福音家园
阅读导航

撒母耳记下第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记下9:1大卫和米非波设 大卫说:「扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。」

现代客语汉字撒母耳记下9:1大卫㧯米非波设有一摆,大卫问:「扫罗家族还有还生个人么?若係有,𠊎爱因为约拿单个缘故好好款待佢。」

现代客语全罗撒母耳记下9:1Thai-ví lâu Mí-fî-pô-sat Yû yit-pái, Thai-ví mun: “Só-lò kâ-chhu̍k hàn-yû hàn-sâng ke ngìn mò? Na-he yû, ngài oi yîn-vi Yok-nâ-tân ke yèn-ku hó-hó khoán-thai kì.”

和合本2010版撒母耳记下9:2 扫罗家有一个僕人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那裏。王对他说:「你是洗巴吗?」他说:「僕人是。」

现代客语汉字撒母耳记下9:2扫罗家有一个僕人安到洗巴;有人喊佢去见大卫。王问佢讲:「你係洗巴么?」洗巴应讲:「係!请国王吩咐。」

现代客语全罗撒母耳记下9:2 Só-lò-kâ yû yit-ke phu̍k-ngìn ôn-to Sé-pâ; yû-ngìn ham kì hi-kien Thai-ví. Vòng mun kì kóng: “Ngì he Sé-pâ mò?”Sé-pâ en-kóng: “He! Chhiáng koet-vòng fûn-fu.”

和合本2010版撒母耳记下9:3 王说:「扫罗家还有没有剩下的人?我要照上帝的慈爱恩待他。」洗巴对王说:「还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。」

现代客语汉字撒母耳记下9:3王又问:「扫罗家族还有还生个人么?𠊎爱照上帝个慈爱款待佢。」洗巴应王讲:「还有约拿单一个孻仔;佢係两脚跛脚个人。」

现代客语全罗撒母耳记下9:3 Vòng yu mun: “Só-lò kâ-chhu̍k hàn-yû hàn-sâng ke ngìn mò? Ngài oi cheu Song-ti ke chhṳ̀-oi khoán-thai kì.”Sé-pâ en vòng kóng: “Hàn-yû Yok-nâ-tân yit-ke lai-é; kì he lióng-kiok pâi-kiok ke ngìn.”

和合本2010版撒母耳记下9:4 王对他说:「他在哪裏?」洗巴对王说:「看哪,他在罗‧底巴亚米利的儿子玛吉家裏。」

现代客语汉字撒母耳记下9:4王问:「佢在㖠位?」洗巴应王讲:「佢在罗‧底巴亚米利个孻仔玛吉个屋下。」

现代客语全罗撒母耳记下9:4 Vòng mun: “Kì chhai nai-vi?”Sé-pâ en vòng kóng: “Kì chhai Lò-Tí-pâ, Â-mí-li ke lai-é Mâ-kit ke vuk-hâ.”

和合本2010版撒母耳记下9:5 于是大卫王派人去,从罗‧底巴亚米利的儿子玛吉家裏召了他来。

现代客语汉字撒母耳记下9:5所以大卫王派人将佢接来。

现代客语全罗撒母耳记下9:5 Só-yî Thai-ví-vòng phai-ngìn chiông kì chiap-lòi.

和合本2010版撒母耳记下9:6 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫那裏,脸伏于地叩拜。大卫说:「米非波设!」米非波设说:「看哪,僕人在此。」

现代客语汉字撒母耳记下9:6扫罗个孙仔—约拿单个孻仔米非波设来到个时,就恭恭敬敬伏在大卫面前。大卫喊佢:「米非波设!」佢应讲:「国王,请吩咐。」

现代客语全罗撒母耳记下9:6 Só-lò ke sûn-é — Yok-nâ-tân ke lai-é Mí-fî-pô-sat lòi-to ke sṳ̀, chhiu kiûng-kiûng kin-kin phu̍k chhai Thai-ví mien-chhièn. Thai-ví ham kì: “Mí-fî-pô-sat!” Kì en-kóng: “Koet-vòng, chhiáng fûn-fu.”

和合本2010版撒母耳记下9:7 大卫对他说:「你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。」

现代客语汉字撒母耳记下9:7大卫讲:「毋使惊,𠊎会因为若爸约拿单个缘故好好款待你。𠊎会将若公扫罗个土地全部还给你;你也做得常常㧯𠊎共桌食饭。」

现代客语全罗撒母耳记下9:7 Thai-ví kóng: “M̀-sṳ́ kiâng, ngài voi yîn-vi ngiâ-pâ Yok-nâ-tân ke yèn-ku hó-hó khoán-thai ngì. Ngài voi chiông ngiâ-kûng Só-lò ke thú-thi chhiòn-phu vàn-pûn ngì; ngì ya cho-tet sòng-sòng lâu ngài khiung-chok sṳ̍t-fan.”

和合本2010版撒母耳记下9:8 米非波设叩拜,说:「你的僕人算甚么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!」

现代客语汉字撒母耳记下9:8米非波设又向大卫伏拜,讲:「若僕人像係一条死狗,还得到王恁样恩待!」

现代客语全罗撒母耳记下9:8 Mí-fî-pô-sat yu hiong Thai-ví phu̍k-pai, kóng: “Ngiâ phu̍k-ngìn chhiong-he yit-thiàu sí-kiéu, hàn tet-tó vòng án-ngiòng ên-thai!”

和合本2010版撒母耳记下9:9 王召了扫罗的僕人洗巴来,对他说:「我已把属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

现代客语汉字撒母耳记下9:9王喊扫罗个僕人洗巴过来,对佢讲:「𠊎爱将扫罗㧯厥家族所有个财产赐给若主人个孙仔米非波设

现代客语全罗撒母耳记下9:9 Vòng ham Só-lò ke phu̍k-ngìn Sé-pâ ko-lòi, tui kì kóng: “Ngài oi chiông Só-lò lâu kiâ kâ-chhu̍k só-yû ke chhòi-sán su-pûn ngiâ chú-ngìn ke sûn-é Mí-fî-pô-sat.

和合本2010版撒母耳记下9:10 你、你的众子和僕人要为你主人的儿子耕种田地,把所收穫的拿来供他食用;你主人的儿子米非波设却要常与我同席吃饭。」洗巴有十五个儿子和二十个僕人。

现代客语汉字撒母耳记下9:10你㧯你该兜孻仔、奴僕,全部爱为若主人扫罗个家族耕田,将收成拿来给佢等食(169:10「家族…佢等食」係照一本古译本,希伯来文係「孙仔…佢食」。),米非波设本人爱常常做𠊎个人客、㧯𠊎共桌食饭。」(洗巴有十五个孻仔,二十个奴僕。)

现代客语全罗撒母耳记下9:10 Ngì lâu ngì ke-têu lai-é, nù-phu̍k, chhiòn-phu oi vi ngiâ chú-ngìn Só-lò ke kâ-chhu̍k kâng-thièn, chiông sû-sṳ̀n nâ-lòi pûn kì-têu sṳ̍t( 16 9:10 “kâ-chhu̍k ... kì-têu sṳ̍t” he cheu yit-pún kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “sûn-é ... kì sṳ̍t”.), Mí-fî-pô-sat pún-ngìn oi sòng-sòng cho ngài ke ngìn-hak, lâu ngài khiung-chok sṳ̍t-fan.” (Sé-pâ yû sṳ̍p-ńg ke lai-é, ngi-sṳ̍p ke nù-phu̍k.)

和合本2010版撒母耳记下9:11 洗巴对王说:「凡我主我王吩咐僕人的,僕人都必遵行。」于是米非波设与王( [ 9.11] 「王」:原文是「我」。)同席吃饭,如王的儿子一样。

现代客语汉字撒母耳记下9:11洗巴应王讲:「吾主吾王个命令,僕人全部会遵照去办。」恁样,米非波设常常㧯大卫(179:11「大卫」係照一本古译本,希伯来文係「𠊎」。)共桌食饭,就像係王个孻仔。

现代客语全罗撒母耳记下9:11 Sé-pâ en vòng kóng: “Ngâ chú ngâ vòng ke min-lin, phu̍k-ngìn chhiòn-phu voi chûn-cheu hi-phan.”Án-ngiòng, Mí-fî-pô-sat sòng-sòng lâu Thai-ví( 17 9:11 “Thai-ví” he cheu yit-pún kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “ngài”.) khiung-chok sṳ̍t-fan, chhiu-chhiong he vòng ke lai-é.

和合本2010版撒母耳记下9:12 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波设的僕人。

现代客语汉字撒母耳记下9:12米非波设有一个孻仔还细,安到米迦。所有洗巴屋下个人全部成做米非波设个奴僕。

现代客语全罗撒母耳记下9:12 Mí-fî-pô-sat yû yit-ke lai-é hàn-se, ôn-to Mí-kâ. Só-yû Sé-pâ vuk-hâ ke ngìn chhiòn-phu sàng-cho Mí-fî-pô-sat ke nù-phu̍k.

和合本2010版撒母耳记下9:13 米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。

现代客语汉字撒母耳记下9:13恁样,两脚跛脚个米非波设就住在耶路撒冷,常常㧯王共桌食饭。

现代客语全罗撒母耳记下9:13 Án-ngiòng, lióng-kiok pâi-kiok ke Mí-fî-pô-sat chhiu he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng, sòng-sòng lâu vòng khiung-chok sṳ̍t-fan.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记下   大卫   汉字      他说   儿子   约拿   希伯来   耶路撒冷   主人   家族   有一个   的人   缘故   跛脚   他在   二十   一本      与我   慈爱   田地   两脚   国王   赐给   都是   十五个   上帝   有一
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释