福音家园
阅读导航

民数记第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版民数记13:1派遣探子进迦南( 申1:19-33 )耶和华吩咐摩西说:

现代客语汉字民数记13:1十二个探仔( 申命记1:19-33 )上主对摩西讲:

现代客语全罗民数记13:1Sṳ̍p-ngi ke Tham-é( Sṳ̂n-min Ki 1:19-33 ) Song-chú tui Mô-sî kóng:

和合本2010版民数记13:2「你要派人去窥探我所赐给以色列人的迦南地;每个父系支派要派一个人,是他们中间的族长。」

现代客语汉字民数记13:2「你爱对十二支族中各选出一个领袖,派佢等去打探迦南地,就係𠊎爱赐给以色列人个土地。」

现代客语全罗民数记13:2 “Ngì oi tui sṳ̍p-ngi kî-chhu̍k chûng kok sién-chhut yit-ke liâng-chhiu, phai kì-têu hi tá-tham Kâ-nàm-thi, chhiu-he Ngài oi su-pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke thú-thi.”

和合本2010版民数记13:3摩西就遵照耶和华的指示,从巴兰旷野差派他们去;他们都是以色列人中的领袖。

现代客语汉字民数记13:3摩西就听从上主个命令,对巴兰旷野派出十二个领袖。佢等个名记在下背:吕便支族:撒刻个孻仔沙母亚西缅支族:何利个孻仔沙法犹大支族:耶孚尼个孻仔迦勒以萨迦支族:约色个孻仔以迦以法莲支族:个孻仔何希阿便雅悯支族:拉孚个孻仔帕提西布伦支族:梭底个孻仔迦叠玛拿西(1313:11「玛拿西」原文係「约瑟个孻仔,玛拿西」。)支族:稣西个孻仔迦底支族:基玛利个孻仔亚米利亚设支族:米迦勒个孻仔西帖拿弗他利支族:缚西个孻仔拿比迦得支族:玛基个孻仔臼利

现代客语全罗民数记13:3Mô-sî chhiu thâng-chhiùng Song-chú ke min-lin, tui Pâ-làn khóng-yâ phai-chhut sṳ̍p-ngi ke liâng-chhiu. Kì-têu ke miàng ki chhai hâ-poi:Lî-phien kî-chhu̍k: Sat-khat ke lai-é Sâ-mû-âSî-mién kî-chhu̍k: Hò-li ke lai-é Sâ-fapYù-thai kî-chhu̍k: Yâ-fù-nì ke lai-é Kâ-le̍tYî-sat-kâ kî-chhu̍k: Yok-set ke lai-é Yî-kâYî-fap-lièn kî-chhu̍k: Nun ke lai-é Hò-hî-âPhien-ngâ-mén kî-chhu̍k: Lâ-fù ke lai-é Pha-thìSî-pu-lùn kî-chhu̍k: Sô-tí ke lai-é Kâ-thia̍pMâ-nâ-sî( 13 13:11 “Mâ-nâ-sî” ngièn-vùn he “Yok-sit ke lai-é, Mâ-nâ-sî”.) kî-chhu̍k: Sû-sî ke lai-é Kâ-tíTan kî-chhu̍k: Kî-mâ-li ke lai-é Â-mí-liÂ-sat kî-chhu̍k: Mí-kâ-le̍t ke lai-é Sî-thiapNâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k: Fu̍k-sî ke lai-é Nâ-píKâ-tet kî-chhu̍k: Mâ-kî ke lai-é Khiu-li

和合本2010版民数记13:4这是他们的名字:属吕便支派的,撒刻的儿子沙母亚

现代客语汉字民数记13:4【併于上节】

现代客语全罗民数记13:4【併于上节】

和合本2010版民数记13:5西缅支派的,何利的儿子沙法

现代客语汉字民数记13:5【併于上节】

现代客语全罗民数记13:5【併于上节】

和合本2010版民数记13:6犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒

现代客语汉字民数记13:6【併于上节】

现代客语全罗民数记13:6【併于上节】

和合本2010版民数记13:7以萨迦支派的,约色的儿子以迦

现代客语汉字民数记13:7【併于上节】

现代客语全罗民数记13:7【併于上节】

和合本2010版民数记13:8以法莲支派的,的儿子何西阿([13.8]「何西阿」和何西阿先知同名;下同。)。

现代客语汉字民数记13:8【併于上节】

现代客语全罗民数记13:8【併于上节】

和合本2010版民数记13:9便雅悯支派的,拉孚的儿子帕提

现代客语汉字民数记13:9【併于上节】

现代客语全罗民数记13:9【併于上节】

和合本2010版民数记13:10西布伦支派的,梭底的儿子迦叠

现代客语汉字民数记13:10【併于上节】

现代客语全罗民数记13:10【併于上节】

和合本2010版民数记13:11约瑟支派,就是玛拿西支派的,稣西的儿子迦底

现代客语汉字民数记13:11【併于上节】

现代客语全罗民数记13:11【併于上节】

和合本2010版民数记13:12支派的,基玛利的儿子亚米利

现代客语汉字民数记13:12【併于上节】

现代客语全罗民数记13:12【併于上节】

和合本2010版民数记13:13亚设支派的,米迦勒的儿子西帖

现代客语汉字民数记13:13【併于上节】

现代客语全罗民数记13:13【併于上节】

和合本2010版民数记13:14拿弗他利支派的,缚西的儿子拿比

现代客语汉字民数记13:14【併于上节】

现代客语全罗民数记13:14【併于上节】

和合本2010版民数记13:15迦得支派的,玛基的儿子臼利

现代客语汉字民数记13:15【併于上节】

现代客语全罗民数记13:15【併于上节】

和合本2010版民数记13:16这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西的儿子何西阿约书亚

现代客语汉字民数记13:16以上这兜人係摩西派出去个探仔。摩西个孻仔何希阿改名做约书亚

现代客语全罗民数记13:16 Yî-song liá-têu ngìn he Mô-sî phai chhut-hi ke tham-é. Mô-sî chiông Nun ke lai-é Hò-hî-â kói-miàng cho Yok-sû-â.

和合本2010版民数记13:17摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:「你们上到尼革夫([13.17]「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」;本卷书下同。)那裏,上到山区去,

现代客语汉字民数记13:17摩西派佢等出去个时,吩咐佢等讲:「对这位向北行,到迦南地个南片,然后进入山区。

现代客语全罗民数记13:17 Mô-sî phai kì-têu chhut-hi ke sṳ̀, fûn-fu kì-têu kóng: “Tui liá-vi hiong-pet hàng, to Kâ-nàm-thi ke nàm-phién, yèn-heu chin-ngi̍p sân-khî.

和合本2010版民数记13:18看看那地如何:住那裏的百姓是强是弱,是多是少,

现代客语汉字民数记13:18看该所在係样般个地方,有几多人住在该位,人民係强抑係弱。

现代客语全罗民数记13:18 Khon ke só-chhai he ngióng-pân ke thi-fông, yû kí-tô ngìn he̍t chhai ke-vi, ngìn-mìn he khiòng ya-he ngio̍k.

和合本2010版民数记13:19他们所住的地是好是坏,所住的城镇是营地还是堡垒,

现代客语汉字民数记13:19看该地方係好抑係坏,人民係住在山野抑係住在有防卫个城市。

现代客语全罗民数记13:19 Khon ke thi-fông he hó ya-he fái, ngìn-mìn he he̍t chhai sân-yâ ya-he he̍t chhai yû fòng-ví ke sàng-sṳ.

和合本2010版民数记13:20那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。」那时正是葡萄初熟的季节。

现代客语汉字民数记13:20看该位个土地有肥么?有树仔么?你等爱尽量将该位出产个果子带兜转来。」(该时堵好係葡萄新出个时节。)

现代客语全罗民数记13:20 Khon ke-vi ke thú-thi yû phì mò? Yû su-é mò? Ngì-têu oi chhin-liong chiông ke-vi chhut-sán ke kó-chṳ́ tai-têu chón-lòi.” (Ke-sṳ̀ tú-hó he phù-thò sîn-chhut ke sṳ̀-chiet.)

和合本2010版民数记13:21他们上去窥探那地,从的旷野到利合,直到哈马口

现代客语汉字民数记13:21所以,佢等向北行,对南片个旷野一直打探到北片哈马隘口附近个利合

现代客语全罗民数记13:21 Só-yî, kì-têu hiong-pet hàng, tui nàm-phién Chhìm ke khóng-yâ yit-chhṳ̍t tá-tham to pet-phién Ha̍p-mâ ai-héu fu-khiun ke Li-ha̍p.

和合本2010版民数记13:22他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那裏有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及琐安早七年。

现代客语汉字民数记13:22佢等先进入该地个南部,然后来到希伯仑。住在该位个人有亚希幔族、示筛族、挞买族;佢等係高大个人亚衲族个后代。(希伯仑城比埃及琐安早七年起个。)

现代客语全罗民数记13:22 Kì-têu siên chin-ngi̍p ke-thi ke nàm-phu, yèn-heu lòi-to Hî-pak-lùn. He̍t chhai ke-vi ke ngìn yû Â-hî-man-chhu̍k, Sṳ-chhî-chhu̍k, Tha̍t-mâi-chhu̍k; kì-têu he kô-thai ke ngìn Â-na̍p-chhu̍k ke heu-thoi. (Hî-pak-lùn-sàng pí Âi-khi̍p ke Só-ôn chó chhit-ngièn hí ke.)

和合本2010版民数记13:23他们到了以实各谷,从那裏砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用槓抬着,又带了一些石榴和无花果。

现代客语汉字民数记13:23佢等来到以实各山坜,在该位斩下一截葡萄树枝,顶高有一大串葡萄,爱两侪用槓仔正扛得起。佢等也带兜石榴㧯无花果转来。

现代客语全罗民数记13:23 Kì-têu lòi-to Yî-sṳ̍t-kok sân-lak, chhai ke-vi chám-hâ yit-chiet phù-thò su-kî, táng-kô yû yit thai-chhon phù-thò, oi lióng-sà yung kong-é chang kông tet-hí. Kì-têu ya tai-têu sa̍k-liù lâu vù-fâ-kó chón-lòi.

和合本2010版民数记13:24以色列人从那裏砍下一挂葡萄,所以那地方就叫以实各谷探子的报告

现代客语汉字民数记13:24(该地方安到以实各(1413:24「以实各」意思係「一大串」。)山坜,因为以色列人在该位斩下一大串葡萄。)

现代客语全罗民数记13:24 (Ke thi-fông ôn-to Yî-sṳ̍t-kok( 14 13:24 “Yî-sṳ̍t-kok” yi-sṳ he “yit thai-chhon”.) sân-lak, yîn-vi Yî-set-lie̍t-ngìn chhai ke-vi chám-hâ yit thai-chhon phù-thò.)

和合本2010版民数记13:25他们窥探那地四十天之后,就回来了。

现代客语汉字民数记13:25探仔在该地打探四十日以后,

现代客语全罗民数记13:25 Tham-é chhai ke-thi tá-tham si-sṳ̍p ngit yî-heu,

和合本2010版民数记13:26他们来到巴兰旷野的加低斯摩西亚伦,以及以色列全会众那裏,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。

现代客语汉字民数记13:26就转到巴兰旷野个加低斯,将佢等所看到个向摩西亚伦以色列全会众报告,同时将带转来个果子给大家看。

现代客语全罗民数记13:26 chhiu chón-to Pâ-làn khóng-yâ ke Kâ-tâi-sṳ̂, chiông kì-têu só khon-tó ke hiong Mô-sî, Â-lùn lâu Yî-set-lie̍t chhiòn fi-chung po-ko, thùng-sṳ̀ chiông tai chón-lòi ke kó-chṳ́ pûn thai-kâ khon.

和合本2010版民数记13:27他们告诉摩西说:「我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。

现代客语汉字民数记13:27佢等㧯摩西讲:「𠊎等打探你派𠊎等去个地方,发现该係流乳㧯蜜、尽肥个土地;这就係该地方所出产个果子。

现代客语全罗民数记13:27 Kì-têu lâu Mô-sî kóng: “Ngài-têu tá-tham ngì phai ngài-têu hi ke thi-fông, fat-hien ke-he liù-nen-lâu-me̍t, chhin-phì ke thú-thi; liá chhiu-he ke thi-fông só chhut-sán ke kó-chṳ́.

和合本2010版民数记13:28但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那裏看见了亚衲族人。

现代客语汉字民数记13:28总係该地方个人民当勇壮;佢等个城当大当坚固。还有,𠊎等在该位看到高大个人亚衲族个后代。

现代客语全罗民数记13:28 Chúng-he ke thi-fông ke ngìn-mìn tông yúng-chong; kì-têu ke sàng tông-thai tông kiên-ku. Hàn-yû, ngài-têu chhai ke-vi khon-tó kô-thai ke ngìn Â-na̍p-chhu̍k ke heu-thoi.

和合本2010版民数记13:29亚玛力人住在尼革夫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。」

现代客语汉字民数记13:29亚玛力人住在南片;人、耶布斯人㧯亚摩利人住在山区;迦南人住在地中海滣㧯约旦河滣。」

现代客语全罗民数记13:29 Â-mâ-li̍t-ngìn he̍t chhai nàm-phién; Het-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn lâu Â-mô-li-ngìn he̍t chhai sân-khî; Kâ-nàm-ngìn he̍t chhai Thi-chûng-hói sùn lâu Yok-tan hò-sùn.”

和合本2010版民数记13:30迦勒摩西面前安抚百姓,说:「我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。」

现代客语汉字民数记13:30迦勒喊该兜对摩西埋怨个人恬恬,讲:「𠊎等这下应该上去佔领该片土地;𠊎等有能力征服。」

现代客语全罗民数记13:30 Kâ-le̍t ham ke-têu tui Mô-sî mài-yen ke ngìn tiâm-tiâm, kóng: “Ngài-têu liá-ha yin-kôi sông-hi cham-liâng ke-phién thú-thi; ngài-têu yû nèn-li̍t chṳ̂n-fu̍k.”

和合本2010版民数记13:31但那些和他同去的人却说:「我们不能上去攻打那些百姓,因为他们比我们强大。」

现代客语汉字民数记13:31总係,该兜㧯迦勒共下去个人讲:「做毋得!𠊎等无能力去攻打佢等;该位个人比𠊎等强壮。」

现代客语全罗民数记13:31 Chúng-he, ke-têu lâu Kâ-le̍t khiung-ha hi ke ngìn kóng: “Cho-m̀-tet! Ngài-têu mò nèn-li̍t hi kûng-tá kì-têu; ke-vi ke ngìn pí ngài-têu khiòng-chong.”

和合本2010版民数记13:32于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:「我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那裏所看见的百姓都身材高大。

现代客语汉字民数记13:32佢等就在以色列人当中传出有关该地方无确实个报告。佢等讲:「𠊎等所打探、该地方个出产还毋罅本地人食。𠊎等所看到个每一个人全部当高大。

现代客语全罗民数记13:32 Kì-têu chhiu chhai Yî-set-lie̍t-ngìn tông-chûng chhòn-chhut yû-koân ke thi-fông mò khok-sṳ̍t ke po-ko. Kì-têu kóng: “Ngài-têu só tá-tham, ke thi-fông ke chhut-sán hàn m̀-la pún-thi ngìn sṳ̍t. Ngài-têu só khon-tó ke mî-yit ke ngìn chhiòn-phu tông kô-thai.

和合本2010版民数记13:33我们在那裏看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。」

现代客语汉字民数记13:33𠊎等在该位还看到高大个人亚衲族个后代;𠊎等感觉自家像草蜢恁细,在佢等眼中,𠊎等也确实係恁样。」

现代客语全罗民数记13:33 Ngài-têu chhai ke-vi hàn khon-tó kô-thai ke ngìn Â-na̍p-chhu̍k ke heu-thoi; ngài-têu kám-kok chhṳ-kâ chhiong chhó-máng án-se, chhai kì-têu ngién-chûng, ngài-têu ya khok-sṳ̍t he án-ngiòng.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   民数记   汉字   摩西      支派   迦南   以色列   儿子   旷野   地方   葡萄   果子   之地   迦勒   在那   会众   高大   探子   百姓   一大   山区   希伯   土地   萨迦   埃及   后代   报告   亚伦   犹大
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释