福音家园
阅读导航

撒母耳记下第23章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记下23:1大卫的遗言 以下是大卫末了的话:「耶西的儿子大卫的话,得居高位的,雅各的上帝所膏的,以色列所喜爱的诗人的话。

现代客语汉字撒母耳记下23:1大卫个遗言耶西个孻仔大卫个预言,就係上帝所重用个人发出个预言;雅各个上帝膏油设立佢做王。大卫以色列做当多尽靓个诗歌。下背这首诗係大卫最后个遗言:

现代客语全罗撒母耳记下23:1Thai-ví ke Vùi-ngièn Yâ-sî ke lai-é Thai-ví ke yi-ngièn, chhiu-he Song-ti só chhung-yung ke ngìn fat-chhut ke yi-ngièn; Ngâ-kok ke Song-ti kò-yù sat-li̍p kì cho vòng. Thai-ví vi Yî-set-lie̍t cho tông-tô chhin-chiâng ke sṳ̂-kô. Hâ-poi liá-sú sṳ̂ he Thai-ví chui-heu ke vùi-ngièn:

和合本2010版撒母耳记下23:2 耶和华的灵藉着我说话,他的言语在我的舌头上。

现代客语汉字撒母耳记下23:2上主个灵通过𠊎讲话;佢个信息常在𠊎嘴唇。

现代客语全罗撒母耳记下23:2 Song-chú ke Lìn thûng-ko ngài kóng-fa;Kì ke sin-sit sòng chhai ngài choi-sùn.

和合本2010版撒母耳记下23:3 以色列的上帝说,以色列的磐石向我说:『那以公义治理人,以敬畏上帝来治理的,

现代客语汉字撒母耳记下23:3以色列个上帝识恁样讲,以色列个磐石㧯𠊎讲话:该用正义来治理人民个,用敬畏上帝来掌权个王,

现代客语全罗撒母耳记下23:3 Yî-set-lie̍t ke Song-ti sṳt án-ngiòng kóng,Yî-set-lie̍t ke phàn-sa̍k lâu ngài kóng-fa:Ke yung chṳn-ngi lòi chhṳ-lî ngìn-mìn ke,yung kin-vi Song-ti lòi chóng-khièn ke vòng,

和合本2010版撒母耳记下23:4 他必像晨光,如无云清晨的日出,如雨后的光辉,在嫩草地上。』

现代客语汉字撒母耳记下23:4就像日头打早一出来,在无乌云个天顶发光,使落雨后个青草茂盛。

现代客语全罗撒母耳记下23:4 chhiu-chhiong ngit-thèu tá-chó yit chhut-lòi,chhai mò vû-yùn ke thiên-táng fat-kông,sṳ́ lo̍k-yí heu ke chhiâng-chhó meu-sṳn.

和合本2010版撒母耳记下23:5 我的家在上帝面前不是如此吗?上帝与我立永远的约,这约既全备又稳妥。我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不成全吗?

现代客语汉字撒母耳记下23:5上帝爱恁样恩待𠊎个后代,因为佢㧯𠊎有立永远个约,係永远毋会废掉个誓约,佢一定会成全𠊎个愿望,佢会赐给𠊎一切个救恩。

现代客语全罗撒母耳记下23:5 Song-ti oi án-ngiòng ên-thai ngài ke heu-thoi,yîn-vi Kì lâu ngài yû li̍p yún-yén ke yok,he yún-yén m̀-voi fi-thet ke sṳ-yok,Kì yit-thin voi sṳ̀n-chhiòn ngài ke ngien-mong,Kì voi su-pûn ngài yit-chhiet ke kiu-ên.

和合本2010版撒母耳记下23:6 但无赖全都像被丢弃的荆棘;它们不能用手去拿;

现代客语汉字撒母耳记下23:6恶人就像㧒掉个竻仔,么人都毋敢用手拈它,

现代客语全罗撒母耳记下23:6 Ok-ngìn chhiu-chhiong fit-thet ke net-è,má-ngìn tû m̀-kám yung sú ngiâm kì,

和合本2010版撒母耳记下23:7 碰它们的人必须用铁器和枪桿,它们必在那裏被火烧尽。」

现代客语汉字撒母耳记下23:7爱拈它就用铁棍铁钳;定着将它用火烧净净。

现代客语全罗撒母耳记下23:7 oi ngiâm kì chhiu yung thiet-kun thiet-khiàm;thin-chho̍k chiông kì yung fó sêu chhiang-chhiang.

和合本2010版撒母耳记下23:8大卫的勇士( 代上 11:10-47 ) 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人( [ 23.8] 「哈革摩尼人」是根据可能较早的读法;原文是「他革扪人」;参代上11:11。)约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼亚底挪,曾一次就击杀了八百人( [ 23.8] 「他又名…八百人」:七十士译本是「他曾一次举枪击杀了八百人」;参代上11:11。)。

现代客语汉字撒母耳记下23:8大卫个勇士( 历代志上11:10-41 )大卫手下有名个勇士记在下背:第一个係他革扪约设‧巴设;佢係「三勇士」(4323:8「三勇士」係根据一古译本,希伯来文係「第三」。)个领袖。佢识在一摆战争中用枪(4423:8「佢识…用枪」係根据一古译本(也参考历代志上11:11),希伯来文係「又喊做伊斯尼亚底挪,佢识在一摆战争中」。)刺死八百人。

现代客语全罗撒母耳记下23:8Thai-ví ke Yúng-sṳ( Li̍t-thoi-chṳ Song 11:10-41 ) Thai-ví sú-hâ yû-miàng ke yúng-sṳ ki chhai hâ-poi: Thi-yit ke he Thâ-kiet-mùn-ngìn Yok-sat-Pâ-sat; kì he “Sâm Yúng-sṳ”( 43 23:8 “Sâm Yúng-sṳ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “thi-sâm”.) ke liâng-chhiu. Kì sṳt chhai yit-pái chan-chên chûng yung chhiông( 44 23:8 “Kì sṳt ... yung chhiông” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún (ya chhâm-kháu Li̍t-thoi-chṳ Song 11:11), Hî-pak-lòi-vùn he “yu ham-cho Yî-sṳ̂-nì-ngìn Â-tí-nò, kì sṳt chhai yit-pái chan-chên chûng”.) chhiuk-sí pat-pak ngìn.

和合本2010版撒母耳记下23:9 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,

现代客语汉字撒母耳记下23:9「三勇士」个第二个係亚合族人朵多个孻仔以利亚撒。有一摆,佢㧯大卫向该兜前来攻打个非利士人骂阵。以色列人撤退;

现代客语全罗撒母耳记下23:9 “Sâm Yúng-sṳ” ke thi-ngi ke he Â-ha̍p chhu̍k-ngìn Tó-tô ke lai-é Yî-li-â-sat. Yû yit-pái, kì lâu Thai-ví hiong ke-têu chhièn-lòi kûng-tá ke Fî-li-sṳ-ngìn ma-chhṳn. Yî-set-lie̍t-ngìn chha̍t-thui;

和合本2010版撒母耳记下23:10 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。

现代客语汉字撒母耳记下23:10总係佢企在该位㧯非利士人拚命,直到佢个手痺到硬铰掉,放毋开手中个剑。该日,上主使以色列人大赢。战争过后,以色列人转到以利亚撒该位,相争𢲾背抢敌人尸体个铁甲。

现代客语全罗撒母耳记下23:10 chúng-he kì khî chhai ke-vi lâu Fî-li-sṳ-ngìn piang-miang, chhṳ̍t-to kì ke sú pi-to ngang-kau thet, piong m̀-khôi sú-chûng ke kiam. Ke-ngit, Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn thai-yàng. Chan-chên ko-heu, Yî-set-lie̍t-ngìn chón-to Yî-li-â-sat ke-vi, siông-châng pi-poi chhióng thi̍t-ngìn sṳ̂-thí ke thiet-kap.

和合本2010版撒母耳记下23:11 再其次是哈拉亚基( [ 23.11] 「亚基」:原文另译「以拉」。)的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希( [ 23.11] 「在利希」是根据可能是较早的读法;原文是「成羣」。),在一块长满红豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。

现代客语汉字撒母耳记下23:11「三勇士」个第三个係哈拉亚基个孻仔沙玛。有一日,非利士人聚集在利希个豆仔田个时,以色列人全部逃走,

现代客语全罗撒母耳记下23:11 “Sâm Yúng-sṳ” ke thi-sâm ke he Ha̍p-lâ-ngìn Â-kî ke lai-é Sâ-mâ. Yû yit-ngit, Fî-li-sṳ-ngìn chhi-si̍p chhai Li-hî ke theu-é thièn ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu thò-chéu,

和合本2010版撒母耳记下23:12 沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。

现代客语汉字撒母耳记下23:12总係沙玛为到保护该垤田,就企在田肚抵抗佢等,㓾死尽多非利士人。该日,上主使以色列人大赢。

现代客语全罗撒母耳记下23:12 chúng-he Sâ-mâ vi-tó pó-fu ke-te thièn, chhiu khî chhai thièn-tú tí-khong kì-têu, chhṳ̀-sí chhin-tô Fî-li-sṳ-ngìn. Ke-ngit, Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn thai-yàng.

和合本2010版撒母耳记下23:13 开始收割的时候,三个( [ 23.13] 「三个」:原文另译「三十个」。)侍卫( [ 23.13] 「侍卫」是根据可能是较早的读法;原文是「三十」。)下到亚杜兰洞,到大卫那裏。非利士的军兵在利乏音谷安营。

现代客语汉字撒母耳记下23:13收割个时,「三十勇士」当中有三侪下到亚杜兰山窿该位去见大卫。该时,有一队非利士人安营在利乏音山坜肚。

现代客语全罗撒母耳记下23:13 Sû-kot ke sṳ̀, “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” tông-chûng yû sâm-sà hâ-to Â-thu-làn sân-lùng ke-vi hi kien Thai-ví. Ke-sṳ̀, yû yit-chhui Fî-li-sṳ-ngìn ôn-yàng chhai Li-fa̍t-yîm sân-lak tú.

和合本2010版撒母耳记下23:14 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恆

现代客语汉字撒母耳记下23:14该时大卫在一个有防卫个山头;一群非利士人佔领伯利恆

现代客语全罗撒母耳记下23:14 Ke-sṳ̀ Thai-ví chhai yit-ke yû fòng-ví ke sân-thèu; yit-khiùn Fî-li-sṳ-ngìn cham-liâng Pak-li-hèn.

和合本2010版撒母耳记下23:15 大卫渴想着说:「但愿有人从伯利恆城门旁的井裏打水来给我喝!」

现代客语汉字撒母耳记下23:15大卫想念家乡,就讲:「𠊎当想爱啉伯利恆城门堘个井水啊!」

现代客语全罗撒母耳记下23:15 Thai-ví sióng-ngiam kâ-hiông, chhiu kóng: “Ngài tông sióng-oi lîm Pak-li-hèn-sàng mùn-sùn ke chiáng-súi â!”

和合本2010版撒母耳记下23:16 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恆城门旁的井裏打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,

现代客语汉字撒母耳记下23:16该三个勇士就闯等过非利士人个营地,对该井肚打水,带来给大卫。总係大卫毋肯啉,反转将水倒出来献给上主。

现代客语全罗撒母耳记下23:16 Ke sâm-ke yúng-sṳ chhiu chhong-tén ko Fî-li-sṳ-ngìn ke yàng-thi, tui ke chiáng-tú tá-súi, tai-lòi pûn Thai-ví. Chúng-he Thai-ví m̀-hén lîm, fán-chón chiông súi tó chhut-lòi hien-pûn Song-chú.

和合本2010版撒母耳记下23:17 说:「耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?」大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。

现代客语汉字撒母耳记下23:17佢讲:「上主啊,𠊎样般做得啉这水!这敢毋係啉冒生命危险去打水个勇士个血?」所以大卫毋啉。这就係该三个勇士勇敢个行为。

现代客语全罗撒母耳记下23:17 Kì kóng: “Song-chú â, ngài ngióng-pân cho-tet lîm liá-súi! Liá kám m̀-he lîm mo sâng-miang ngùi-hiám hi tá-súi ke yúng-sṳ ke hiet?” Só-yî Thai-ví m̀-lîm.Liá chhiu-he ke sâm-ke yúng-sṳ yúng-kám ke hàng-vì.

和合本2010版撒母耳记下23:18 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。

现代客语汉字撒母耳记下23:18洗璐雅个孻仔、约押个老弟亚比筛係「三十勇士」(4523:18「三十勇士」係根据一古译本,希伯来文係「三勇士」。)个领袖。佢识用枪刺死三百人,所以㧯「三勇士」共样出名。

现代客语全罗撒母耳记下23:18 Sé-lu-ngâ ke lai-é, Yok-ap ke ló-thâi Â-pí-chhî he “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ”( 45 23:18 “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Sâm Yúng-sṳ”.) ke liâng-chhiu. Kì sṳt yung chhiông chhiuk-sí sâm-pak ngìn, só-yî lâu “Sâm Yúng-sṳ” khiung-yong chhut-miàng.

和合本2010版撒母耳记下23:19 他在这三个( [ 23.19] 「三个」:原文另译「三十个」。)勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。

现代客语汉字撒母耳记下23:19佢係「三十勇士」(4623:19「三十勇士」係根据一古译本,希伯来文係「三勇士」。)当中最杰出个一个,成做佢等个领袖,总係比毋得「三勇士」个名声。

现代客语全罗撒母耳记下23:19 Kì he “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ”( 46 23:19 “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Sâm Yúng-sṳ”.) tông-chûng chui khiet-chhut ke yit-ke, sàng-cho kì-têu ke liâng-chhiu, chúng-he pí m̀-tet “Sâm Yúng-sṳ” ke miàng-sâng.

和合本2010版撒母耳记下23:20 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑裏去,杀了一只狮子。

现代客语汉字撒母耳记下23:20甲薛耶何耶大个孻仔比拿雅係另外一个出名个勇士。佢有当多勇敢个行为,包含㓾死两个强壮个摩押战士(4723:20「两个…战士」抑係译做「摩押亚利伊勒个两个孻仔」。)。佢识在落雪天下到大窟肚打死一只狮仔。

现代客语全罗撒母耳记下23:20 Kap-siet-ngìn Yâ-hò-yâ-thai ke lai-é Pí-nâ-ngâ he nang-ngoi yit-ke chhut-miàng ke yúng-sṳ. Kì yû tông-tô yúng-kám ke hàng-vì, pâu-hàm chhṳ̀-sí lióng-ke khiòng-chong ke Mô-ap chan-sṳ( 47 23:20 “lióng-ke ... chan-sṳ” ya-he yi̍t-cho “Mô-ap-ngìn Â-li-yî-le̍t ke lióng-ke lai-é”.). Kì sṳt chhai lo̍k-siet thiên hâ-to thai-fut tú tá-sí yit-chak sṳ̂-é.

和合本2010版撒母耳记下23:21 他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手裏拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,从埃及人手裏夺过枪来,用那枪杀死了他。

现代客语汉字撒母耳记下23:21佢又㓾死一个强壮个埃及人;该人拿等长枪,比拿雅只有拿等一支棍仔;比拿雅将佢手中个枪抢过来,用该枪将佢㓾死。

现代客语全罗撒母耳记下23:21 Kì yu chhṳ̀-sí yit-ke khiòng-chong ke Âi-khi̍p-ngìn; ke-ngìn nâ-tén chhòng chhiông, Pí-nâ-ngâ chṳ́-yû nâ-tén yit-kî kun-é; Pí-nâ-ngâ chiông kì sú-chûng ke chhiông chhióng ko-lòi, yung ke chhiông chiông kì chhṳ̀-sí.

和合本2010版撒母耳记下23:22 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士裏得了名。

现代客语汉字撒母耳记下23:22这係耶何耶大个孻仔比拿雅勇敢个行为;佢㧯「三勇士」也尽出名。

现代客语全罗撒母耳记下23:22 Liá he Yâ-hò-yâ-thai ke lai-é Pí-nâ-ngâ yúng-kám ke hàng-vì; kì lâu “Sâm Yúng-sṳ” ya chhin chhut-miàng.

和合本2010版撒母耳记下23:23 他比那三十个勇士( [ 23.23] 「那三十个勇士」:有古卷是「那些侍卫」。)更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。

现代客语汉字撒母耳记下23:23佢在「三十勇士」当中最受人尊重,总係㧯「三勇士」个名声还係比毋得。大卫派佢做侍卫长。

现代客语全罗撒母耳记下23:23 Kì chhai “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” tông-chûng chui su-ngìn chûn-chhung, chúng-he lâu “Sâm Yúng-sṳ” ke miàng-sâng hàn-he pí m̀-tet. Thai-ví phai kì cho sṳ-ví-chóng.

和合本2010版撒母耳记下23:24 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑伯利恆朵多的儿子伊勒哈难

现代客语汉字撒母耳记下23:24「三十勇士」其他个人有:约押个老弟亚撒黑伯利恆朵多个孻仔伊勒哈难哈律沙玛哈律以利加帕勒提希利斯提哥亚益吉个孻仔以拉亚拿突亚比以谢户沙米本乃亚合撒门尼陀法玛哈莱尼陀法巴拿个孻仔希立便雅悯族、基比亚利拜个孻仔以太比拉顿比拿雅迦实谷希太亚拉巴亚比‧亚本巴鲁米押斯玛弗沙本以利雅哈巴雅善该兜孻仔,约拿单哈拉沙玛哈拉沙拉个孻仔亚希暗玛迦亚哈拜个孻仔以利法列基罗亚希多弗个孻仔以莲迦密希斯莱亚巴帕莱琐巴拿单个孻仔以甲迦得巴尼亚扪洗勒比录拿哈莱(佢係代洗璐雅个孻仔约押拿武器个人),以帖以拉以帖迦立乌利亚,总共係三十七侪。

现代客语全罗撒母耳记下23:24“Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” khì-thâ ke ngìn yû:Yok-ap ke ló-thâi Â-sat-het,Pak-li-hèn-ngìn Tó-tô ke lai-é Yî-le̍t-ha̍p-nàn,Ha̍p-li̍t-ngìn Sâ-mâ,Ha̍p-li̍t-ngìn Yî-li-kâ,Pha-le̍t-thì-ngìn Hî-li-sṳ̂,Thì-kô-â-ngìn Yit-kit ke lai-é Yî-lâ,Â-nâ-thut-ngìn Â-pí-yî-chhia,Fu-sâ-ngìn Mí-pún-nâi,Â-ha̍p-ngìn Sat-mùn,Nì-thò-fap-ngìn Mâ-ha̍p-lòi,Nì-thò-fap-ngìn Pâ-nâ ke lai-é Hî-li̍p,Phien-ngâ-mén-chhu̍k, Kî-pí-â-ngìn Li-pai ke lai-é Yî-thai,Pí-lâ-tun-ngìn Pí-nâ-ngâ,Kâ-sṳ̍t-kuk-ngìn Hî-thai,Â-lâ-pâ-ngìn Â-pí-Â-pún,Pâ-lû-mí-ngìn Ap-sṳ̂-mâ-fut,Sâ-pún-ngìn Yî-li-ngâ-ha̍p-pâ,Ngâ-san ke-têu lai-é,Yok-nâ-tân,Ha̍p-lâ-ngìn Sâ-mâ,Ha̍p-lâ-ngìn Sâ-lâ ke lai-é Â-hî-am,Mâ-kâ-ngìn Â-ha̍p-pai ke lai-é Yî-li-fap-lie̍t,Kî-lò-ngìn Â-hî-tô-fut ke lai-é Yî-lièn,Kâ-me̍t-ngìn Hî-sṳ̂-lòi,Â-pâ-ngìn Pha-lòi,Só-pâ-ngìn Nâ-tân ke lai-é Yî-kap,Kâ-tet-ngìn Pâ-nì,Â-mùn-ngìn Sé-le̍t,Pí-liu̍k-ngìn Nâ-ha̍p-lòi (kì he thoi Sé-lu-ngâ ke lai-é Yok-ap nâ vú-hi ke ngìn),Yî-thiap-ngìn Yî-lâ,Yî-thiap-ngìn Kâ-li̍p,Het-ngìn Vû-li-â,chúng-khiung he sâm-sṳ̍p chhit-sà.

和合本2010版撒母耳记下23:25 哈律沙玛哈律以利加

现代客语汉字撒母耳记下23:25【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:25【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:26 帕勒提希利斯提哥亚益吉的儿子以拉

现代客语汉字撒母耳记下23:26【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:26【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:27 亚拿突亚比以谢户沙米本乃

现代客语汉字撒母耳记下23:27【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:27【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:28 亚何亚撒们尼陀法玛哈莱

现代客语汉字撒母耳记下23:28【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:28【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:29 尼陀法巴拿的儿子希立便雅悯基比亚利拜的儿子以太

现代客语汉字撒母耳记下23:29【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:29【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:30 比拉顿比拿雅迦实溪希太

现代客语汉字撒母耳记下23:30【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:30【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:31 亚拉巴亚比‧亚本巴鲁米押斯玛弗

现代客语汉字撒母耳记下23:31【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:31【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:32 沙本以利雅哈巴雅善儿子中的约拿单

现代客语汉字撒母耳记下23:32【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:32【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:33 哈拉沙玛( [ 23.32-33] 「雅善儿子中…沙玛」:原文另译「沽尼族的雅善,哈拉人沙玛的儿子约拿单」。),哈拉沙拉的儿子亚希暗

现代客语汉字撒母耳记下23:33【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:33【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:34 玛迦亚哈拜的儿子以利法列基罗亚希多弗的儿子以连

现代客语汉字撒母耳记下23:34【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:34【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:35 迦密希斯莱亚巴帕莱

现代客语汉字撒母耳记下23:35【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:35【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:36 琐巴拿单的儿子以甲迦得巴尼

现代客语汉字撒母耳记下23:36【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:36【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:37 亚扪洗勒比录拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,

现代客语汉字撒母耳记下23:37【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:37【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:38 以帖以拉以帖迦立

现代客语汉字撒母耳记下23:38【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:38【併于上节】

和合本2010版撒母耳记下23:39 乌利亚,共三十七人。

现代客语汉字撒母耳记下23:39【併于上节】

现代客语全罗撒母耳记下23:39【併于上节】

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记下   汉字   大卫   勇士      以色列   儿子   伯利   希伯来   上帝   杀了   耶和华      哈拉   利亚   原文   埃及   拉巴   雅各   领袖   读法   磐石   百人   侍卫   遗言   以太   城门   巴尼   这三个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释