歌罗西书第3章客家话和合本对照
和合本2010版歌罗西书3:1 所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那裏有基督,坐在上帝的右边。
现代客语汉字歌罗西书3:1你等已经同基督共下复活,你等就定着爱追求天顶个事;在该位,基督坐在上帝正片个宝座上。
现代客语全罗歌罗西书3:1 Ngì-têu yí-kîn thùng Kî-tuk khiung-ha fu̍k-fa̍t, ngì-têu chhiu thin-chho̍k oi chûi-khiù thiên-táng ke sṳ; chhai ke-vi, Kî-tuk chhô chhai Song-ti chṳn-phién ke pó-chho-song.
和合本2010版歌罗西书3:2 你们要思考上面的事,不要思考地上的事。
现代客语汉字歌罗西书3:2你等爱专心天顶个事,毋係地上个事。
现代客语全罗歌罗西书3:2 Ngì-têu oi chôn-sîm thiên-táng ke sṳ, m̀-he thi-song ke sṳ.
和合本2010版歌罗西书3:3 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝裏面。
现代客语汉字歌罗西书3:3因为你等已经同基督共下死,你等个生命同佢共下囥在上帝个底背。
现代客语全罗歌罗西书3:3 Yîn-vi ngì-têu yí-kîn thùng Kî-tuk khiung-ha sí, ngì-têu ke sâng-miang thùng kì khiung-ha khong chhai Song-ti ke tî-poi.
和合本2010版歌罗西书3:4 基督是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀裏显现。
现代客语汉字歌罗西书3:4基督係你等个真生命;佢显现个时,你等也爱同佢共下显现,分享佢个荣耀。旧个㧯新个生命
现代客语全罗歌罗西书3:4 Kî-tuk he ngì-têu ke chṳ̂n sâng-miang; kì hién-hien ke sṳ̀, ngì-têu ya oi thùng kì khiung-ha hién-hien, fûn-hióng kì ke yùng-yeu. Khiu ke lâu Sîn ke Sâng-miang
和合本2010版歌罗西书3:5 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶慾和贪婪-贪婪就是拜偶像。
现代客语汉字歌罗西书3:5所以,你等一定爱治死在你等身上作怪个该兜属世个慾望,像淫乱、污秽、邪情、色慾,㧯贪心(贪心係一种个拜偶像)。
现代客语全罗歌罗西书3:5 Só-yî, ngì-têu yit-thin oi chhṳ-sí chhai ngì-têu sṳ̂n-song chok-koai ke ke-têu su̍k-sṳ ke yu̍k-mong, chhiong yìm-lon, vû-ve, sià-chhìn, set-yu̍k, lâu thâm-sîm (thâm-sîm he yit-chúng ke pai ngiéu-siong).
和合本2010版歌罗西书3:6 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人( [ 3.6] 「必临到…的人」:有古卷是「必来临」。)。
现代客语汉字歌罗西书3:6因为这兜事,上帝个发谴会临到该兜悖逆佢个人(63:6有兜古卷无「该兜悖逆佢个人」。)。
现代客语全罗歌罗西书3:6 Yîn-vi liá-têu sṳ, Song-ti ke fat-khién voi lìm-to ke-têu phoi-ngia̍k Kì ke ngìn( 6 3:6 Yû-têu kú-kién mò “ke-têu phoi-ngia̍k Kì ke ngìn”.).
和合本2010版歌罗西书3:7 当你们在这些事中活着的时候,你们的行为也曾是这样的。
现代客语汉字歌罗西书3:7你等头摆也识顺这兜慾望去生活,被它兜牵等走。
现代客语全罗歌罗西书3:7 Ngì-têu thèu-pái ya sṳt sun liá-têu yu̍k-mong hi sên-fa̍t, pûn kì-têu khiên-tén-chéu.
和合本2010版歌罗西书3:8 但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
现代客语汉字歌罗西书3:8总係这下,你等爱弃绝这一切个事:毋好再有发阏、发谴,㧯怨恨;也做毋得讲譭谤㧯垃圾个话。
现代客语全罗歌罗西书3:8 Chúng-he liá-ha, ngì-têu oi hi-chhie̍t liá yit-chhiet ke sṳ: M̀-hó chai yû pot-at, fat-khién, lâu yen-hen; ya cho-m̀-tet kóng fí-pong lâu lá-sap ke fa.
和合本2010版歌罗西书3:9 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
现代客语汉字歌罗西书3:9毋好讲花撩骗来骗去,因为你等已经脱掉旧人㧯旧人个习惯,
现代客语全罗歌罗西书3:9 M̀-hó kóng fâ-liâu phien-lòi phien-hi, yîn-vi ngì-têu yí-kîn thot-thet khiu-ngìn lâu khiu-ngìn ke si̍p-koan,
和合本2010版歌罗西书3:10 穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。
现代客语汉字歌罗西书3:10着上新人。这新人係被创造佢个上帝照自家个形像紧换新,来完全认识上帝。
现代客语全罗歌罗西书3:10 chok-sông sîn-ngìn. Liá sîn-ngìn he pûn chhóng-chho kì ke Song-ti cheu chhṳ-kâ ke hìn-siong kín von-sîn, lòi vàn-chhiòn ngin-sṳt Song-ti.
和合本2010版歌罗西书3:11 在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。
现代客语汉字歌罗西书3:11因为恁样,希腊人㧯犹太人就无分别;也无分么介有受割礼个、无受割礼个,野蛮个、吂开化个,做奴隶个、抑係自由人等等。总讲,基督就係一切,基督住在大家个底背。
现代客语全罗歌罗西书3:11 Yîn-vi án-ngiòng, Hî-lia̍p-ngìn lâu Yù-thai-ngìn chhiu mò fûn-phe̍t; ya mò fûn má-ke yû su-kot-lî ke, mò su-kot-lî ke, yâ-màn ke, màng khôi-fa ke, cho nù-li ke, ya-he chhṳ-yù-ngìn tén-tén. Chúng-kóng, Kî-tuk chhiu-he yit-chhiet, Kî-tuk he̍t chhai thai-kâ ke tî-poi.
和合本2010版歌罗西书3:12 所以,你们既是上帝的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
现代客语汉字歌罗西书3:12上帝惜你等,拣选你等做佢圣洁个子民。所以,你等爱用怜悯、慈爱、谦卑、温柔,㧯忍耐做衫来着。
现代客语全罗歌罗西书3:12 Song-ti siak ngì-têu, kién-sién ngì-têu cho Kì sṳn-kiet ke chṳ́-mìn. Só-yî, ngì-têu oi yung lìn-mén, chhṳ̀-oi, khiâm-pî, vûn-yù, lâu ngiûn-nai cho-sâm lòi chok.
和合本2010版歌罗西书3:13 倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主( [ 3.13] 有古卷是「基督」。)怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
现代客语汉字歌罗西书3:13有纷争个时,爱彼此包容,互相原谅。主样般赦免你等,你等也爱样般赦免别人。
现代客语全罗歌罗西书3:13 Yû fûn-chên ke sṳ̀, oi pí-chhṳ́ pâu-yùng, fu-siông ngièn-liong. Chú ngióng-pân sa-miên ngì-têu, ngì-têu ya oi ngióng-pân sa-miên phe̍t-ngìn.
和合本2010版歌罗西书3:14 除此以外,还要穿上爱心,因为爱是贯通全德的。
现代客语汉字歌罗西书3:14这一切德行以外,还爱着上爱心;因为使全部连结成做完全个就係爱心。
现代客语全罗歌罗西书3:14 Liá yit-chhiet tet-hen yî-ngoi, hàn-oi chok-sông oi-sîm; yîn-vi sṳ́ chhiòn-phu lièn-kiet sàng-cho vàn-chhiòn ke chhiu-he oi-sîm.
和合本2010版歌罗西书3:15 你们要让基督所赐的和平在你们心裏作主,也为此蒙召,归为一体。你们还要存感谢的心。
现代客语汉字歌罗西书3:15基督所赐个和平爱在你等个心内做主;为到使你等有这个和平,上帝拣选你等,使你等合做一体。还有,你等爱心存感谢。
现代客语全罗歌罗西书3:15 Kî-tuk só-su ke fò-phìn oi chhai ngì-têu ke sîm-nui cho chú; vi-tó sṳ́ ngì-têu yû liá-ke fò-phìn, Song-ti kién-sién ngì-têu, sṳ́ ngì-têu kap-cho yit-thí. Hàn-yû, ngì-têu oi sîm-chhùn kám-chhia.
和合本2010版歌罗西书3:16 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心裏,用诗篇、讚美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂上帝。
现代客语汉字歌罗西书3:16你等爱俾基督个真道丰丰富富住在你等个心内。爱用各样个智慧互相教导㧯劝话,用诗篇、圣诗、㧯属灵个诗歌,对心底发出感谢个声来颂讚上帝。
现代客语全罗歌罗西书3:16 Ngì-têu oi pûn Kî-tuk ke chṳ̂n-tho fûng-fûng fu-fu he̍t chhai ngì-têu ke sîm-nui. Oi yung kok-yong ke chṳ-fi fu-siông kau-thô lâu khien-va, yung sṳ̂-phiên, sṳn-sṳ̂, lâu su̍k-lìn ke sṳ̂-kô, tui sîm-tái fat-chhut kám-chhia ke sâng lòi siung-chan Song-ti.
和合本2010版歌罗西书3:17 你们无论做甚么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。 新生活的本分
现代客语汉字歌罗西书3:17无论做么介,讲么介,你等拢总爱奉主耶稣个名,通过佢感谢阿爸上帝。新个人际关係
现代客语全罗歌罗西书3:17 Mò-lun cho má-ke, kóng má-ke, ngì-têu lûng-chúng oi fung Chú Yâ-sû ke miàng, thûng-ko kì kám-chhia Â-pâ Song-ti. Sîn ke Ngìn-chi Koân-he
和合本2010版歌罗西书3:18 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主裏面是合宜的。
现代客语汉字歌罗西书3:18做𡜵娘个,你等爱顺服老公;因为这係基督徒个本份。
现代客语全罗歌罗西书3:18 Cho pû-ngiòng ke, ngì-têu oi sun-fu̍k ló-kûng; yîn-vi liá he Kî-tuk-thù ke pún-fun.
和合本2010版歌罗西书3:19 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
现代客语汉字歌罗西书3:19做老公个,你等爱惜𡜵娘,毋好苦毒姖等。
现代客语全罗歌罗西书3:19 Cho ló-kûng ke, ngì-têu oi siak pû-ngiòng, m̀-hó khú-thu̍k kì-têu.
和合本2010版歌罗西书3:20 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
现代客语汉字歌罗西书3:20做子女个,你等爱凡事听从爷𡟓;因为这係主所欢喜个。
现代客语全罗歌罗西书3:20 Cho chṳ́-ńg ke, ngì-têu oi fàm-sṳ thâng-chhiùng yà-ôi; yîn-vi liá he Chú só fôn-hí ke.
和合本2010版歌罗西书3:21 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
现代客语汉字歌罗西书3:21做阿爸个,毋好刺伤你等个子女,免得佢等灰心失志。
现代客语全罗歌罗西书3:21 Cho â-pâ ke, m̀-hó chhiuk-sông ngì-têu ke chṳ́-ńg, miên-tet kì-têu fôi-sîm sṳt-chṳ.
和合本2010版歌罗西书3:22 你们作僕人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前服事,像是讨人喜欢的,总要心存诚实,因为你们敬畏主。
现代客语汉字歌罗西书3:22做奴僕个,你等爱凡事听从世间个主人。毋係爱做给主人看,来得到佢等个欢喜;爱因为你等係敬畏主个人,真心真意来做。
现代客语全罗歌罗西书3:22 Cho nù-phu̍k ke, ngì-têu oi fàm-sṳ thâng-chhiùng sṳ-kiên ke chú-ngìn. M̀-he oi cho pûn chú-ngìn khon, lòi tet-tó kì-têu ke fôn-hí; oi yîn-vi ngì-têu he kin-vi Chú ke ngìn, chṳ̂n-sîm chṳ̂n-yi lòi cho.
和合本2010版歌罗西书3:23 你们无论做甚么,都要从心裏做,像是为主做的,不是为人做的;
现代客语汉字歌罗西书3:23无论做么介,你等爱专心去做,像係为主做,毋係为人做。
现代客语全罗歌罗西书3:23 Mò-lun cho má-ke, ngì-têu oi chôn-sîm hi cho, chhiong he vi Chú cho, m̀-he vi ngìn cho.
和合本2010版歌罗西书3:24 因为你们知道,从主那裏必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
现代客语汉字歌罗西书3:24爱知,你等会得到主个奖赏,就係佢为佢个子民所保存个。你等服事个係主基督。
现代客语全罗歌罗西书3:24 Oi tî, ngì-têu voi tet-tó Chú ke chióng-sóng, chhiu-he kì vi kì ke chṳ́-mìn só pó-chhùn ke. Ngì-têu fu̍k-sṳ ke he Chú Kî-tuk.
和合本2010版歌罗西书3:25 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
现代客语汉字歌罗西书3:25做坏事个,无论佢係么人,一定会受报应,因为上帝係用共样个标準来对待每一个人。
现代客语全罗歌罗西书3:25 Cho fái-sṳ ke, mò-lun kì he má-ngìn, yit-thin voi su po-yin, yîn-vi Song-ti he yung khiung-yong ke phêu-chún lòi tui-thai mî-yit-ke ngìn.