福音家园
阅读导航

歌罗西书第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版歌罗西书3:1 所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那裏有基督,坐在上帝的右边。

现代客语汉字歌罗西书3:1你等已经同基督共下复活,你等就定着爱追求天顶个事;在该位,基督坐在上帝正片个宝座上。

现代客语全罗歌罗西书3:1 Ngì-têu yí-kîn thùng Kî-tuk khiung-ha fu̍k-fa̍t, ngì-têu chhiu thin-chho̍k oi chûi-khiù thiên-táng ke sṳ; chhai ke-vi, Kî-tuk chhô chhai Song-ti chṳn-phién ke pó-chho-song.

和合本2010版歌罗西书3:2 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。

现代客语汉字歌罗西书3:2你等爱专心天顶个事,毋係地上个事。

现代客语全罗歌罗西书3:2 Ngì-têu oi chôn-sîm thiên-táng ke sṳ, m̀-he thi-song ke sṳ.

和合本2010版歌罗西书3:3 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝裏面。

现代客语汉字歌罗西书3:3因为你等已经同基督共下死,你等个生命同佢共下囥在上帝个底背。

现代客语全罗歌罗西书3:3 Yîn-vi ngì-têu yí-kîn thùng Kî-tuk khiung-ha sí, ngì-têu ke sâng-miang thùng kì khiung-ha khong chhai Song-ti ke tî-poi.

和合本2010版歌罗西书3:4 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀裏显现。

现代客语汉字歌罗西书3:4基督係你等个真生命;佢显现个时,你等也爱同佢共下显现,分享佢个荣耀。旧个㧯新个生命

现代客语全罗歌罗西书3:4 Kî-tuk he ngì-têu ke chṳ̂n sâng-miang; kì hién-hien ke sṳ̀, ngì-têu ya oi thùng kì khiung-ha hién-hien, fûn-hióng kì ke yùng-yeu. Khiu ke lâu Sîn ke Sâng-miang

和合本2010版歌罗西书3:5 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶慾和贪婪-贪婪就是拜偶像。

现代客语汉字歌罗西书3:5所以,你等一定爱治死在你等身上作怪个该兜属世个慾望,像淫乱、污秽、邪情、色慾,㧯贪心(贪心係一种个拜偶像)。

现代客语全罗歌罗西书3:5 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi chhṳ-sí chhai ngì-têu sṳ̂n-song chok-koai ke ke-têu su̍k-sṳ ke yu̍k-mong, chhiong yìm-lon, vû-ve, sià-chhìn, set-yu̍k, lâu thâm-sîm (thâm-sîm he yit-chúng ke pai ngiéu-siong).

和合本2010版歌罗西书3:6 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人( [ 3.6] 「必临到…的人」:有古卷是「必来临」。)。

现代客语汉字歌罗西书3:6因为这兜事,上帝个发谴会临到该兜悖逆佢个人(63:6有兜古卷无「该兜悖逆佢个人」。)。

现代客语全罗歌罗西书3:6 Yîn-vi liá-têu sṳ, Song-ti ke fat-khién voi lìm-to ke-têu phoi-ngia̍k Kì ke ngìn( 6 3:6 Yû-têu kú-kién mò “ke-têu phoi-ngia̍k Kì ke ngìn”.).

和合本2010版歌罗西书3:7 当你们在这些事中活着的时候,你们的行为也曾是这样的。

现代客语汉字歌罗西书3:7你等头摆也识顺这兜慾望去生活,被它兜牵等走。

现代客语全罗歌罗西书3:7 Ngì-têu thèu-pái ya sṳt sun liá-têu yu̍k-mong hi sên-fa̍t, pûn kì-têu khiên-tén-chéu.

和合本2010版歌罗西书3:8 但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。

现代客语汉字歌罗西书3:8总係这下,你等爱弃绝这一切个事:毋好再有发阏、发谴,㧯怨恨;也做毋得讲譭谤㧯垃圾个话。

现代客语全罗歌罗西书3:8 Chúng-he liá-ha, ngì-têu oi hi-chhie̍t liá yit-chhiet ke sṳ: M̀-hó chai yû pot-at, fat-khién, lâu yen-hen; ya cho-m̀-tet kóng fí-pong lâu lá-sap ke fa.

和合本2010版歌罗西书3:9 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,

现代客语汉字歌罗西书3:9毋好讲花撩骗来骗去,因为你等已经脱掉旧人㧯旧人个习惯,

现代客语全罗歌罗西书3:9 M̀-hó kóng fâ-liâu phien-lòi phien-hi, yîn-vi ngì-têu yí-kîn thot-thet khiu-ngìn lâu khiu-ngìn ke si̍p-koan,

和合本2010版歌罗西书3:10 穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。

现代客语汉字歌罗西书3:10着上新人。这新人係被创造佢个上帝照自家个形像紧换新,来完全认识上帝。

现代客语全罗歌罗西书3:10 chok-sông sîn-ngìn. Liá sîn-ngìn he pûn chhóng-chho kì ke Song-ti cheu chhṳ-kâ ke hìn-siong kín von-sîn, lòi vàn-chhiòn ngin-sṳt Song-ti.

和合本2010版歌罗西书3:11 在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。

现代客语汉字歌罗西书3:11因为恁样,希腊人㧯犹太人就无分别;也无分么介有受割礼个、无受割礼个,野蛮个、吂开化个,做奴隶个、抑係自由人等等。总讲,基督就係一切,基督住在大家个底背。

现代客语全罗歌罗西书3:11 Yîn-vi án-ngiòng, Hî-lia̍p-ngìn lâu Yù-thai-ngìn chhiu mò fûn-phe̍t; ya mò fûn má-ke yû su-kot-lî ke, mò su-kot-lî ke, yâ-màn ke, màng khôi-fa ke, cho nù-li ke, ya-he chhṳ-yù-ngìn tén-tén. Chúng-kóng, Kî-tuk chhiu-he yit-chhiet, Kî-tuk he̍t chhai thai-kâ ke tî-poi.

和合本2010版歌罗西书3:12 所以,你们既是上帝的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。

现代客语汉字歌罗西书3:12上帝惜你等,拣选你等做佢圣洁个子民。所以,你等爱用怜悯、慈爱、谦卑、温柔,㧯忍耐做衫来着。

现代客语全罗歌罗西书3:12 Song-ti siak ngì-têu, kién-sién ngì-têu cho Kì sṳn-kiet ke chṳ́-mìn. Só-yî, ngì-têu oi yung lìn-mén, chhṳ̀-oi, khiâm-pî, vûn-yù, lâu ngiûn-nai cho-sâm lòi chok.

和合本2010版歌罗西书3:13 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主( [ 3.13] 有古卷是「基督」。)怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。

现代客语汉字歌罗西书3:13有纷争个时,爱彼此包容,互相原谅。主样般赦免你等,你等也爱样般赦免别人。

现代客语全罗歌罗西书3:13 Yû fûn-chên ke sṳ̀, oi pí-chhṳ́ pâu-yùng, fu-siông ngièn-liong. Chú ngióng-pân sa-miên ngì-têu, ngì-têu ya oi ngióng-pân sa-miên phe̍t-ngìn.

和合本2010版歌罗西书3:14 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。

现代客语汉字歌罗西书3:14这一切德行以外,还爱着上爱心;因为使全部连结成做完全个就係爱心。

现代客语全罗歌罗西书3:14 Liá yit-chhiet tet-hen yî-ngoi, hàn-oi chok-sông oi-sîm; yîn-vi sṳ́ chhiòn-phu lièn-kiet sàng-cho vàn-chhiòn ke chhiu-he oi-sîm.

和合本2010版歌罗西书3:15 你们要让基督所赐的和平在你们心裏作主,也为此蒙召,归为一体。你们还要存感谢的心。

现代客语汉字歌罗西书3:15基督所赐个和平爱在你等个心内做主;为到使你等有这个和平,上帝拣选你等,使你等合做一体。还有,你等爱心存感谢。

现代客语全罗歌罗西书3:15 Kî-tuk só-su ke fò-phìn oi chhai ngì-têu ke sîm-nui cho chú; vi-tó sṳ́ ngì-têu yû liá-ke fò-phìn, Song-ti kién-sién ngì-têu, sṳ́ ngì-têu kap-cho yit-thí. Hàn-yû, ngì-têu oi sîm-chhùn kám-chhia.

和合本2010版歌罗西书3:16 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心裏,用诗篇、讚美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂上帝。

现代客语汉字歌罗西书3:16你等爱俾基督个真道丰丰富富住在你等个心内。爱用各样个智慧互相教导㧯劝话,用诗篇、圣诗、㧯属灵个诗歌,对心底发出感谢个声来颂讚上帝。

现代客语全罗歌罗西书3:16 Ngì-têu oi pûn Kî-tuk ke chṳ̂n-tho fûng-fûng fu-fu he̍t chhai ngì-têu ke sîm-nui. Oi yung kok-yong ke chṳ-fi fu-siông kau-thô lâu khien-va, yung sṳ̂-phiên, sṳn-sṳ̂, lâu su̍k-lìn ke sṳ̂-kô, tui sîm-tái fat-chhut kám-chhia ke sâng lòi siung-chan Song-ti.

和合本2010版歌罗西书3:17 你们无论做甚么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。 新生活的本分

现代客语汉字歌罗西书3:17无论做么介,讲么介,你等拢总爱奉主耶稣个名,通过佢感谢阿爸上帝。新个人际关係

现代客语全罗歌罗西书3:17 Mò-lun cho má-ke, kóng má-ke, ngì-têu lûng-chúng oi fung Chú Yâ-sû ke miàng, thûng-ko kì kám-chhia Â-pâ Song-ti. Sîn ke Ngìn-chi Koân-he

和合本2010版歌罗西书3:18 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主裏面是合宜的。

现代客语汉字歌罗西书3:18做𡜵娘个,你等爱顺服老公;因为这係基督徒个本份。

现代客语全罗歌罗西书3:18 Cho pû-ngiòng ke, ngì-têu oi sun-fu̍k ló-kûng; yîn-vi liá he Kî-tuk-thù ke pún-fun.

和合本2010版歌罗西书3:19 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。

现代客语汉字歌罗西书3:19做老公个,你等爱惜𡜵娘,毋好苦毒姖等。

现代客语全罗歌罗西书3:19 Cho ló-kûng ke, ngì-têu oi siak pû-ngiòng, m̀-hó khú-thu̍k kì-têu.

和合本2010版歌罗西书3:20 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

现代客语汉字歌罗西书3:20做子女个,你等爱凡事听从爷𡟓;因为这係主所欢喜个。

现代客语全罗歌罗西书3:20 Cho chṳ́-ńg ke, ngì-têu oi fàm-sṳ thâng-chhiùng yà-ôi; yîn-vi liá he Chú só fôn-hí ke.

和合本2010版歌罗西书3:21 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。

现代客语汉字歌罗西书3:21做阿爸个,毋好刺伤你等个子女,免得佢等灰心失志。

现代客语全罗歌罗西书3:21 Cho â-pâ ke, m̀-hó chhiuk-sông ngì-têu ke chṳ́-ńg, miên-tet kì-têu fôi-sîm sṳt-chṳ.

和合本2010版歌罗西书3:22 你们作僕人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前服事,像是讨人喜欢的,总要心存诚实,因为你们敬畏主。

现代客语汉字歌罗西书3:22做奴僕个,你等爱凡事听从世间个主人。毋係爱做给主人看,来得到佢等个欢喜;爱因为你等係敬畏主个人,真心真意来做。

现代客语全罗歌罗西书3:22 Cho nù-phu̍k ke, ngì-têu oi fàm-sṳ thâng-chhiùng sṳ-kiên ke chú-ngìn. M̀-he oi cho pûn chú-ngìn khon, lòi tet-tó kì-têu ke fôn-hí; oi yîn-vi ngì-têu he kin-vi Chú ke ngìn, chṳ̂n-sîm chṳ̂n-yi lòi cho.

和合本2010版歌罗西书3:23 你们无论做甚么,都要从心裏做,像是为主做的,不是为人做的;

现代客语汉字歌罗西书3:23无论做么介,你等爱专心去做,像係为主做,毋係为人做。

现代客语全罗歌罗西书3:23 Mò-lun cho má-ke, ngì-têu oi chôn-sîm hi cho, chhiong he vi Chú cho, m̀-he vi ngìn cho.

和合本2010版歌罗西书3:24 因为你们知道,从主那裏必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。

现代客语汉字歌罗西书3:24爱知,你等会得到主个奖赏,就係佢为佢个子民所保存个。你等服事个係主基督。

现代客语全罗歌罗西书3:24 Oi tî, ngì-têu voi tet-tó Chú ke chióng-sóng, chhiu-he kì vi kì ke chṳ́-mìn só pó-chhùn ke. Ngì-têu fu̍k-sṳ ke he Chú Kî-tuk.

和合本2010版歌罗西书3:25 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。

现代客语汉字歌罗西书3:25做坏事个,无论佢係么人,一定会受报应,因为上帝係用共样个标準来对待每一个人。

现代客语全罗歌罗西书3:25 Cho fái-sṳ ke, mò-lun kì he má-ngìn, yit-thin voi su po-yin, yîn-vi Song-ti he yung khiung-yong ke phêu-chún lòi tui-thai mî-yit-ke ngìn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   歌罗西书   汉字   你等   基督      上帝   的人   割礼   你们的   生命   旧人   这一切   凡事   污秽   犹太   荣耀   顺服   天顶   希腊   阿爸   都要   也要   子民   爱心   主人   和平   穿上   诗篇   使你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释