福音家园
阅读导航

民数记第15章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版民数记15:1献祭的条例耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记15:1献祭个条例上主㧯摩西讲,

现代客语全罗民数记15:1Hien-chi ke Thiàu-li Song-chú lâu Mô-sî kóng,

和合本2010版民数记15:2「你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,

现代客语汉字民数记15:2以色列人到上主赐给佢等个土地以后,爱遵守以下个条例。

现代客语全罗民数记15:2 Yî-set-lie̍t-ngìn to Song-chú su-pûn kì-têu ke thú-thi yî-heu, oi chûn-sú yî-ha ke thiàu-li.

和合本2010版民数记15:3你们要从牛羣羊羣中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,

现代客语汉字民数记15:3烧献给上主做烧化祭、还愿祭、甘心祭,抑係宗教节期应该献个祭,做得用牛牯、羊牯、绵羊、山羊做祭物;这兜祭物个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗民数记15:3 Sêu-hien pûn Song-chú cho sêu-fa-chi, vàn-ngien-chi, kâm-sîm-chi, ya-he chûng-kau chiet-khì yin-kôi hien ke chi, cho-tet yung ngiù-kú, yòng-kú, mièn-yòng, sân-yòng cho chi-vu̍t; liá-têu chi-vu̍t ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版民数记15:4那献供物的要将十分之一伊法细麵和四分之一欣油调和作素祭,献给耶和华。

现代客语汉字民数记15:4献绵羊抑係山羊做烧化祭给上主个,在献每一只头牲个时,爱同时带一公斤幼麵粉搅一公升橄榄油个素祭,还爱㧯一公升个酒共下献。

现代客语全罗民数记15:4Hien mièn-yòng ya-he sân-yòng cho sêu-fa-chi pûn Song-chú ke, chhai hien mî-yit chak thèu-sâng ke sṳ̀, oi thùng-sṳ̀ tai yit kûng-kîn yu-mien-fún kiâu yit kûng-sṳ̂n kám-lám-yù ke su-chi, hàn-oi lâu yit kûng-sṳ̂n ke chiú khiung-ha hien.

和合本2010版民数记15:5无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。

现代客语汉字民数记15:5【併于上节】

现代客语全罗民数记15:5【併于上节】

和合本2010版民数记15:6要为每只公绵羊预备十分之二伊法细麵,和三分之一欣油调和作素祭,

现代客语汉字民数记15:6献绵羊牯个时,爱同时献两公斤幼麵粉搅一公升半橄榄油个素祭,

现代客语全罗民数记15:6 Hien mièn-yòng-kú ke sṳ̀, oi thùng-sṳ̀ hien lióng kûng-kîn yu-mien-fún kiâu yit kûng-sṳ̂n pan kám-lám-yù ke su-chi,

和合本2010版民数记15:7又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。

现代客语汉字民数记15:7还爱㧯一公升半个酒共下献。这兜祭物个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗民数记15:7 hàn-oi lâu yit kûng-sṳ̂n pan ke chiú khiung-ha hien. Liá-têu chi-vu̍t ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版民数记15:8你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,

现代客语汉字民数记15:8献牛牯给上主做烧化祭、还愿祭,抑係平安祭个时,

现代客语全罗民数记15:8 Hien ngiù-kú pûn Song-chú cho sêu-fa-chi, vàn-ngien-chi, ya-he phìn-ôn-chi ke sṳ̀,

和合本2010版民数记15:9就要把十分之三伊法细麵和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,

现代客语汉字民数记15:9爱同时献三公斤幼麵粉搅两公升橄榄油个素祭,

现代客语全罗民数记15:9 oi thùng-sṳ̀ hien sâm kûng-kîn yu-mien-fún kiâu lióng kûng-sṳ̂n kám-lám-yù ke su-chi,

和合本2010版民数记15:10又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。

现代客语汉字民数记15:10还爱㧯两公升个酒共下献。这火祭个香味係上主所欢喜个。

现代客语全罗民数记15:10 hàn-oi lâu lióng kûng-sṳ̂n ke chiú khiung-ha hien. Liá fó-chi ke hiông-mi he Song-chú só fôn-hí ke.

和合本2010版民数记15:11「献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;

现代客语汉字民数记15:11献一只牛牯、羊牯、绵羊抑係山羊个时,全部爱恁样办理。

现代客语全罗民数记15:11 Hien yit-chak ngiù-kú, yòng-kú, mièn-yòng ya-he sân-yòng ke sṳ̀, chhiòn-phu oi án-ngiòng phan-lî.

和合本2010版民数记15:12无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。

现代客语汉字民数记15:12若献一只以上,连带爱献个祭物应该照头牲个数目增加。

现代客语全罗民数记15:12 Na hien yit-chak yî-song, lièn-tai oi hien ke chi-vu̍t yin-kôi cheu thèu-sâng ke su-muk chen-kâ.

和合本2010版民数记15:13凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。

现代客语汉字民数记15:13每一个本地𫱔个以色列人在献上主所欢喜个清香火祭个时,全部应该恁样办理。

现代客语全罗民数记15:13 Mî-yit ke pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhai hien Song-chú só fôn-hí ke chhîn-hiông fó-chi ke sṳ̀, chhiòn-phu yin-kôi án-ngiòng phan-lî.

和合本2010版民数记15:14若有外人寄居在你们那裏,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。

现代客语汉字民数记15:14无论㖠时,住在你等当中个外族人,不管係暂时抑係永久定居,在献上主所欢喜个清香火祭个时,也爱照这个条例恁样来办理。

现代客语全罗民数记15:14 Mò-lun nai sṳ̀, he̍t chhai ngì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn, put-kón he chhiam-sṳ̀ ya-he yún-kiú thin-kî, chhai hien Song-chú só fôn-hí ke chhîn-hiông fó-chi ke sṳ̀, ya oi cheu liá-ke thiàu-li án-ngiòng lòi phan-lî.

和合本2010版民数记15:15至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。

现代客语汉字民数记15:15这条共用个条例爱做你等㧯你等当中个外族人世世代代遵守个规则。你等㧯佢等在上主看来係共样个。

现代客语全罗民数记15:15 Liá-thiàu khiung-yung ke thiàu-li oi cho ngì-têu lâu ngì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn sṳ-sṳ thoi-thoi chûn-sú ke kûi-chet. Ngì-têu lâu kì-têu chhai Song-chú khon-lòi he khiung-yong ke.

和合本2010版民数记15:16你们和寄居在你们那裏的外人要遵守同一律法,同一典章。」

现代客语汉字民数记15:16所以,共样个条例㧯规则用在你等身上,也用在佢等身上。

现代客语全罗民数记15:16 Só-yî, khiung-yong ke thiàu-li lâu kûi-chet yung chhai ngì-têu sṳ̂n-song, ya yung chhai kì-têu sṳ̂n-song.

和合本2010版民数记15:17耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记15:17上主㧯摩西讲,

现代客语全罗民数记15:17 Song-chú lâu Mô-sî kóng,

和合本2010版民数记15:18「你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,

现代客语汉字民数记15:18以色列人到上主𢱋佢等入去个土地以后,爱遵守以下个条例。

现代客语全罗民数记15:18 Yî-set-lie̍t-ngìn to Song-chú thu kì-têu ngi̍p-hi ke thú-thi yî-heu, oi chûn-sú yî-ha ke thiàu-li.

和合本2010版民数记15:19吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。

现代客语汉字民数记15:19佢等享受该地所出产个粮食时,一定爱拿出一部份做特别个礼物献给上主。

现代客语全罗民数记15:19 Kì-têu hióng-su ke-thi só chhut-sán ke liòng-sṳ̍t sṳ̀, yit-thin oi nâ-chhut yit phu-fun cho thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t hien-pûn Song-chú.

和合本2010版民数记15:20你们要用初熟的麦子磨麵,做成饼当举祭献上。你们要举上,如同举禾场的举祭。

现代客语汉字民数记15:20你等焙饼个时,爱用最先收成个麦仔所焙个第一垤饼做特别个礼物献给上主,就像拿正打好个麦仔献做特别个奉献恁样。

现代客语全罗民数记15:20 Ngì-têu phoi-piáng ke sṳ̀, oi yung chui-siên sû-sṳ̀n ke ma̍k-é só-phoi ke thi-yit te piáng cho thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t hien-pûn Song-chú, chhiu-chhiong nâ chang tá-hó ke ma̍k-é hien-cho thi̍t-phe̍t ke fung-hien án-ngiòng.

和合本2010版民数记15:21你们世世代代要用初熟的麦子磨麵,当举祭献给耶和华。

现代客语汉字民数记15:21你等世世代代爱对所焙个这种饼中,将第一垤拿出来做特别个礼物献给上主。无意中犯罪爱献祭个条例

现代客语全罗民数记15:21 Ngì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi oi tui só-phoi ke liá-chúng piáng chûng, chiông thi-yit te nâ chhut-lòi cho thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t hien-pûn Song-chú. Vù-yi chûng Fam-chhui Oi Hien-chi ke Thiàu-li

和合本2010版民数记15:22「你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,

现代客语汉字民数记15:22若係你等无意中违背上主吩咐摩西个条例—

现代客语全罗民数记15:22 Na-he ngì-têu vù-yi chûng vì-poi Song-chú fûn-fu Mô-sî ke thiàu-li —

和合本2010版民数记15:23就是耶和华藉摩西一切所命令你们的,从耶和华命令的那日直到你们的世世代代,

现代客语汉字民数记15:23就係对该日直到世世代代个会众无完全遵行上主通过摩西所颁布个命令—

现代客语全罗民数记15:23 chhiu-he tui ke-ngit chhṳ̍t-to sṳ-sṳ thoi-thoi ke fi-chung mò vàn-chhiòn chûn-hàng Song-chú thûng-ko Mô-sî só pân-pu ke min-lin —

和合本2010版民数记15:24会众因没有察觉而犯了无心之过,全会众就要将一头公牛犊作燔祭,遵照典章把素祭和浇酒祭一同献给耶和华为馨香的祭,又要献一只公山羊作赎罪祭。

现代客语汉字民数记15:24会众并毋知恁样做係毋着,全会众就一定爱献一只牛牯做烧化祭、做上主所欢喜清香个火祭,同时爱献应该献个素祭㧯祭酒。另外,佢等还爱献一只山羊牯做赎罪祭。

现代客语全罗民数记15:24 fi-chung pin m̀-tî án-ngiòng cho he m̀-chho̍k, chhiòn fi-chung chhiu yit-thin oi hien yit-chak ngiù-kú cho sêu-fa-chi, cho Song-chú só fôn-hí chhîn-hiông ke fó-chi, thùng-sṳ̀ oi hien yin-kôi hien ke su-chi lâu chi-chiú. Nang-ngoi, kì-têu hàn-oi hien yit-chak sân-yòng-kú cho su̍k-chhui-chi.

和合本2010版民数记15:25祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是无心之过。他们要因自己的无心之过,把供物,就是向耶和华当献的火祭和赎罪祭,带到耶和华面前。

现代客语汉字民数记15:25祭司爱为以色列全会众赎罪,使佢等得到赦免;因为佢等做毋着毋係故意个,佢等也因为自家个毋着将火祭㧯赎罪祭献给上主。

现代客语全罗民数记15:25 Chi-sṳ̂ oi vi Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung su̍k-chhui, sṳ́ kì-têu tet-tó sa-miên; yîn-vi kì-têu cho m̀-chho̍k m̀-he ku-yi ke, kì-têu ya yîn-vi chhṳ-kâ ke m̀-chho̍k chiông fó-chi lâu su̍k-chhui-chi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版民数记15:26以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这是众百姓的无心之过。

现代客语汉字民数记15:26恁样,以色列全会众㧯住在佢等当中个外族人全部会得到赦免,因为佢等做毋着毋係故意个。

现代客语全罗民数记15:26 Án-ngiòng, Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung lâu he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn chhiòn-phu voi tet-tó sa-miên, yîn-vi kì-têu cho m̀-chho̍k m̀-he ku-yi ke.

和合本2010版民数记15:27「若有一个人无意中犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。

现代客语汉字民数记15:27若係有一个人无意中犯罪,就一定爱献一只一岁大个山羊乸做赎罪祭。

现代客语全罗民数记15:27 Na-he yû yit-ke ngìn vù-yi chûng fam-chhui, chhiu yit-thin oi hien yit-chak yit-se thai ke sân-yòng-mà cho su̍k-chhui-chi.

和合本2010版民数记15:28这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。

现代客语汉字民数记15:28祭司爱在上主面前为佢行洁净礼,除掉佢个罪,使佢得到赦免。

现代客语全罗民数记15:28 Chi-sṳ̂ oi chhai Song-chú mien-chhièn vi kì hàng kiet-chhiang-lî, chhù-thet kì ke chhui, sṳ́ kì tet-tó sa-miên.

和合本2010版民数记15:29以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。

现代客语汉字民数记15:29无论係本地𫱔个以色列人抑係住在佢等当中个外族人,无意中犯罪,全部一定爱守共样个条例。

现代客语全罗民数记15:29 Mò-lun he pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he he̍t chhai kì-têu tông-chûng ke ngoi-chhu̍k ngìn, vù-yi chûng fam-chhui, chhiòn-phu yit-thin oi sú khiung-yong ke thiàu-li.

和合本2010版民数记15:30但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。

现代客语汉字民数记15:30总係该故意犯罪个,不管係本地𫱔个以色列人抑係外族人,全部係犯了侮辱上主个罪,一定爱处死刑。

现代客语全罗民数记15:30 Chúng-he ke ku-yi fam-chhui ke, put-kón he pún-thi kiung ke Yî-set-lie̍t-ngìn ya-he ngoi-chhu̍k ngìn, chhiòn-phu he fam-liáu vú-yu̍k Song-chú ke chhui, yit-thin oi chhú sí-hìn.

和合本2010版民数记15:31因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。」违反安息日的人

现代客语汉字民数记15:31因为佢藐视上主个话,故意违背上主个命令,该人总爱处死刑;佢个罪孽爱归到佢个身上。犯安息日个人

现代客语全罗民数记15:31 Yîn-vi kì méu-sṳ Song-chú ke fa, ku-yi vì-poi Song-chú ke min-lin, ke-ngìn chúng-oi chhú sí-hìn; kì ke chhui-ngiak oi kûi-to kì ke sṳ̂n-song. Fam Ôn-sit-ngit ke Ngìn

和合本2010版民数记15:32以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。

现代客语汉字民数记15:32以色列人还在旷野个时,有一侪在安息日出去拈柴,被人发现。

现代客语全罗民数记15:32 Yî-set-lie̍t-ngìn hàn chhai khóng-yâ ke sṳ̀, yû yit-sà chhai ôn-sit-ngit chhut-hi ngiâm-chhèu, pûn-ngìn fat-hien.

和合本2010版民数记15:33发现他捡柴的人把他带到摩西亚伦以及全会众那裏。

现代客语汉字民数记15:33该兜发现佢拈柴个人,就将佢带到摩西亚伦㧯全会众该位,

现代客语全罗民数记15:33 Ke-têu fat-hien kì ngiâm-chhèu ke ngìn, chhiu chiông kì tai-to Mô-sî, Â-lùn lâu chhiòn fi-chung ke-vi,

和合本2010版民数记15:34他们把他收押在监裏,因为还不知道要怎样惩罚他。

现代客语汉字民数记15:34将佢关起来,因为当时毋知爱样般刑罚佢。

现代客语全罗民数记15:34 chiông kì koân hí-lòi, yîn-vi tông-sṳ̀ m̀-tî oi ngióng-pân hìn-fa̍t kì.

和合本2010版民数记15:35耶和华吩咐摩西说:「这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。」

现代客语汉字民数记15:35后来上主对摩西讲:「这个人一定爱处死刑;全会众爱在营外用石头㧹死佢。」

现代客语全罗民数记15:35 Heu-lòi Song-chú tui Mô-sî kóng: “Liá-ke ngìn yit-thin oi chhú sí-hìn; chhiòn fi-chung oi chhai yàng-ngoi yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì.”

和合本2010版民数记15:36于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。有关衣服繸子的条例

现代客语汉字民数记15:36所以全会众将佢带到营外,照上主命令摩西个,用石头㧹死佢。挛繸仔个条例

现代客语全罗民数记15:36 Só-yî chhiòn fi-chung chiông kì tai-to yàng-ngoi, cheu Song-chú min-lin Mô-sî ke, yung sa̍k-thèu te̍p-sí kì. Liòn Chhui-é ke Thiàu-li

和合本2010版民数记15:37耶和华对摩西说:

现代客语汉字民数记15:37上主命令摩西

现代客语全罗民数记15:37 Song-chú min-lin Mô-sî,

和合本2010版民数记15:38「你吩咐以色列人,对他们说,他们世世代代要在衣服边上缝繸子,并在边上的繸子钉一条蓝色带子。

现代客语汉字民数记15:38爱吩咐以色列人讲:「你等爱在衫个边堘四角挛繸仔,在逐条繸仔顶爱有一条蓝色个细带仔。你等世世代代爱恁样做。

现代客语全罗民数记15:38 oi fûn-fu Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Ngì-têu oi chhai sâm ke piên-sùn si-kok liòn chhui-é, chhai tak-thiàu chhui-é táng oi yû yit-thiàu làm-set ke se tai-é. Ngì-têu sṳ-sṳ thoi-thoi oi án-ngiòng cho.

和合本2010版民数记15:39你们要佩带这繸子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情慾而跟着行淫。

现代客语汉字民数记15:39这繸仔係爱提醒你等,逐摆看到它就会想到𠊎所有个诫命,并去遵行。恁样,你等正毋会照自家个心意㧯眼目个慾望乱来。

现代客语全罗民数记15:39 Liá chhui-é he oi thì-siáng ngì-têu, tak-pái khon-tó kì chhiu voi sióng-tó Ngài só-yû ke kie-min, pin hi chûn-hàng. Án-ngiòng, ngì-têu chang m̀-voi cheu chhṳ-kâ ke sîm-yi lâu ngién-muk ke yu̍k-mong lon-lòi.

和合本2010版民数记15:40这样,你们就必记得并遵行我一切的命令,成为圣,归你们的上帝。

现代客语汉字民数记15:40这繸仔会提醒你等遵守𠊎所有个诫命。你等爱分别为圣归属𠊎。

现代客语全罗民数记15:40 Liá chhui-é voi thì-siáng ngì-têu chûn-sú Ngài só-yû ke kie-min. Ngì-têu oi fûn-phe̍t vì-sṳn kûi-su̍k Ngài.

和合本2010版民数记15:41「我是耶和华-你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝。我是耶和华-你们的上帝。」

现代客语汉字民数记15:41𠊎係上主—你等个上帝;𠊎识𢱋你等出埃及,爱做你等个上帝。𠊎係上主—你等个上帝。」

现代客语全罗民数记15:41 Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti; Ngài sṳt thu ngì-têu chhut Âi-khi̍p, oi cho ngì-têu ke Song-ti. Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   民数记   汉字   耶和华   摩西      以色列   会众   你等   世世代代   一只   条例   绵羊   外族人   命令   你们的   山羊   馨香   无意中   都要   安息日   上帝   的人   祭司   这是   外人   公牛   有一   祭物   把他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释