lâu ngìn-mìn kóng, ham kì-têu yén-yén lì-khôi Khó-lâ, Thai-thân lâu Â-pí-làn ke chong-phùng.”

和合本2010版民数记16:25摩西起来,到大坍亚比兰那裏去;以色列的长老也都跟着他去。

现代客语汉字民数记16:25摩西企䟘起来,去到大坍亚比兰该位;以色列该兜长老也跈佢去。

现代客语全罗民数记16:25 Mô-sî khî hong-hí-lòi, hi-to Thai-thân lâu Â-pí-làn ke-vi; Yî-set-lie̍t ke-têu chóng-ló ya thèn kì hi.

和合本2010版民数记16:26他吩咐会众说:「你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。」

现代客语汉字民数记16:26佢吩咐人民讲:「你等离开这兜坏人个帐篷,毋好摸佢等个东西。若係你等毋听,你等就会因为佢等个罪㧯佢等共下消灭。」

现代客语全罗民数记16:26 Kì fûn-fu ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu lì-khôi liá-têu fái-ngìn ke chong-phùng, m̀-hó miâ kì-têu ke tûng-sî. Na-he ngì-têu m̀-thâng, ngì-têu chhiu voi yîn-vi kì-têu ke chhui lâu kì-têu khiung-ha sêu-me̍t.”

和合本2010版民数记16:27于是会众远离了可拉大坍亚比兰的帐棚。大坍亚比兰带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。

现代客语汉字民数记16:27所以佢等离开可拉大坍亚比兰个帐篷。大坍亚比兰带等𡜵娘子女出来,企在佢等个帐篷门口。

现代客语全罗民数记16:27 Só-yî kì-têu lì-khôi Khó-lâ, Thai-thân lâu Â-pí-làn ke chong-phùng.Thai-thân lâu Â-pí-làn tai-tén pû-ngiòng chṳ́-ńg chhut-lòi, khî chhai kì-têu ke chong-phùng mùn-héu.

和合本2010版民数记16:28摩西说:「因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。

现代客语汉字民数记16:28摩西对人民讲:「你等就会知,係上主派𠊎做这兜事,毋係𠊎自家爱恁样对付佢等。

现代客语全罗民数记16:28 Mô-sî tui ngìn-mìn kóng: “Ngì-têu chhiu voi tî, he Song-chú phai ngài cho liá-têu sṳ, m̀-he ngài chhṳ-kâ oi án-ngiòng tui-fu kì-têu.

和合本2010版民数记16:29这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。

现代客语汉字民数记16:29若係这兜人还係像一般人恁样死,无受到刑罚,就係表示上主无派𠊎来。

现代客语全罗民数记16:29 Na-he liá-têu ngìn hàn-he chhiong yit-pân ngìn án-ngiòng sí, mò su-tó hìn-fa̍t, chhiu-he péu-sṳ Song-chú mò phai ngài lòi.

和合本2010版民数记16:30但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。」

现代客语汉字民数记16:30总係,上主若做一件从来吂识听过个事,俾地裂开,吞掉这兜人㧯佢等所有个东西,使佢等生生跌落阴间,你等就知係这兜人藐视上主。」

现代客语全罗民数记16:30 Chúng-he, Song-chú na cho yit-khien chhiùng-lòi màng-sṳt thâng-ko ke sṳ, pûn thi lie̍t-khôi, thûn-thet liá-têu ngìn lâu kì-têu só-yû ke tûng-sî, sṳ́ kì-têu sâng-sâng tiet-lo̍k yîm-kiên, ngì-têu chhiu tî he liá-têu ngìn méu-sṳ Song-chú.”

和合本2010版民数记16:31摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,

现代客语汉字民数记16:31摩西正讲煞,大坍亚比兰脚下个地就裂开,

现代客语全罗民数记16:31 Mô-sî chang kóng-so̍t, Thai-thân lâu Â-pí-làn kiok-hâ ke thi chhiu lie̍t-khôi,

和合本2010版民数记16:32地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。

现代客语汉字民数记16:32将佢等㧯佢等屋下个人,并所有跈可拉个人㧯佢等个东西,全部吞掉。

现代客语全罗民数记16:32 chiông kì-têu lâu kì-têu vuk-hâ ke ngìn, pin só-yû thèn Khó-lâ ke ngìn lâu kì-têu ke tûng-sî, chhiòn-phu thûn-thet.

和合本2010版民数记16:33他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。

现代客语汉字民数记16:33佢等生生㧯佢等个东西共下跌落阴间。地在佢等顶高又合起来,佢等就毋见掉。

现代客语全罗民数记16:33 Kì-têu sâng-sâng lâu kì-têu ke tûng-sî khiung-ha tiet-lo̍k yîm-kiên. Thi chhai kì-têu táng-kô yu ha̍p hí-lòi, kì-têu chhiu m̀ kien-thet.

和合本2010版民数记16:34在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:「恐怕地也要把我们吞下去了!」

现代客语汉字民数记16:34所有在场个以色列人听到佢等大噭,就全部逃走,喊等讲:「遽遽走!惊怕地也会吞灭𠊎等!」

现代客语全罗民数记16:34 Só-yû chhai-chhòng ke Yî-set-lie̍t-ngìn thâng-tó kì-têu thai-kieu, chhiu chhiòn-phu thò-chéu, hêm-tén kóng: “Kiak-kiak chéu! Kiâng-pha thi ya voi thûn-me̍t ngài-têu!”

和合本2010版民数记16:35有火从耶和华那裏出来,吞灭了那上香的二百五十人。

现代客语汉字民数记16:35接等,有火对上主面前出来,消灭该献香个两百五十侪。处理该兜人个香炉

现代客语全罗民数记16:35 Chiap-tén, yû fó tui Song-chú mien-chhièn chhut-lòi, sêu-me̍t ke hien-hiông ke lióng-pak ńg-sṳ̍p sà. Chhú-lî Ke-têu Ngìn ke Hiông-lù

和合本2010版民数记16:36耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记16:36上主对摩西讲:

现代客语全罗民数记16:36 Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记16:37「你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。

现代客语汉字民数记16:37「你去㧯祭司亚伦个孻仔以利亚撒讲,喊佢将该兜被火烧死个人所留下来个香炉拿走,将香炉肚个火炭火委在别个所在,因为香炉係圣个。

现代客语全罗民数记16:37 “Ngì hi lâu chi-sṳ̂ Â-lùn ke lai-é Yî-li-â-sat kóng, ham kì chiông ke-têu pûn fó sêu-sí ke ngìn só liù hâ-lòi ke hiông-lù nâ-chéu, chiông hiông-lù tú ke fó-than fó ve chhai phe̍t ke só-chhai, yîn-vi hiông-lù he sṳn ke.

和合本2010版民数记16:38要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。」

现代客语汉字民数记16:38香炉献在上主面前个时,就成做圣个。所以爱将该兜该死个罪人个香炉拿走,打造薄片,为祭坛做一个盖仔。它爱做以色列人个警戒。」

现代客语全罗民数记16:38 Hiông-lù hien chhai Song-chú mien-chhièn ke sṳ̀, chhiu sàng-cho sṳn ke. Só-yî oi chiông ke-têu kôi-sí ke chhui-ngìn ke hiông-lù nâ-chéu, tá-chho pho̍k-phién, vi chi-thàn cho yit-ke koi-é. Kì oi cho Yî-set-lie̍t-ngìn ke kín-kie.”

和合本2010版民数记16:39于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,

现代客语汉字民数记16:39所以祭司以利亚撒将该兜被火烧死个人所献个铜香炉拿来,打造薄片,为祭坛做一个盖仔。

现代客语全罗民数记16:39 Só-yî chi-sṳ̂ Yî-li-â-sat chiông ke-têu pûn fó sêu-sí ke ngìn só hien ke thùng hiông-lù nâ-lòi, tá-chho pho̍k-phién, vi chi-thàn cho yit-ke koi-é.

和合本2010版民数记16:40以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。

现代客语汉字民数记16:40这係爱警戒以色列人,若毋係亚伦个后代,绝对做毋得来到上主个面前烧香;违犯个人,就会像可拉㧯跈佢个人共样。这事係照上主通过摩西命令以利亚撒办个。亚伦救人民

现代客语全罗民数记16:40 Liá he oi kín-kie Yî-set-lie̍t-ngìn, na-m̀-he Â-lùn ke heu-thoi, chhie̍t-tui cho-m̀-tet lòi-to Song-chú ke mien-chhièn sêu-hiông; vì-fam ke ngìn, chhiu voi chhiong Khó-lâ lâu thèn kì ke ngìn khiung-yong. Liá-sṳ he cheu Song-chú thûng-ko Mô-sî min-lin Yî-li-â-sat phan ke. Â-lùn Kiu Ngìn-mìn

和合本2010版民数记16:41第二天,以色列全会众都向摩西亚伦发怨言说:「你们杀了耶和华的百姓了。」

现代客语汉字民数记16:41第二日,以色列全会众埋怨摩西亚伦讲:「你等㓾死上主个子民了。」

现代客语全罗民数记16:41 Thi-ngi ngit, Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung mài-yen Mô-sî lâu Â-lùn kóng: “Ngì-têu chhṳ̀-sí Song-chú ke chṳ́-mìn lé.”

和合本2010版民数记16:42会众聚集攻击摩西亚伦的时候,摩西亚伦转向会幕,看哪,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现。

现代客语汉字民数记16:42佢等聚集怪怨摩西亚伦以后,转身向圣帐篷。佢等看到云遮等圣帐篷;有上主个荣光出现。

现代客语全罗民数记16:42 Kì-têu chhi-si̍p koai-yen Mô-sî lâu Â-lùn yî-heu, chón-sṳ̂n hiong sṳn-chong-phùng. Kì-têu khon-tó yùn châ-tén sṳn-chong-phùng; yû Song-chú ke yùng-kông chhut-hien.

和合本2010版民数记16:43摩西亚伦就来到会幕前。

现代客语汉字民数记16:43摩西亚伦到圣帐篷头前企等;

现代客语全罗民数记16:43 Mô-sî lâu Â-lùn to sṳn-chong-phùng thèu-chhièn khî-tén;

和合本2010版民数记16:44耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记16:44上主吩咐摩西讲:

现代客语全罗民数记16:44 Song-chú fûn-fu Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记16:45「你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。」他们二人就脸伏于地。

现代客语汉字民数记16:45「离这兜人较远兜仔,𠊎即时爱消灭佢等!」佢两侪伏在地上;

现代客语全罗民数记16:45 “Lì liá-têu ngìn kha-yén têu-é, Ngài chit-sṳ̀ oi sêu-me̍t kì-têu!”Kì lióng-sà phu̍k chhai thi-song;

和合本2010版民数记16:46摩西亚伦说:「拿你的香炉,把祭坛的火盛在裏面,加上香,赶快带到会众那裏,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。」

现代客语汉字民数记16:46摩西亚伦讲:「拿你个香炉来,将祭坛顶个火炭火放在底背,再放一些仔香在火顶高,遽遽带到人民该位,为佢等赎罪。遽遽去!上主已经发谴,人民开始发瘟了。」

现代客语全罗民数记16:46 Mô-sî tui Â-lùn kóng: “Nâ ngì ke hiông-lù lòi, chiông chi-thàn táng ke fó-than fó piong chhai tî-poi, chai piong yit-si̍t-é hiông chhai fó táng-kô, kiak-kiak tai-to ngìn-mìn ke-vi, vi kì-têu su̍k-chhui. Kiak-kiak hi! Song-chú yí-kîn fat-khién, ngìn-mìn khôi-sṳ́ pot-vûn lé.”

和合本2010版民数记16:47亚伦摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。

现代客语汉字民数记16:47亚伦听从摩西个话,带等香炉走入聚集个人群当中。佢看到瘟仔已经发作,就将香放在火炭火顶高,为人民赎罪。

现代客语全罗民数记16:47 Â-lùn thâng-chhiùng Mô-sî ke fa, tai-tén hiông-lù chéu-ngi̍p chhi-si̍p ke ngìn-khiùn tông-chûng. Kì khon-tó vûn-é yí-kîn fat-chok, chhiu chiông hiông piong chhai fó-than fó táng-kô, vi ngìn-mìn su̍k-chhui.

和合本2010版民数记16:48他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。

现代客语汉字民数记16:48佢企在生人㧯死人当中,瘟仔就停下来。

现代客语全罗民数记16:48 Kì khî chhai sâng-ngìn lâu sí-ngìn tông-chûng, vûn-é chhiu thìn hâ-lòi.

和合本2010版民数记16:49除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一万四千七百人。

现代客语汉字民数记16:49除了因为可拉造反死掉个人以外,这摆因为发瘟死掉个总共有一万四千七百人。

现代客语全罗民数记16:49 Chhù-liáu yîn-vi Khó-lâ chho-fán sí-thet ke ngìn yî-ngoi, liá-pái yîn-vi pot-vûn sí-thet ke chúng-khiung yû yit-van si-chhiên chhit-pak ngìn.

和合本2010版民数记16:50亚伦回到会幕门口,到摩西那裏,瘟疫已经止住了。

现代客语汉字民数记16:50发瘟停下来以后,亚伦转到圣帐篷门口摩西该位。

现代客语全罗民数记16:50 Pot-vûn thìn hâ-lòi yî-heu, Â-lùn chón-to sṳn-chong-phùng mùn-héu Mô-sî ke-vi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   民数记   摩西   汉字   亚伦   可拉      耶和华   会众   香炉   以色列   你等   的人   帐篷   他们的   祭坛   面前   火炭   祭司   站在   门口   瘟疫   放在   子孙   阴间   利亚   同伙   你和   上帝   儿子
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释