撒迦利亚书第8章客家话和合本对照
和合本2010版撒迦利亚书8:1耶和华应许复兴耶路撒冷 万军之耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字撒迦利亚书8:1上主应许重建耶路撒冷上主—万军个元帅传给撒迦利亚以下个话。
现代客语全罗撒迦利亚书8:1Song-chú Yin-hí Chhùng-kien Yâ-lu-sat-lâng Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi chhòn-pûn Sat-kâ-li-â yî-ha ke fa.
和合本2010版撒迦利亚书8:2 「万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
现代客语汉字撒迦利亚书8:2佢讲:「锡安係𠊎深深痛惜个;因为𠊎当惜它个人民,所以𠊎对它个仇敌大发谴。」
现代客语全罗撒迦利亚书8:2 Kì kóng: “Siak-ôn he Ngài chhṳ̂m-chhṳ̂m thung-siak ke; yîn-vi Ngài tông-siak kì ke ngìn-mìn, só-yî Ngài tui kì ke sù-thi̍t thai fat-khién.”
和合本2010版撒迦利亚书8:3 耶和华如此说:我要回到锡安,住在耶路撒冷中间。耶路撒冷必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
现代客语汉字撒迦利亚书8:3上主又讲:「𠊎这下爱转到锡安山,住在耶路撒冷。人爱称耶路撒冷做『诚实个城』,将上主—万军元帅个山称做『圣山』。」
现代客语全罗撒迦利亚书8:3 Song-chú yu kóng: “Ngài liá-ha oi chón-to Siak-ôn-sân, he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng. Ngìn oi chhṳ̂n Yâ-lu-sat-lâng cho ‘Sṳ̀n-sṳ̍t ke Sàng’, chiông Song-chú — Van-kiûn Ngièn-soi ke sân chhṳ̂n-cho ‘Sṳn-sân’.”
和合本2010版撒迦利亚书8:4 万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿枴杖。
现代客语汉字撒迦利亚书8:4上主—万军个元帅恁样讲:「将来会再有老阿公、老阿婆坐在耶路撒冷街项,逐侪拢总手拄等杖仔。
现代客语全罗撒迦利亚书8:4 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Chiông-lòi voi chai yû ló-â-kûng, ló-â-phò chhô chhai Yâ-lu-sat-lâng kiê-hong, tak-sà lûng-chúng sú khú-tén chhóng-è.
和合本2010版撒迦利亚书8:5 城裏的广场满有男孩女孩在玩耍。
现代客语汉字撒迦利亚书8:5城肚、街项会有当多个细阿哥仔、细阿妹仔在该位搞。」
现代客语全罗撒迦利亚书8:5 Sàng-tú, kiê-hong voi yû tông-tô ke se-â-kô-é, se-â-moi-é chhai ke-vi káu.”
和合本2010版撒迦利亚书8:6 万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字撒迦利亚书8:6上主—万军个元帅恁样讲:「到该日,所賸个人民会认为这种情况係无可能发生个事;总係对𠊎来讲,这毋係无可能个。」这係上主—万军个元帅讲个。
现代客语全罗撒迦利亚书8:6 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “To ke-ngit, só-chhûn ke ngìn-mìn voi ngin-vì liá-chúng chhìn-khóng he mò khó-nèn fat-sên ke sṳ; chúng-he tui Ngài lòi kóng, liá m̀-he mò khó-nèn ke.” Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng ke.
和合本2010版撒迦利亚书8:7 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。
现代客语汉字撒迦利亚书8:7上主—万军个元帅恁样讲:「𠊎爱对东片、西片个国家将𠊎个人民拯救出来。
现代客语全罗撒迦利亚书8:7 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Ngài oi tui tûng-phién, sî-phién ke koet-kâ chiông Ngài ke ngìn-mìn chṳ́n-kiu chhut-lòi.
和合本2010版撒迦利亚书8:8 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。
现代客语汉字撒迦利亚书8:8𠊎爱带佢等转来,俾佢等住在耶路撒冷城肚。佢等爱做𠊎个子民;𠊎爱做佢等个上帝,照信实、公平治理佢等。」
现代客语全罗撒迦利亚书8:8 Ngài oi tai kì-têu chón-lòi, pûn kì-têu he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng sàng-tú. Kì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn; Ngài oi cho kì-têu ke Song-ti, cheu sin-sṳ̍t, kûng-phìn chhṳ-lî kì-têu.”
和合本2010版撒迦利亚书8:9 「万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。
现代客语汉字撒迦利亚书8:9上主—万军个元帅恁样讲:「爱坚强!你等这下所听到个话,就係重建𠊎个圣殿、开工打地基个时先知所讲过个话。
现代客语全罗撒迦利亚书8:9 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Oi kiên-khiòng! Ngì-têu liá-ha só thâng-tó ke fa, chhiu-he chhùng-kien Ngài ke sṳn-thien, khôi-kûng tá thi-kî ke sṳ̀ siên-tî só kóng-ko ke fa.
和合本2010版撒迦利亚书8:10 那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。
现代客语汉字撒迦利亚书8:10在该日以前,无论係人抑係头牲,做工拿毋到工钱;又因为敌人个缘故,出入无平安,因为𠊎使众人互相攻击。
现代客语全罗撒迦利亚书8:10 Chhai ke-ngit yî-chhièn, mò-lun he ngìn ya-he thèu-sâng, cho-kûng nâ m̀-tó kûng-chhièn; yu yîn-vi thi̍t-ngìn ke yèn-ku, chhut-ngi̍p mò phìn-ôn, yîn-vi Ngài sṳ́ chung-ngìn fu-siông kûng-kit.
和合本2010版撒迦利亚书8:11 但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字撒迦利亚书8:11总係这下𠊎无像以前恁样对待所賸个人民。这係𠊎—上主、万军个元帅讲个。
现代客语全罗撒迦利亚书8:11 Chúng-he liá-ha Ngài mò chhiong yî-chhièn án-ngiòng tui-thai só-chhûn ke ngìn-mìn. Liá he Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng ke.
和合本2010版撒迦利亚书8:12 因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。
现代客语汉字撒迦利亚书8:12佢等会平平安安去委种;葡萄树会结葡萄,土地会出产五榖,雨水充足。𠊎爱将这兜福气赐给所賸个人民。
现代客语全罗撒迦利亚书8:12 Kì-têu voi phìn-phìn ôn-ôn hi ve-chúng; phù-thò-su voi kiet phù-thò, thú-thi voi chhut-sán ńg-kuk, yí-súi chhûng-chiuk. Ngài oi chiông liá-têu fuk-hi su-pûn só-chhûn ke ngìn-mìn.
和合本2010版撒迦利亚书8:13 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福( [ 8.13] 「使你们得福」或译「使你们叫人得福」。)。不要惧怕,你们的手要坚强。
现代客语汉字撒迦利亚书8:13犹大家㧯以色列家啊,过去在外族人中,你等样般成做受咒诅个;总係,𠊎爱拯救你等,人爱称你等做有福气个。所以,你等爱坚强,毋使惊!」
现代客语全罗撒迦利亚书8:13 Yù-thai-kâ lâu Yî-set-lie̍t-kâ â, ko-hi chhai ngoi-chhu̍k-ngìn chûng, ngì-têu ngióng-pân sàng-cho su chu-chú ke; chúng-he, Ngài oi chṳ́n-kiu ngì-têu, ngìn oi chhṳ̂n ngì-têu cho yû fuk-hi ke. Só-yî, ngì-têu oi kiên-khiòng, m̀-sṳ́ kiâng!”
和合本2010版撒迦利亚书8:14 「万军之耶和华如此说:你们祖先惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不改变;万军之耶和华说,
现代客语汉字撒迦利亚书8:14上主—万军个元帅恁样讲:「你等个祖先惹𠊎发谴个时,𠊎决定降灾难在佢等个身上,无改变心意。
现代客语全罗撒迦利亚书8:14 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Ngì-têu ke chú-siên ngiâ Ngài fat-khién ke sṳ̀, Ngài kiet-thin kong châi-nan chhai kì-têu ke sṳ̂n-song, mò kói-pien sîm-yi.
和合本2010版撒迦利亚书8:15 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
现代客语汉字撒迦利亚书8:15这下𠊎照样决定爱赐福给耶路撒冷㧯犹大个人民。所以你等毋使惊。
现代客语全罗撒迦利亚书8:15 Liá-ha Ngài cheu-yong kiet-thin oi su-fuk pûn Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai ke ngìn-mìn. Só-yî ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng.
和合本2010版撒迦利亚书8:16 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
现代客语汉字撒迦利亚书8:16你等应当恁样做:大家讲话爱诚实;在城门口审判个时爱公正,使人和睦;
现代客语全罗撒迦利亚书8:16 Ngì-têu yin-tông án-ngiòng cho: Thai-kâ kóng-fa oi sṳ̀n-sṳ̍t; chhai sàng mùn-héu sṳ́m-phan ke sṳ̀ oi kûng-chṳn, sṳ́-ngìn fò-mu̍k;
和合本2010版撒迦利亚书8:17 谁都不可心裏谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。」
现代客语汉字撒迦利亚书8:17毋好存心害别人;毋好做假见证。这兜事全係𠊎—上主所恼个。」
现代客语全罗撒迦利亚书8:17 m̀-hó chhùn-sîm hoi phe̍t-ngìn; m̀-hó cho ká kien-chṳn. Liá-têu sṳ chhiòn he Ngài — Song-chú só-nâu ke.”
和合本2010版撒迦利亚书8:18 万军之耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字撒迦利亚书8:18上主—万军个元帅又将话传给𠊎。佢讲:
现代客语全罗撒迦利亚书8:18 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi yu chiông fa chhòn-pûn ngài. Kì kóng:
和合本2010版撒迦利亚书8:19 「万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
现代客语汉字撒迦利亚书8:19「在四月、五月、七月、十月个禁食,爱成做犹大人欢喜快乐个节期。你等爱欢喜诚实㧯和平。」
现代客语全罗撒迦利亚书8:19 “Chhai si-ngie̍t, ńg-ngie̍t, chhit-ngie̍t, sṳ̍p-ngie̍t ke kim-sṳ̍t, oi sàng-cho Yù-thai-ngìn fôn-hí khoai-lo̍k ke chiet-khì. Ngì-têu oi fôn-hí sṳ̀n-sṳ̍t lâu fò-phìn.”
和合本2010版撒迦利亚书8:20 「万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。
现代客语汉字撒迦利亚书8:20上主—万军个元帅恁样讲:「将来会有列国个人民㧯当多城市个人来到耶路撒冷。
现代客语全罗撒迦利亚书8:20 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Chiông-lòi voi yû lie̍t-koet ke ngìn-mìn lâu tông-tô sàng-sṳ ke ngìn lòi-to Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版撒迦利亚书8:21 这城的居民必到那城,说:『我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。』
现代客语汉字撒迦利亚书8:21这城个人会㧯该城个人讲:『𠊎等遽遽来去敬拜上主—万军个元帅,求佢赐福。𠊎乜爱来去!』
现代客语全罗撒迦利亚书8:21 Liá-sàng ke ngìn voi lâu ke-sàng ke ngìn kóng: ‘Ngài-têu kiak-kiak lòi-hi kin-pai Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, khiù Kì su-fuk. Ngài me oi lòi-hi!’
和合本2010版撒迦利亚书8:22 必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
现代客语汉字撒迦利亚书8:22会有尽多民族㧯强大个国家来到耶路撒冷敬拜上主—万军个元帅,求佢赐福。
现代客语全罗撒迦利亚书8:22 Voi yû chhin-tô mìn-chhu̍k lâu khiòng-thai ke koet-kâ lòi-to Yâ-lu-sat-lâng kin-pai Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi, khiù Kì su-fuk.
和合本2010版撒迦利亚书8:23 万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:『我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。』」
现代客语汉字撒迦利亚书8:23到该时,会有十个外国人拉等一个犹太人个衫尾,讲:『𠊎等爱㧯你等共下去,因为𠊎等听讲上帝㧯你等同在。』」这係上主—万军个元帅讲个。
现代客语全罗撒迦利亚书8:23 To ke-sṳ̀, voi yû sṳ̍p-ke ngoi-koet-ngìn lâi-tén yit-ke Yù-thai-ngìn ke sâm-mî, kóng: ‘Ngài-têu oi lâu ngì-têu khiung-ha hi, yîn-vi ngài-têu thâng-kóng Song-ti lâu ngì-têu thùng-chhai.’ ” Liá he Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng ke.