福音家园
阅读导航

撒母耳记下第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记下6:1接约柜到耶路撒冷( 代上 13:1-14 15:25-16:6,43 ) 大卫又聚集以色列中所有挑选的人,共三万名。

现代客语汉字撒母耳记下6:1运约柜到耶路撒冷( 历代志上13:1-14 15:25-16:6,43 )大卫又召集以色列中个精兵,共有三万人,

现代客语全罗撒母耳记下6:1Yun Yok-khui to Yâ-lu-sat-lâng( Li̍t-thoi-chṳ Song 13:1-14 15:25-16:6,43 ) Thai-ví yu seu-si̍p Yî-set-lie̍t chûng ke chîn-pîn, khiung yû sâm-van ngìn,

和合本2010版撒母耳记下6:2 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉‧犹大那裏将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。

现代客语汉字撒母耳记下6:2带佢等到犹大巴拉去,想爱对该位将上帝个约柜运过来;这约柜个名係照该坐在基路伯顶个上主—万军元帅个名安个。

现代客语全罗撒母耳记下6:2 tai kì-têu to Yù-thai ke Pâ-lâ hi, sióng-oi tui ke-vi chiông Song-ti ke yok-khui yun ko-lòi; liá yok-khui ke miàng he cheu ke chhô chhai kî-lu-pak táng ke Song-chú — Van-kiûn Ngièn-soi ke miàng ôn ke.

和合本2010版撒母耳记下6:3 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家裏抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒亚希约赶这新车。

现代客语汉字撒母耳记下6:3佢等将上帝个约柜放在一辆新车顶,对山顶亚比拿达个屋下运出来,亚比拿达两个孻仔—乌撒亚希约负责驶车;

现代客语全罗撒母耳记下6:3 Kì-têu chiông Song-ti ke yok-khui piong chhai yit-liòng sîn-chhâ táng, tui sân-táng Â-pí-nâ-tha̍t ke vuk-hâ yun chhut-lòi, Â-pí-nâ-tha̍t lióng-ke lai-é — Vû-sat lâu Â-hî-yok fu-chit sṳ́-chhâ;

和合本2010版撒母耳记下6:4 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家裏抬出来( [ 6.4] 「赶这新车…抬出来」:七十士译本是「赶这新车,上帝的约柜在上面」。),亚希约在约柜前行走。

现代客语汉字撒母耳记下6:4亚希约在约柜头前行。

现代客语全罗撒母耳记下6:4 Â-hî-yok chhai yok-khui thèu-chhièn hàng.

和合本2010版撒母耳记下6:5 大卫以色列全家在耶和华面前,随着松木製造的各样乐器( [ 6.5] 「随着松木製造的各样乐器」:死海古卷一份抄本和七十士译本是「竭尽力量,随着诗歌」;参代上13:8。)和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。

现代客语汉字撒母耳记下6:5大卫㧯所有以色列人拢总放势(86:5「放势」抑係译做「尽情」,6:14,16共样。)跳舞唱歌,荣光上主。佢等弹奏用杉仔做个各种乐器,有竖琴、七弦琴、铃鼓、响板,还有鑇仔。

现代客语全罗撒母耳记下6:5 Thai-ví lâu só-yû Yî-set-lie̍t-ngìn lûng-chúng fong-se( 8 6:5 “fong-se” ya-he yi̍t-cho “chhin-chhìn”, 6:14,16 khiung-yong.) thiau-vú chhong-kô, yùng-kông Song-chú. Kì-têu thàn-cheu yung chham-é cho ke kok-chúng ngo̍k-hi, yû su-khìm, chhit-hièn-khìm, lìn-kú, hióng-pán, hàn-yû chhê-é.

和合本2010版撒母耳记下6:6 到了拿艮( [ 6.6] 「拿艮」:代上13:9是「基顿」。)的禾场,因为牛失前蹄( [ 6.6] 「失前蹄」或译「惊跳」。),乌撒就伸手扶住上帝的约柜。

现代客语汉字撒母耳记下6:6佢等来到拿康个打麦场,该时拉车仔个牛逕倒,险险跪落去,乌撒就伸手扶等上帝个约柜。

现代客语全罗撒母耳记下6:6 Kì-têu lòi-to Nâ-không ke tá-ma̍k-chhòng, ke-sṳ̀ lâi chhâ-é ke ngiù kang-tó, hiám-hiám khúi lo̍k-hi, Vû-sat chhiu chhûn-sú fù-tén Song-ti ke yok-khui.

和合本2010版撒母耳记下6:7 耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那裏击打他,他就死在那裏,在上帝的约柜旁。

现代客语汉字撒母耳记下6:7主上帝因为乌撒违犯规定,就向佢发谴,击打佢。佢就死在上帝约柜个堘头;

现代客语全罗撒母耳记下6:7 Chú Song-ti yîn-vi Vû-sat vì-fam kûi-thin, chhiu hiong kì fat-khién, kit-tá kì. Kì chhiu sí chhai Song-ti yok-khui ke sùn-thèu;

和合本2010版撒母耳记下6:8 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。

现代客语汉字撒母耳记下6:8该地方就喊做比列斯‧乌撒(96:8「比列斯‧乌撒希伯来文个意思係「处罚乌撒」。),直到今晡日。因为上主向乌撒发谴,处罚佢,大卫心肚当无欢喜。

现代客语全罗撒母耳记下6:8 ke thi-fông chhiu ham-cho Pí-lie̍t-sṳ̂-Vû-sat( 9 6:8 “Pí-lie̍t-sṳ̂-Vû-sat” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ he “chhú-fa̍t Vû-sat”.), chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit. Yîn-vi Song-chú hiong Vû-sat fat-khién, chhú-fa̍t kì, Thai-ví sîm-tú tông mò fôn-hí.

和合本2010版撒母耳记下6:9 那日,大卫惧怕耶和华,说:「耶和华的约柜怎可到我这裏来呢?」

现代客语汉字撒母耳记下6:9该日,大卫吓倒,尽惊上主,就讲:「𠊎这下样敢将上主个约柜请过来呢?」

现代客语全罗撒母耳记下6:9 Ke-ngit, Thai-ví hak-tó, chhin kiâng Song-chú, chhiu kóng: “Ngài liá-ha ngióng-kám chiông Song-chú ke yok-khui chhiáng ko-lòi nè?”

和合本2010版撒母耳记下6:10 于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特俄别‧以东的家中。

现代客语汉字撒母耳记下6:10所以大卫决定毋将上主个约柜运入大卫个城,就对别条路将约柜运到迦特俄别‧以东屋下。

现代客语全罗撒母耳记下6:10 Só-yî Thai-ví kiet-thin m̀ chiông Song-chú ke yok-khui yun-ngi̍p Thai-ví ke sàng, chhiu tui phe̍t-thiàu lu chiông yok-khui yun-to Kâ-thi̍t-ngìn Ngò-phe̍t-Yî-tûng vuk-hâ.

和合本2010版撒母耳记下6:11 耶和华的约柜停在迦特俄别‧以东家中三个月,耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。

现代客语汉字撒母耳记下6:11上主个约柜在俄别‧以东屋下停留三个月;上主赐福给佢㧯佢全家。

现代客语全罗撒母耳记下6:11 Song-chú ke yok-khui chhai Ngò-phe̍t-Yî-tûng vuk-hâ thìn-liù sâm-ke ngie̍t; Song-chú su-fuk pûn kì lâu kì chhiòn-kâ.

和合本2010版撒母耳记下6:12 有人告诉大卫王说:「耶和华因约柜的缘故赐福给俄别‧以东的家和一切属他的。」大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别‧以东家中接上来,到大卫城裏。

现代客语汉字撒母耳记下6:12大卫王听讲,上主因为约柜个缘故赐福给俄别‧以东全屋下人㧯所有属佢个,就欢欢喜喜对俄别‧以东屋下将上帝个约柜接到大卫个城。

现代客语全罗撒母耳记下6:12 Thai-ví-vòng thâng-kóng, Song-chú yîn-vi yok-khui ke yèn-ku su-fuk pûn Ngò-phe̍t-Yî-tûng chhiòn vuk-hâ ngìn lâu só-yû su̍k kì ke, chhiu fôn-fôn hí-hí tui Ngò-phe̍t-Yî-tûng vuk-hâ chiông Song-ti ke yok-khui chiap-to Thai-ví ke sàng.

和合本2010版撒母耳记下6:13 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。

现代客语汉字撒母耳记下6:13扛上主约柜个人行六步脚个时,大卫就喊佢等停下来。佢向上主献牛牯㧯肥个细牛做祭物。

现代客语全罗撒母耳记下6:13 Kông Song-chú yok-khui ke ngìn hàng liuk phu-kiok ke sṳ̀, Thai-ví chhiu ham kì-têu thìn hâ-lòi. Kì hiong Song-chú hien ngiù-kú lâu phì ke se-ngiù cho chi-vu̍t.

和合本2010版撒母耳记下6:14 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

现代客语汉字撒母耳记下6:14大卫只有在腰间围等一领麻纱以弗得,放势跳舞,荣光上主。

现代客语全罗撒母耳记下6:14 Thai-ví chṳ́-yû chhai yêu-kiên vì-tén yit-liâng mà-sâ yî-fut-tet, fong-se thiau-vú, yùng-kông Song-chú.

和合本2010版撒母耳记下6:15 这样,大卫以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。

现代客语汉字撒母耳记下6:15佢㧯所有个以色列人欢呼歕羊角,将上主个约柜接到耶路撒冷

现代客语全罗撒母耳记下6:15 Kì lâu só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn fôn-fû phùn yòng-kok, chiông Song-chú ke yok-khui chiap-to Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版撒母耳记下6:16 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户裏往外观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心裏就轻视他。

现代客语汉字撒母耳记下6:16上主个约柜入大卫城个时,扫罗个妹仔米甲对窗门看出来,看到大卫王在上主面前放势跳舞,就看轻佢。

现代客语全罗撒母耳记下6:16 Song-chú ke yok-khui ngi̍p Thai-ví-sàng ke sṳ̀, Só-lò ke moi-é Mí-kap tui chhûng-mùn khon chhut-lòi, khon-tó Thai-ví-vòng chhai Song-chú mien-chhièn fong-se thiau-vú, chhiu khon-khiâng kì.

和合本2010版撒母耳记下6:17 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是大卫为它搭的帐幕中。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

现代客语汉字撒母耳记下6:17佢等将上主个约柜扛下来,放在大卫预备好个帐篷肚。然后,大卫献烧化祭㧯平安祭给上主;

现代客语全罗撒母耳记下6:17 Kì-têu chiông Song-chú ke yok-khui kông hâ-lòi, piong chhai Thai-ví yi-phi hó ke chong-phùng tú. Yèn-heu, Thai-ví hien sêu-fa-chi lâu phìn-ôn-chi pûn Song-chú;

和合本2010版撒母耳记下6:18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,

现代客语汉字撒母耳记下6:18献祭后,大卫奉上主—万军个元帅个名祝福人民,

现代客语全罗撒母耳记下6:18 hien-chi heu, Thai-ví fung Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi ke miàng chuk-fuk ngìn-mìn,

和合本2010版撒母耳记下6:19 并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼( [ 6.19] 「一个枣子饼」:有古译本是「一块肉」。),一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

现代客语汉字撒母耳记下6:19又将食物分给佢等;所有在以色列个人,无论男女,逐侪全部得到一垤饼,一垤肉(106:19「肉」抑係译做「枣饼」。)㧯一垤葡萄饼;大家就转屋下去。

现代客语全罗撒母耳记下6:19 yu chiông sṳ̍t-vu̍t pûn-pûn kì-têu; só-yû chhai Yî-set-lie̍t ke ngìn, mò-lun nàm-ńg, tak-sà chhiòn-phu tet-tó yit-te piáng, yit-te ngiuk( 10 6:19 “ngiuk” ya-he yi̍t-cho “chó-piáng”.) lâu yit-te phù-thò-piáng; thai-kâ chhiu chón vuk-hâ hi.

和合本2010版撒母耳记下6:20 大卫回去要为家裏的人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:「以色列王今日有好大的荣耀啊!他今日在臣僕的使女眼前露体,如同一个无赖赤身露体一样。」

现代客语汉字撒母耳记下6:20转屋下后,大卫爱㧯家属祝福。扫罗个妹仔米甲出来迎接佢,讲:「以色列个王今晡日真有体面噢!佢像下流个人,在该兜官员个奴婢面前打赤膊!」

现代客语全罗撒母耳记下6:20 Chón vuk-hâ heu, Thai-ví oi lâu kâ-su̍k chuk-fuk. Só-lò ke moi-é Mí-kap chhut-lòi ngiàng-chiap kì, kóng: “Yî-set-lie̍t ke vòng kîm-pû-ngit chṳ̂n yû thí-mien ô! Kì chhiong ha-liù ke ngìn, chhai ke-têu kôn-yèn ke nù-pî mien-chhièn tá chhak-pok!”

和合本2010版撒母耳记下6:21 大卫米甲说:「这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,

现代客语汉字撒母耳记下6:21大卫米甲讲:「𠊎跳舞係为到荣光上主。佢选立𠊎代若爸㧯若爸个家族,使𠊎做佢以色列子民个领袖。所以𠊎爱继续跳舞荣光上主,

现代客语全罗撒母耳记下6:21 Thai-ví tui Mí-kap kóng: “Ngài thiau-vú he vi-tó yùng-kông Song-chú. Kì sién-li̍p ngài thoi ngiâ-pâ lâu ngiâ-pâ ke kâ-chhu̍k, sṳ́ ngài cho Kì Yî-set-lie̍t chṳ́-mìn ke liâng-chhiu. Só-yî ngài oi ki-siu̍k thiau-vú yùng-kông Song-chú,

和合本2010版撒母耳记下6:22 我也必更加卑微,自己看为低贱( [ 6.22] 「自己看为低贱」:七十士译本是「被你看为低贱」。)。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。」

现代客语汉字撒母耳记下6:22使𠊎自家过较卑贱。你(116:22「你」係根据一本古译本,希伯来文係「𠊎」。)可能感觉𠊎毋知见笑,总係该兜奴婢感觉𠊎应该受尊敬呢!」

现代客语全罗撒母耳记下6:22 sṳ́ ngài chhṳ-kâ ko-kha pî-chhien. Ngì( 11 6:22 “Ngì” he kîn-kí yit-pún kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Ngài”.) khó-nèn kám-kok ngài m̀-tî kien-seu, chúng-he ke-têu nù-pî kám-kok ngài yin-kôi su chûn-kin nè!”

和合本2010版撒母耳记下6:23 扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。

现代客语汉字撒母耳记下6:23扫罗个妹仔米甲一生人无𫱔子女。

现代客语全罗撒母耳记下6:23 Só-lò ke moi-é Mí-kap yit-sên-ngìn mò kiung chṳ́-ńg.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记下   大卫   汉字   耶和华   以色列      上帝      耶路撒冷   放在   面前   的人   希伯来   全家   低贱   平安   百姓   使女   枣子   犹大   奴婢   山冈   乐器   抬出   列斯   家中   女儿   今日   元帅
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释