福音家园
阅读导航

撒迦利亚书第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒迦利亚书13:1 「在那日,因罪恶与污秽的缘故,必有一泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开。」

现代客语汉字撒迦利亚书13:1「该日,𠊎爱为大卫个后代㧯耶路撒冷人开一个泉源,将佢等个罪恶㧯垃圾洗到净净。」上主除掉偶像㧯假先知

现代客语全罗撒迦利亚书13:1 “Ke-ngit, Ngài oi vi Thai-ví ke heu-thoi lâu Yâ-lu-sat-lâng-ngìn khôi yit-ke chhièn-ngièn, chiông kì-têu ke chhui-ok lâu lá-sap sé-to chhiang-chhiang.” Song-chú Chhù-thet Ngiéu-siong lâu Ká Siên-tî

和合本2010版撒迦利亚书13:2 万军之耶和华说:「在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。

现代客语汉字撒迦利亚书13:2上主—万军个元帅讲:「该日,𠊎爱将偶像个名对这个地方除掉,无人会再纪念。𠊎也爱对这个地方除灭假先知㧯邪灵。

现代客语全罗撒迦利亚书13:2 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: “Ke-ngit, Ngài oi chiông ngiéu-siong ke miàng tui liá-ke thi-fông chhù-thet, mò ngìn voi chai ki-ngiam. Ngài ya oi tui liá-ke thi-fông chhù-me̍t ká siên-tî lâu sià-lìn.

和合本2010版撒迦利亚书13:3 若还有人说预言,生他的父母必对他说:『你不得存活,因为你假借耶和华的名说谎话。』生他的父母在他说预言时,要将他刺死。

现代客语汉字撒迦利亚书13:3若係还有人硬颈紧讲假预言,𫱔佢个爷𡟓爱㧯佢讲:『你该死了,因为你借上主个名讲预言,实际上係骗人。』佢讲等预言个时,佢个爷𡟓爱将佢刺死。

现代客语全罗撒迦利亚书13:3 Na-he hàn yû-ngìn ngang-kiáng kín kóng ká yi-ngièn, kiung kì ke yà-ôi oi lâu kì kóng: ‘Ngì kôi-sí lé, yîn-vi ngì chia Song-chú ke miàng kóng yi-ngièn, sṳ̍t-chi-song he phien-ngìn.’ Kì kóng-tén yi-ngièn ke sṳ̀, kì ke yà-ôi oi chiông kì chhiuk-sí.

和合本2010版撒迦利亚书13:4 那日,凡作先知说预言的必因所论的异象羞愧,不再穿毛皮外袍哄骗人。

现代客语汉字撒迦利亚书13:4「到该日,逐个假先知会为自家所讲个异象感觉见笑,也毋会再着皮毛个衫来欺骗人。

现代客语全罗撒迦利亚书13:4 “To ke-ngit, tak-ke ká siên-tî voi vi chhṳ-kâ só-kóng ke yi-siong kám-kok kien-seu, ya m̀-voi chai chok phì-mô ke sâm lòi khî-phien ngìn.

和合本2010版撒迦利亚书13:5 他要说:『我不是先知,我是耕地的;我从幼年就作人的奴僕。』

现代客语汉字撒迦利亚书13:5佢会讲:『𠊎毋係先知;𠊎係耕田人,从细就耕田(2813:5「耕田」抑係译做「做人个奴才」。)。』

现代客语全罗撒迦利亚书13:5 Kì voi kóng: ‘Ngài m̀-he siên-tî; ngài he kâng-thièn-ngìn, chhiùng-se chhiu kâng-thièn( 28 13:5 “kâng-thièn” ya-he yi̍t-cho “cho ngìn ke nù-chhòi”.).’

和合本2010版撒迦利亚书13:6 有人对他说:『你两手臂间是甚么伤呢?』他说:『这是我在亲友家中所受的伤。』」 牧人被杀

现代客语汉字撒迦利亚书13:6若有人问佢:『你背囊(2913:6「背囊」抑係译做「胸脯」。)个伤口係样般来个?』佢会应讲:『係在朋友屋下受伤个。』」攻打牧者

现代客语全罗撒迦利亚书13:6 Na yû-ngìn mun kì: ‘Ngì poi-nòng( 29 13:6 “poi-nòng” ya-he yi̍t-cho “hiûng-phù”.) ke sông-héu he ngióng-pân lòi ke?’ Kì voi en-kóng: ‘He chhai phèn-yû vuk-hâ su-sông ke.’ ” Kûng-tá Mu̍k-chá

和合本2010版撒迦利亚书13:7 万军之耶和华说:刀剑哪,兴起攻击我的牧人,攻击我的同伴吧!要击打牧人,羊就分散了;我必反手攻击那微小的。

现代客语汉字撒迦利亚书13:7上主—万军个元帅讲:「刀剑啊,䟘起来!攻击𠊎个牧者—𠊎个同伴!打牧者,羊群就四散。𠊎也爱出手打该兜软弱个羊。

现代客语全罗撒迦利亚书13:7 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng: “Tô-kiam â, hong hí-lòi! Kûng-kit Ngài ke mu̍k-chá — Ngài ke thùng-phân! Tá mu̍k-chá, yòng-khiùn chhiu si-san. Ngài ya oi chhut-sú tá ke-têu ngiôn-ngio̍k ke yòng.

和合本2010版撒迦利亚书13:8 这全地的人,三分之二将被剪除而死,三分之一仍必存留。这是耶和华说的。

现代客语汉字撒迦利亚书13:8全地三分之二个人会无命,三分之一个人会生等。

现代客语全罗撒迦利亚书13:8 Chhiòn-thi sâm-fûn chṳ̂-ngi ke ngìn voi mò-miang, sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn voi sâng-tén.

和合本2010版撒迦利亚书13:9 我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:「这是我的子民。」他们要说:「耶和华是我的上帝。」

现代客语汉字撒迦利亚书13:9𠊎爱俾这三分之一个人经过考验,使佢等纯净,像银仔经过火。𠊎爱试炼佢等,像炼金仔一样;然后佢等会向𠊎祈祷,𠊎就会听。𠊎爱㧯佢等讲,佢等係𠊎个子民;佢等爱承认,𠊎—上主係佢等个上帝。」

现代客语全罗撒迦利亚书13:9 Ngài oi pûn liá sâm-fûn chṳ̂-yit ke ngìn kîn-ko kháu-ngiam, sṳ́ kì-têu sùn-chhiang, chhiong ngiùn-è kîn-ko fó. Ngài oi sṳ-lien kì-têu, chhiong lien kîm-é yit-yong; yèn-heu kì-têu voi hiong Ngài khì-tó, Ngài chhiu voi thâng. Ngài oi lâu kì-têu kóng, kì-têu he Ngài ke chṳ́-mìn; kì-têu oi sṳ̀n-ngin, Ngài — Song-chú he kì-têu ke Song-ti.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒迦利亚书   汉字   先知   耶和华      他说   这是   耶路撒冷   牧人   大卫   那日   背囊   为你   泉源   爱将   子民   污秽   偶像   元帅   人会   刀剑   会再   这个地方   这三   同伴   罪恶   炼金   的人   刺死
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释