福音家园
阅读导航

歌罗西书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版歌罗西书2:1 我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;

现代客语汉字歌罗西书2:1𠊎希望你等知,为到你等㧯老底嘉人,并尽多𠊎还吂见过面个人,𠊎尽心尽力工作。

现代客语全罗歌罗西书2:1 Ngài hî-mong ngì-têu tî, vi-tó ngì-têu lâu Ló-tí-kâ-ngìn, pin chhin-tô ngài hàn-màng kien-ko mien ke ngìn, ngài chhin-sîm chhin-li̍t kûng-chok.

和合本2010版歌罗西书2:2 为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知上帝的奥祕,就是基督;

现代客语汉字歌罗西书2:2𠊎个目的係爱大家得到鼓励,用爱心来团结,满有对真实个了解所带来个信心,好认识上帝个奥秘;这奥秘就係基督本身。

现代客语全罗歌罗西书2:2 Ngài ke muk-tit he oi thai-kâ tet-tó kú-li, yung oi-sîm lòi thòn-kiet, mân-yû tui chṳ̂n-sṳ̍t ke liáu-kié só tai-lòi ke sin-sîm, hó ngin-sṳt Song-ti ke o-pi; liá o-pi chhiu-he Kî-tuk pún-sṳ̂n.

和合本2010版歌罗西书2:3 在他裏面蕴藏着一切智慧和知识。

现代客语汉字歌罗西书2:3一切智慧㧯智识个宝贝全部囥在佢底背。

现代客语全罗歌罗西书2:3 Yit-chhiet chṳ-fi lâu chṳ-sṳt ke pó-pi chhiòn-phu khong chhai kì tî-poi.

和合本2010版歌罗西书2:4 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。

现代客语汉字歌罗西书2:4𠊎讲这兜话,免得有人用花言巧语来迷惑你等。

现代客语全罗歌罗西书2:4 Ngài kóng liá-têu fa, miên-tet yû-ngìn yung fâ-ngièn kháu-ngî lòi mì-fe̍t ngì-têu.

和合本2010版歌罗西书2:5 虽然我身体不在你们那裏,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。 基督裏的丰盛

现代客语汉字歌罗西书2:5虽然𠊎个身体无在你等该位,总係𠊎个心同你等共下。𠊎非常欢喜看到你等凡事照秩序,对基督个信仰也尽坚定。在基督底背丰盛个生命

现代客语全罗歌罗西书2:5 Sûi-yèn ngài ke sṳ̂n-thí mò chhai ngì-têu ke-vi, chúng-he ngài ke sîm thùng ngì-têu khiung-ha. Ngài fî-sòng fôn-hí khon-tó ngì-têu fàm-sṳ cheu chṳt-si, tui Kî-tuk ke sin-ngióng ya chhin kiên-thin. Chhai Kî-tuk Tî-poi Fûng-sṳn ke Sâng-miang

和合本2010版歌罗西书2:6 既然你们接受了主基督耶稣,就要靠着他而生活,

现代客语汉字歌罗西书2:6既然你等接受基督耶稣做主,你等爱同佢连结来行事,

现代客语全罗歌罗西书2:6 Ki-yèn ngì-têu chiap-su Kî-tuk Yâ-sû cho Chú, ngì-têu oi thùng kì lièn-kiet lòi hàng sṳ,

和合本2010版歌罗西书2:7 照着你们所领受的教导,在他裏面生根建造,信心坚固,充满着感谢的心。

现代客语汉字歌罗西书2:7在佢底背钉根,建造,坚固信心;这係你等所领受个教训。还有,你等也爱满心感谢!

现代客语全罗歌罗西书2:7 chhai kì tî-poi tang-kîn, kien-chho, kiên-ku sin-sîm; liá he ngì-têu só liâng-su ke kau-hiun. Hàn-yû, ngì-têu ya oi mân-sîm kám-chhia!

和合本2010版歌罗西书2:8 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说( [ 2.8] 「世上粗浅的学说」或译「宇宙的星宿」;20-21节同。),把你们掳去。

现代客语汉字歌罗西书2:8你等爱细腻,毋好被么人用虚空㧯欺骗个哲学所辖制。因为该种学理係照人个传统;它个根源係宇宙间所谓星宿个神灵(42:8「星宿个神灵」抑係译做「基本个原理」,20节共样。),毋係基督。

现代客语全罗歌罗西书2:8 Ngì-têu oi se-ngi, m̀-hó pûn má-ngìn yung hî-khûng lâu khî-phien ke chat-ho̍k só hot-chṳ. Yîn-vi ke-chúng ho̍k-lî he cheu ngìn ke chhòn-thúng; kì ke kîn-ngièn he yí-chhiu-kiên só-vi sên-siuk ke sṳ̀n-lìn( 4 2:8 “sên-siuk ke sṳ̀n-lìn” ya-he yi̍t-cho “kî-pún ke ngièn-lî”, 20 chiet khiung-yong.), m̀-he Kî-tuk.

和合本2010版歌罗西书2:9 因为上帝本性一切的丰盛都有形有体地居住在基督裏面;

现代客语汉字歌罗西书2:9因为上帝神性个丰盛成做形体住在基督底背,

现代客语全罗歌罗西书2:9 Yîn-vi Song-ti sṳ̀n-sin ke fûng-sṳn sàng-cho hìn-thí he̍t chhai Kî-tuk tî-poi,

和合本2010版歌罗西书2:10 你们在他裏面也已经成为丰盛。他是所有执政掌权者的元首。

现代客语汉字歌罗西书2:10恁样,你等同基督结连就得到丰盛个生命。佢係头,超过一切灵界个执政者㧯掌权者。

现代客语全罗歌罗西书2:10 án-ngiòng, ngì-têu thùng Kî-tuk kiet-lièn chhiu tet-tó fûng-sṳn ke sâng-miang. Kì he thèu, chhêu-ko yit-chhiet lìn-kie ke chṳp-chṳn-chá lâu chóng-khièn-chá.

和合本2010版歌罗西书2:11 你们也在他裏面受了不是人手所行的割礼,而是使你们脱去肉体情慾的基督的割礼。

现代客语汉字歌罗西书2:11你等在基督底背已经受割礼;这割礼毋係人个手所行个,係基督除掉你等肉体个情慾所完成个割礼。

现代客语全罗歌罗西书2:11 Ngì-têu chhai Kî-tuk tî-poi yí-kîn su kot-lî; liá kot-lî m̀-he ngìn ke sú só-hàng ke, he Kî-tuk chhù-thet ngì-têu ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k só vàn-sṳ̀n ke kot-lî.

和合本2010版歌罗西书2:12 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此礼上,因信那使他从死人中复活的上帝的作为跟他一同复活。

现代客语汉字歌罗西书2:12因为,你等领洗礼个时,就係同基督共下埋葬;同时,因为上帝已经使基督对死复活,你等通过信上帝个大能也同佢共下复活了。

现代客语全罗歌罗西书2:12 Yîn-vi, ngì-têu liâng sé-lî ke sṳ̀, chhiu-he thùng Kî-tuk khiung-ha mài-chong; thùng-sṳ̀, yîn-vi Song-ti yí-kîn sṳ́ Kî-tuk tui sí fu̍k-fa̍t, ngì-têu thûng-ko sin Song-ti ke thai-nèn ya thùng kì khiung-ha fu̍k-fa̍t lé.

和合本2010版歌罗西书2:13 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,

现代客语汉字歌罗西书2:13头摆,你等属灵个生命係死个,因为你等有罪,又因为你等係无摩西法律个外邦人。总係,上帝使你等同基督共下再生过来。佢赦免𠊎等一切个过犯,

现代客语全罗歌罗西书2:13 Thèu-pái, ngì-têu su̍k-lìn ke sâng-miang he sí ke, yîn-vi ngì-têu yû chhui, yu yîn-vi ngì-têu he mò Mô-sî fap-li̍t ke Ngoi-pâng-ngìn. Chúng-he, Song-ti pûn ngì-têu thùng Kî-tuk khiung-ha chai sâng-ko-lòi. Kì sa-miên ngài-têu yit-chhiet ke ko-fam,

和合本2010版歌罗西书2:14 涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。

现代客语汉字歌罗西书2:14取消该爱控告𠊎等、法律上䌈等𠊎等个犯罪记录,将它钉在十字架顶废掉。

现代客语全罗歌罗西书2:14 chhí-sêu ke oi khúng-ko ngài-têu, fap-li̍t-song thak-tén ngài-têu ke fam-chhui ki-liu̍k, chiông kì tâng chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng fi-thet.

和合本2010版歌罗西书2:15 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。

现代客语汉字歌罗西书2:15在十字架顶,基督亲身除掉(52:15「基督亲身除掉」抑係译做「基督亲身脱离」抑係「上帝除掉」。)该兜灵界个执政者㧯掌权者个权势,将佢等公开示众,像被人捉来个敌人在胜利个游行之中一样。

现代客语全罗歌罗西书2:15 Chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng, Kî-tuk chhîn-sṳ̂n chhù-thet( 5 2:15 “Kî-tuk chhîn-sṳ̂n chhù-thet” ya-he yi̍t-cho “Kî-tuk chhîn-sṳ̂n thot-lì” ya-he “Song-ti chhù-thet”.) ke-têu lìn-kie ke chṳp-chṳn-chá lâu chóng-khièn-chá ke khièn-sṳ, chiông kì-têu kûng-khôi sṳ-chung, chhiong pûn-ngìn chok-lòi ke thi̍t-ngìn chhai sṳn-li ke yù-hàng chṳ̂-chûng yit-yong.

和合本2010版歌罗西书2:16 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。

现代客语汉字歌罗西书2:16所以,毋好俾人在饮食、节期、初一,抑係安息日这兜问题顶高用规则来䌈等你等。

现代客语全罗歌罗西书2:16 Só-yî, m̀-hó pûn ngìn chhai yím-sṳ̍t, chiet-khì, chhû-yit, ya-he Ôn-sit-ngit liá-têu mun-thì táng-kô yung kûi-chet lòi thak-tén ngì-têu.

和合本2010版歌罗西书2:17 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。

现代客语汉字歌罗西书2:17这一切不过係未来事情个影定定;基督正係本体。

现代客语全罗歌罗西书2:17 Liá yit-chhiet put-ko he vi-lòi sṳ-chhìn ke yáng thin-thin; Kî-tuk chang he pún-thí.

和合本2010版歌罗西书2:18 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象( [ 2.18] 有古卷是「这等人窥察所没有见过的」。),随着自己的慾望无故地自高自大,

现代客语汉字歌罗西书2:18毋好俾该兜坚持表面谦卑㧯拜天使个人害到,使你等失掉得到奖赏个机会。佢等自夸有特别个异象,就照自家个妄想,无缘无故来自高自大,

现代客语全罗歌罗西书2:18 M̀-hó pûn ke-têu kiên-chhṳ̀ péu-mien khiâm-pî lâu pai thiên-sṳ́ ke ngìn hoi-tó, sṳ́ ngì-têu sṳt-thet tet-tó chióng-sóng ke kî-fi. Kì-têu chhṳ-khoâ yû thi̍t-phe̍t ke yi-siong, chhiu cheu chhṳ-kâ ke nong-sióng, mò-yèn mò-ku lòi chhṳ-kô chhṳ-thai,

和合本2010版歌罗西书2:19 不紧随元首;其实,由于他全身藉着关节筋络才得到滋养,互相联络,靠上帝所赐的成长而成长。 基督裏的新生活

现代客语汉字歌罗西书2:19切断佢等同基督个关係。基督就係身体个头;佢使全身得到滋养,关节㧯筋骨互相连络,照上帝个旨意来长大。㧯基督同死同复活

现代客语全罗歌罗西书2:19 chhiet-thôn kì-têu thùng Kî-tuk ke koân-he. Kî-tuk chhiu-he sṳ̂n-thí ke thèu; kì sṳ́ chhiòn-sṳ̂n tet-tó chṳ̂-yông, koân-chiet lâu kîn-kut fu-siông lièn-lo̍k, cheu Song-ti ke chṳ́-yi lòi chóng-thai. Lâu Kî-tuk Thùng Sí Thùng Fu̍k-fa̍t

和合本2010版歌罗西书2:20既然你们与基督同死而脱离了世上粗浅的学说,为甚么仍像生活在世俗中一样,去服从那「不可拿、不可尝、不可摸」等类的规条呢?

现代客语汉字歌罗西书2:20既然你等同基督共下死,脱离该兜星宿个神灵,你等做么介还同世俗个人共样恁样生活,继续守该兜「毋好动,毋好尝,毋好摸」个禁忌呢?

现代客语全罗歌罗西书2:20Ki-yèn ngì-têu thùng Kî-tuk khiung-ha sí, thot-lì ke-têu sên-siuk ke sṳ̀n-lìn, ngì-têu cho-má-ke hàn thùng sṳ-siu̍k ke ngìn khiung-yong án-ngiòng sên-fa̍t, ki-siu̍k sú ke-têu “M̀-hó thûng, m̀-hó sòng, m̀-hó miâ” ke kim-khi nè?

和合本2010版歌罗西书2:21【併于上节】

现代客语汉字歌罗西书2:21【併于上节】

现代客语全罗歌罗西书2:21【併于上节】

和合本2010版歌罗西书2:22 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。

现代客语汉字歌罗西书2:22该兜禁忌所讲到个东西一使用就败坏了;因为禁忌係对人个规则㧯教训来个。

现代客语全罗歌罗西书2:22 Ke-têu kim-khi só kóng-tó ke tûng-sî yit sṳ́-yung chhiu phai-fai lé; yîn-vi kim-khi he tui ngìn ke kûi-chet lâu kau-hiun lòi ke.

和合本2010版歌罗西书2:23 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情慾上毫无功效。

现代客语汉字歌罗西书2:23恁样看起来,照自家个意思敬拜、表面谦卑、㧯肉身个苦修等等,当像尽有智慧;其实,对制伏肉体个情慾係无么介效果个。

现代客语全罗歌罗西书2:23 Án-ngiòng khon hí-lòi, cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ kin-pai, péu-mien khiâm-pî, lâu ngiuk-sṳ̂n ke khú-siû tén-tén, tông-chhiong chhin-yû chṳ-fi; khì-sṳ̍t, tui chṳ-fu̍k ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k he mò má-ke háu-kó ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   歌罗西书   基督   汉字   你等      割礼   上帝   丰盛   在他   星宿   肉体   使你   执政者   粗浅   谦卑   神灵   耶稣   来个   学说   智慧   自高自大   安息日   坚固   禁忌   有人用   老底   这一切   元首   世上
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释