福音家园
阅读导航

撒母耳记下第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记下5:1大卫作全以色列的王( 代上 11:1-9 14:1-7 ) 以色列众支派来到希伯仑大卫,说:「看哪,我们是你的骨肉。

现代客语汉字撒母耳记下5:1大卫做以色列㧯犹大个王( 历代志上11:1-9 14:1-7 )以色列所有支族全部到希伯仑来见大卫,对佢讲:「𠊎等係你个骨肉之亲。

现代客语全罗撒母耳记下5:1Thai-ví Cho Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai ke Vòng( Li̍t-thoi-chṳ Song 11:1-9 14:1-7 ) Yî-set-lie̍t só-yû kî-chhu̍k chhiòn-phu to Hî-pak-lùn lòi kien Thai-ví, tui kì kóng: “Ngài-têu he ngì ke kut-ngiuk chṳ̂-chhîn.

和合本2010版撒母耳记下5:2 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你。耶和华也曾对你说:『你必牧养我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」

现代客语汉字撒母耳记下5:2以前,当扫罗还做𠊎等个王,你就已经带领𠊎等以色列人民出入战场。上主识应许你讲:『你爱做牧人领导𠊎个子民以色列,做佢等个统治者。』」

现代客语全罗撒母耳记下5:2 Yî-chhièn, tông Só-lò hàn-cho ngài-têu ke vòng, ngì chhiu yí-kîn tai-liâng ngài-têu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhut-ngi̍p chan-chhòng. Song-chú sṳt yin-hí ngì kóng: ‘Ngì oi cho mu̍k-ngìn liâng-thô Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t, cho kì-têu ke thúng-chhṳ-chá.’ ”

和合本2010版撒母耳记下5:3 于是以色列的众长老都来到希伯仑见王。大卫希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫以色列的王。

现代客语汉字撒母耳记下5:3所有以色列个长老全部到希伯仑大卫王。大卫在上主面前㧯佢等立约,佢等就膏油设立佢做以色列个王。

现代客语全罗撒母耳记下5:3 Só-yû Yî-set-lie̍t ke chóng-ló chhiòn-phu to Hî-pak-lùn kien Thai-ví-vòng. Thai-ví chhai Song-chú mien-chhièn lâu kì-têu li̍p-yok, kì-têu chhiu kò-yù sat-li̍p kì cho Yî-set-lie̍t ke vòng.

和合本2010版撒母耳记下5:4 大卫登基的时候年三十岁,作王四十年。

现代客语汉字撒母耳记下5:4大卫做王个时三十岁,在位共四十年。

现代客语全罗撒母耳记下5:4 Thai-ví cho vòng ke sṳ̀ sâm-sṳ̍p se, chhai-vi khiung si-sṳ̍p ngièn.

和合本2010版撒母耳记下5:5 他在希伯仑犹大王七年六个月,在耶路撒冷以色列犹大王三十三年。

现代客语汉字撒母耳记下5:5佢在希伯仑统治犹大七年半,在耶路撒冷统治全以色列犹大共三十三年。

现代客语全罗撒母耳记下5:5 Kì chhai Hî-pak-lùn thúng-chhṳ Yù-thai chhit-ngièn pan, chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ chhiòn Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai khiung sâm-sṳ̍p sâm-ngièn.

和合本2010版撒母耳记下5:6 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:「你必不能进到这裏,就是盲人、瘸子都可以把你击退。」就是说:「大卫绝不能进到这裏。」

现代客语汉字撒母耳记下5:6大卫王㧯佢个军队準备爱攻打耶路撒冷。该地个耶布斯人认为大卫无可能征服这城,就对大卫讲:「你永远无法度进入这城,就连瞙目个㧯跛脚个也会将你逐走!」

现代客语全罗撒母耳记下5:6 Thai-ví-vòng lâu kì ke kiûn-chhui chún-phi oi kûng-tá Yâ-lu-sat-lâng. Ke-thi ke Yâ-pu-sṳ̂-ngìn ngin-vì Thai-ví mò khó-nèn chṳ̂n-fu̍k liá-sàng, chhiu tui Thai-ví kóng: “Ngì yún-yén mò fap-thu chin-ngi̍p liá-sàng, chhiu lièn mô-muk ke lâu pâi-kiok ke ya voi chiông ngì kiuk-chéu!”

和合本2010版撒母耳记下5:7 然而大卫攻取了锡安的堡垒,就是大卫的城。

现代客语汉字撒母耳记下5:7(总係大卫还係佔领佢等个锡安城堡;该就係后来有名个大卫城。)

现代客语全罗撒母耳记下5:7 (Chúng-he Thai-ví hàn-he cham-liâng kì-têu ke Siak-ôn sàng-pó; ke chhiu-he heu-lòi yû-miàng ke Thai-ví-sàng.)

和合本2010版撒母耳记下5:8 当日,大卫说:「谁攻打耶布斯人,就要从水道上去,攻打我心裏所恨恶的( [ 5.8] 「我心裏所恨恶的」:原文另译「那些恨恶大卫的」。)瘸子、盲人。」因此有人说:「盲人和瘸子不得进殿裏去。」

现代客语汉字撒母耳记下5:8该日,大卫对佢个部下讲:「么人㧯𠊎共样恁恼耶布斯人,爱攻打佢等,就爱对这水沟暗窿上去,攻打该兜瞙目个㧯跛脚个!」(因为恁样,有一句俗语讲:「瞙目个㧯跛脚个做毋得入上主个殿(45:8「上主个殿」係根据一本古译本,希伯来文係「该屋」。)。」)

现代客语全罗撒母耳记下5:8 Ke-ngit, Thai-ví tui kì ke phu-ha kóng: “Má-ngìn lâu ngài khiung-yong án nâu Yâ-pu-sṳ̂-ngìn, oi kûng-tá kì-têu, chhiu oi tui liá súi-kiêu am-lùng sông-hi, kûng-tá ke-têu mô-muk ke lâu pâi-kiok ke!” (Yîn-vi án-ngiòng, yû yit-ki siu̍k-ngî kóng: “Mô-muk ke lâu pâi-kiok ke cho-m̀-tet ngi̍p Song-chú ke thien( 4 5:8 “Song-chú ke thien” he kîn-kí yit-pún kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “ke-vuk”.).”)

和合本2010版撒母耳记下5:9 大卫住在堡垒裏,给它起名叫大卫城大卫又从米罗( [ 5.9] 「米罗」是音译,指「土堆的防御工事」。)往内,周围建筑。

现代客语汉字撒母耳记下5:9佔领城堡以后,大卫就徙入去,又将它个名安到大卫城。大卫在这城堡个周围起城墙(55:9「起城墙」希伯来文无清楚,有兜古译本译做「起城市」。),对山东片坉平个台地(65:9「对山东片坉平个台地」希伯来文係「对米罗」。)开始起。

现代客语全罗撒母耳记下5:9 Cham-liâng sàng-pó yî-heu, Thai-ví chhiu sái ngi̍p-hi, yu chiông kì ke miàng ôn-to Thai-ví-sàng. Thai-ví chhai liá sàng-pó ke chû-vì hí sàng-chhiòng( 5 5:9 “hí sàng-chhiòng” Hî-pak-lòi-vùn mò chhîn-chhú, yû-têu kú yi̍t-pún yi̍t-cho “hí sàng-sṳ”.), tui sân tûng-phién thùn-phiàng ke thòi-thi( 6 5:9 “tui sân tûng-phién thùn-phiàng ke thòi-thi” Hî-pak-lòi-vùn he “tui Mí-lò”.) khôi-sṳ́ hí.

和合本2010版撒母耳记下5:10 大卫日见强大,耶和华-万军之上帝与他同在。

现代客语汉字撒母耳记下5:10大卫个王国一日比一日兴旺,因为上主—万军个元帅上帝㧯佢共下。

现代客语全罗撒母耳记下5:10 Thai-ví ke vòng-koet yit-ngit pí yit-ngit hîn-vong, yîn-vi Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi Song-ti lâu kì khiung-ha.

和合本2010版撒母耳记下5:11 推罗希兰派使者把香柏木运到大卫那裏,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。

现代客语汉字撒母耳记下5:11泰尔希兰派使者到大卫该位去,带等香柏树、木匠㧯打石师傅,代大卫起王宫。

现代客语全罗撒母耳记下5:11 Thai-ngì-vòng Hî-làn phai sṳ́-chá to Thai-ví ke-vi hi, tai-tén hiông-pak-su, muk-siong lâu tá-sa̍k sṳ̂-fu, thoi Thai-ví hí vòng-kiûng.

和合本2010版撒母耳记下5:12 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。

现代客语汉字撒母耳记下5:12大卫就知上主设立佢做以色列王个事已经完成了,也知上主係因为自家个子民使佢个王国兴旺。

现代客语全罗撒母耳记下5:12 Thai-ví chhiu tî Song-chú sat-li̍p kì cho Yî-set-lie̍t-vòng ke sṳ yí-kîn vàn-sṳ̀n lé, ya tî Song-chú he yîn-vi chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn sṳ́ kì ke vòng-koet hîn-vong.

和合本2010版撒母耳记下5:13 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

现代客语汉字撒母耳记下5:13大卫离开希伯仑耶路撒冷后,又讨细姐,又𫱔子女。

现代客语全罗撒母耳记下5:13 Thai-ví lì-khôi Hî-pak-lùn to Yâ-lu-sat-lâng heu, yu thó se-chiá, yu kiung chṳ́-ńg.

和合本2010版撒母耳记下5:14耶路撒冷所生的孩子的名字是沙母亚朔罢拿单所罗门

现代客语汉字撒母耳记下5:14耶路撒冷𫱔个有:沙母亚朔罢拿单所罗门

现代客语全罗撒母耳记下5:14 Chhai Yâ-lu-sat-lâng kiung ke yû: Sâ-mû-â, Sok-pa, Nâ-tân, Só-lò-mùn,

和合本2010版撒母耳记下5:15 益辖以利书亚尼斐雅非亚

现代客语汉字撒母耳记下5:15益辖以利书亚尼斐雅非亚

现代客语全罗撒母耳记下5:15 Yit-hot, Yî-li-sû-â, Nì-fî, Ngâ-fî-â,

和合本2010版撒母耳记下5:16 以利沙玛以利雅大以利法列 战胜非利士人

现代客语汉字撒母耳记下5:16以利沙玛以利雅大以利法列大卫打赢非利士人

现代客语全罗撒母耳记下5:16 Yî-li-sâ-mâ, Yî-li-ngâ-thai, Yî-li-fap-lie̍t. Thai-ví Tá-yàng Fî-li-sṳ-ngìn

和合本2010版撒母耳记下5:17( 代上 14:8-17 ) 非利士人听见大卫受膏作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫大卫听见了,就下到堡垒去。

现代客语汉字撒母耳记下5:17( 历代志上14:8-17 )非利士人听到大卫已经被人膏油立做以色列王,就派大军队来寻大卫大卫一听讲,就到城堡去。

现代客语全罗撒母耳记下5:17( Li̍t-thoi-chṳ Song 14:8-17 ) Fî-li-sṳ-ngìn thâng-tó Thai-ví yí-kîn pûn-ngìn kò-yù li̍p-cho Yî-set-lie̍t-vòng, chhiu phai thai kiûn-chhui lòi chhìm Thai-ví. Thai-ví yit thâng-kóng, chhiu to sàng-pó hi.

和合本2010版撒母耳记下5:18 非利士人来了,散布在利乏音谷

现代客语汉字撒母耳记下5:18非利士人来到利乏音山坜,佔领该地方。

现代客语全罗撒母耳记下5:18 Fî-li-sṳ-ngìn lòi-to Li-fa̍t-yîm sân-lak, cham-liâng ke thi-fông.

和合本2010版撒母耳记下5:19 大卫求问耶和华说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手裏吗?」耶和华对大卫说:「你可以上去,我必将非利士人交在你手裏。」

现代客语汉字撒母耳记下5:19大卫求问上主:「𠊎应该去攻打非利士人么?你会使𠊎打赢么?」上主应讲:「去!𠊎一定会将非利士人交在你手中。」

现代客语全罗撒母耳记下5:19 Thai-ví khiù-mun Song-chú: “Ngài yin-kôi hi kûng-tá Fî-li-sṳ-ngìn mò? Ngì voi sṳ́ ngài tá-yàng mò?”Song-chú en-kóng: “Hi! Ngài yit-thin voi chiông Fî-li-sṳ-ngìn kâu chhai ngì sú-chûng.”

和合本2010版撒母耳记下5:20 大卫来到巴力‧毗拉心,在那裏击败了非利士人。他说:「耶和华在我面前沖破敌人,如水沖破一样。」因此他称那地方为巴力‧毗拉心

现代客语汉字撒母耳记下5:20所以,大卫巴力‧比拉心去,在该位打赢非利士人。佢讲:「上主冲散𠊎个仇敌,像大水沖坏石壆。」所以该地方喊做巴力‧比拉心(75:20「巴力‧比拉心希伯来文个意思係「冲破个主」。)。

现代客语全罗撒母耳记下5:20 Só-yî, Thai-ví to Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm hi, chhai ke-vi tá-yàng Fî-li-sṳ-ngìn. Kì kóng: “Song-chú chhûng-san ngài ke sù-thi̍t, chhiong thai-súi chhûng-fái sa̍k-pok.” Só-yî ke thi-fông ham-cho Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm( 7 5:20 “Pâ-li̍t-Pí-lâ-sîm” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ he “chhûng-pho ke Chú”.).

和合本2010版撒母耳记下5:21 非利士人把偶像抛弃在那裏,大卫和他的人拿去了。

现代客语汉字撒母耳记下5:21非利士人逃命个时将佢等个偶像㧒在该位,大卫㧯佢个部下就将它兜带走。

现代客语全罗撒母耳记下5:21 Fî-li-sṳ-ngìn thò-miang ke sṳ̀ chiông kì-têu ke ngiéu-siong fit chhai ke-vi, Thai-ví lâu kì ke phu-ha chhiu chiông kì-têu tai-chéu.

和合本2010版撒母耳记下5:22 非利士人又上来,散布在利乏音谷

现代客语汉字撒母耳记下5:22无几久,非利士人又转到利乏音山坜来,佔领该地方。

现代客语全罗撒母耳记下5:22 Mò kí-kiú, Fî-li-sṳ-ngìn yu chón-to Li-fa̍t-yîm sân-lak lòi, cham-liâng ke thi-fông.

和合本2010版撒母耳记下5:23 大卫求问耶和华;耶和华说:「不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。

现代客语汉字撒母耳记下5:23大卫又求问上主;上主讲:「毋好对这位攻打佢等,爱𫟧到佢等后背,对桑仔树树林该片来攻打。

现代客语全罗撒母耳记下5:23 Thai-ví yu khiù-mun Song-chú; Song-chú kóng: “M̀-hó tui liá-vi kûng-tá kì-têu, oi tîn-to kì-têu heu-poi, tui sông-é-su su-nà ke-phién lòi kûng-tá.

和合本2010版撒母耳记下5:24 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经出去,在你前头攻打非利士人的军队了。」

现代客语汉字撒母耳记下5:24你一听到桑仔树尾顶有脚步声,就遽遽进攻,因为𠊎—上主已经行到你头前去攻打非利士人个军队。」

现代客语全罗撒母耳记下5:24 Ngì yit thâng-tó sông-é su-mî táng yû kiok-phu sâng, chhiu kiak-kiak chin-kûng, yîn-vi Ngài — Song-chú yí-kîn hàng-to ngì thèu-chhièn hi kûng-tá Fî-li-sṳ-ngìn ke kiûn-chhui.”

和合本2010版撒母耳记下5:25 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色

现代客语汉字撒母耳记下5:25大卫就照上主个命令去做。结果,佢将非利士人打退,对迦巴逐到基色

现代客语全罗撒母耳记下5:25 Thai-ví chhiu cheu Song-chú ke min-lin hi cho. Kiet-kó, kì chiông Fî-li-sṳ-ngìn tá-thui, tui Kâ-pâ kiuk-to Kî-set.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记下   大卫   汉字   以色列      耶路撒冷   耶和华   希伯来   希伯   犹大   跛脚   瘸子   布斯   城堡   的人   盲人   堡垒   所罗门   军队   台地   王国   士人   基色   和他   米罗      我心   木匠   子民
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释