撒母耳记下第23章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记下23:1大卫的遗言 以下是大卫末了的话:「耶西的儿子大卫的话,得居高位的,雅各的上帝所膏的,以色列所喜爱的诗人的话。
现代客语汉字撒母耳记下23:1大卫个遗言耶西个孻仔大卫个预言,就係上帝所重用个人发出个预言;雅各个上帝膏油设立佢做王。大卫为以色列做当多尽靓个诗歌。下背这首诗係大卫最后个遗言:
现代客语全罗撒母耳记下23:1Thai-ví ke Vùi-ngièn Yâ-sî ke lai-é Thai-ví ke yi-ngièn, chhiu-he Song-ti só chhung-yung ke ngìn fat-chhut ke yi-ngièn; Ngâ-kok ke Song-ti kò-yù sat-li̍p kì cho vòng. Thai-ví vi Yî-set-lie̍t cho tông-tô chhin-chiâng ke sṳ̂-kô. Hâ-poi liá-sú sṳ̂ he Thai-ví chui-heu ke vùi-ngièn:
和合本2010版撒母耳记下23:2 耶和华的灵藉着我说话,他的言语在我的舌头上。
现代客语汉字撒母耳记下23:2上主个灵通过𠊎讲话;佢个信息常在𠊎嘴唇。
现代客语全罗撒母耳记下23:2 Song-chú ke Lìn thûng-ko ngài kóng-fa;Kì ke sin-sit sòng chhai ngài choi-sùn.
和合本2010版撒母耳记下23:3 以色列的上帝说,以色列的磐石向我说:『那以公义治理人,以敬畏上帝来治理的,
现代客语汉字撒母耳记下23:3以色列个上帝识恁样讲,以色列个磐石㧯𠊎讲话:该用正义来治理人民个,用敬畏上帝来掌权个王,
现代客语全罗撒母耳记下23:3 Yî-set-lie̍t ke Song-ti sṳt án-ngiòng kóng,Yî-set-lie̍t ke phàn-sa̍k lâu ngài kóng-fa:Ke yung chṳn-ngi lòi chhṳ-lî ngìn-mìn ke,yung kin-vi Song-ti lòi chóng-khièn ke vòng,
和合本2010版撒母耳记下23:4 他必像晨光,如无云清晨的日出,如雨后的光辉,在嫩草地上。』
现代客语汉字撒母耳记下23:4就像日头打早一出来,在无乌云个天顶发光,使落雨后个青草茂盛。
现代客语全罗撒母耳记下23:4 chhiu-chhiong ngit-thèu tá-chó yit chhut-lòi,chhai mò vû-yùn ke thiên-táng fat-kông,sṳ́ lo̍k-yí heu ke chhiâng-chhó meu-sṳn.
和合本2010版撒母耳记下23:5 我的家在上帝面前不是如此吗?上帝与我立永远的约,这约既全备又稳妥。我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不成全吗?
现代客语汉字撒母耳记下23:5上帝爱恁样恩待𠊎个后代,因为佢㧯𠊎有立永远个约,係永远毋会废掉个誓约,佢一定会成全𠊎个愿望,佢会赐给𠊎一切个救恩。
现代客语全罗撒母耳记下23:5 Song-ti oi án-ngiòng ên-thai ngài ke heu-thoi,yîn-vi Kì lâu ngài yû li̍p yún-yén ke yok,he yún-yén m̀-voi fi-thet ke sṳ-yok,Kì yit-thin voi sṳ̀n-chhiòn ngài ke ngien-mong,Kì voi su-pûn ngài yit-chhiet ke kiu-ên.
和合本2010版撒母耳记下23:6 但无赖全都像被丢弃的荆棘;它们不能用手去拿;
现代客语汉字撒母耳记下23:6恶人就像㧒掉个竻仔,么人都毋敢用手拈它,
现代客语全罗撒母耳记下23:6 Ok-ngìn chhiu-chhiong fit-thet ke net-è,má-ngìn tû m̀-kám yung sú ngiâm kì,
和合本2010版撒母耳记下23:7 碰它们的人必须用铁器和枪桿,它们必在那裏被火烧尽。」
现代客语汉字撒母耳记下23:7爱拈它就用铁棍铁钳;定着将它用火烧净净。
现代客语全罗撒母耳记下23:7 oi ngiâm kì chhiu yung thiet-kun thiet-khiàm;thin-chho̍k chiông kì yung fó sêu chhiang-chhiang.
和合本2010版撒母耳记下23:8大卫的勇士( 代上 11:10-47 ) 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人( [ 23.8] 「哈革摩尼人」是根据可能较早的读法;原文是「他革扪人」;参代上11:11。)约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人( [ 23.8] 「他又名…八百人」:七十士译本是「他曾一次举枪击杀了八百人」;参代上11:11。)。
现代客语汉字撒母耳记下23:8大卫个勇士( 历代志上11:10-41 )大卫手下有名个勇士记在下背:第一个係他革扪人约设‧巴设;佢係「三勇士」(4323:8「三勇士」係根据一古译本,希伯来文係「第三」。)个领袖。佢识在一摆战争中用枪(4423:8「佢识…用枪」係根据一古译本(也参考历代志上11:11),希伯来文係「又喊做伊斯尼人亚底挪,佢识在一摆战争中」。)刺死八百人。
现代客语全罗撒母耳记下23:8Thai-ví ke Yúng-sṳ( Li̍t-thoi-chṳ Song 11:10-41 ) Thai-ví sú-hâ yû-miàng ke yúng-sṳ ki chhai hâ-poi: Thi-yit ke he Thâ-kiet-mùn-ngìn Yok-sat-Pâ-sat; kì he “Sâm Yúng-sṳ”( 43 23:8 “Sâm Yúng-sṳ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “thi-sâm”.) ke liâng-chhiu. Kì sṳt chhai yit-pái chan-chên chûng yung chhiông( 44 23:8 “Kì sṳt ... yung chhiông” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún (ya chhâm-kháu Li̍t-thoi-chṳ Song 11:11), Hî-pak-lòi-vùn he “yu ham-cho Yî-sṳ̂-nì-ngìn Â-tí-nò, kì sṳt chhai yit-pái chan-chên chûng”.) chhiuk-sí pat-pak ngìn.
和合本2010版撒母耳记下23:9 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
现代客语汉字撒母耳记下23:9「三勇士」个第二个係亚合族人朵多个孻仔以利亚撒。有一摆,佢㧯大卫向该兜前来攻打个非利士人骂阵。以色列人撤退;
现代客语全罗撒母耳记下23:9 “Sâm Yúng-sṳ” ke thi-ngi ke he Â-ha̍p chhu̍k-ngìn Tó-tô ke lai-é Yî-li-â-sat. Yû yit-pái, kì lâu Thai-ví hiong ke-têu chhièn-lòi kûng-tá ke Fî-li-sṳ-ngìn ma-chhṳn. Yî-set-lie̍t-ngìn chha̍t-thui;
和合本2010版撒母耳记下23:10 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。
现代客语汉字撒母耳记下23:10总係佢企在该位㧯非利士人拚命,直到佢个手痺到硬铰掉,放毋开手中个剑。该日,上主使以色列人大赢。战争过后,以色列人转到以利亚撒该位,相争𢲾背抢敌人尸体个铁甲。
现代客语全罗撒母耳记下23:10 chúng-he kì khî chhai ke-vi lâu Fî-li-sṳ-ngìn piang-miang, chhṳ̍t-to kì ke sú pi-to ngang-kau thet, piong m̀-khôi sú-chûng ke kiam. Ke-ngit, Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn thai-yàng. Chan-chên ko-heu, Yî-set-lie̍t-ngìn chón-to Yî-li-â-sat ke-vi, siông-châng pi-poi chhióng thi̍t-ngìn sṳ̂-thí ke thiet-kap.
和合本2010版撒母耳记下23:11 再其次是哈拉人亚基( [ 23.11] 「亚基」:原文另译「以拉」。)的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希( [ 23.11] 「在利希」是根据可能是较早的读法;原文是「成羣」。),在一块长满红豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
现代客语汉字撒母耳记下23:11「三勇士」个第三个係哈拉人亚基个孻仔沙玛。有一日,非利士人聚集在利希个豆仔田个时,以色列人全部逃走,
现代客语全罗撒母耳记下23:11 “Sâm Yúng-sṳ” ke thi-sâm ke he Ha̍p-lâ-ngìn Â-kî ke lai-é Sâ-mâ. Yû yit-ngit, Fî-li-sṳ-ngìn chhi-si̍p chhai Li-hî ke theu-é thièn ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu thò-chéu,
和合本2010版撒母耳记下23:12 沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
现代客语汉字撒母耳记下23:12总係沙玛为到保护该垤田,就企在田肚抵抗佢等,㓾死尽多非利士人。该日,上主使以色列人大赢。
现代客语全罗撒母耳记下23:12 chúng-he Sâ-mâ vi-tó pó-fu ke-te thièn, chhiu khî chhai thièn-tú tí-khong kì-têu, chhṳ̀-sí chhin-tô Fî-li-sṳ-ngìn. Ke-ngit, Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn thai-yàng.
和合本2010版撒母耳记下23:13 开始收割的时候,三个( [ 23.13] 「三个」:原文另译「三十个」。)侍卫( [ 23.13] 「侍卫」是根据可能是较早的读法;原文是「三十」。)下到亚杜兰洞,到大卫那裏。非利士的军兵在利乏音谷安营。
现代客语汉字撒母耳记下23:13收割个时,「三十勇士」当中有三侪下到亚杜兰山窿该位去见大卫。该时,有一队非利士人安营在利乏音山坜肚。
现代客语全罗撒母耳记下23:13 Sû-kot ke sṳ̀, “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” tông-chûng yû sâm-sà hâ-to Â-thu-làn sân-lùng ke-vi hi kien Thai-ví. Ke-sṳ̀, yû yit-chhui Fî-li-sṳ-ngìn ôn-yàng chhai Li-fa̍t-yîm sân-lak tú.
和合本2010版撒母耳记下23:14 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恆。
现代客语汉字撒母耳记下23:14该时大卫在一个有防卫个山头;一群非利士人佔领伯利恆。
现代客语全罗撒母耳记下23:14 Ke-sṳ̀ Thai-ví chhai yit-ke yû fòng-ví ke sân-thèu; yit-khiùn Fî-li-sṳ-ngìn cham-liâng Pak-li-hèn.
和合本2010版撒母耳记下23:15 大卫渴想着说:「但愿有人从伯利恆城门旁的井裏打水来给我喝!」
现代客语汉字撒母耳记下23:15大卫想念家乡,就讲:「𠊎当想爱啉伯利恆城门堘个井水啊!」
现代客语全罗撒母耳记下23:15 Thai-ví sióng-ngiam kâ-hiông, chhiu kóng: “Ngài tông sióng-oi lîm Pak-li-hèn-sàng mùn-sùn ke chiáng-súi â!”
和合本2010版撒母耳记下23:16 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恆城门旁的井裏打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
现代客语汉字撒母耳记下23:16该三个勇士就闯等过非利士人个营地,对该井肚打水,带来给大卫。总係大卫毋肯啉,反转将水倒出来献给上主。
现代客语全罗撒母耳记下23:16 Ke sâm-ke yúng-sṳ chhiu chhong-tén ko Fî-li-sṳ-ngìn ke yàng-thi, tui ke chiáng-tú tá-súi, tai-lòi pûn Thai-ví. Chúng-he Thai-ví m̀-hén lîm, fán-chón chiông súi tó chhut-lòi hien-pûn Song-chú.
和合本2010版撒母耳记下23:17 说:「耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?」大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
现代客语汉字撒母耳记下23:17佢讲:「上主啊,𠊎样般做得啉这水!这敢毋係啉冒生命危险去打水个勇士个血?」所以大卫毋啉。这就係该三个勇士勇敢个行为。
现代客语全罗撒母耳记下23:17 Kì kóng: “Song-chú â, ngài ngióng-pân cho-tet lîm liá-súi! Liá kám m̀-he lîm mo sâng-miang ngùi-hiám hi tá-súi ke yúng-sṳ ke hiet?” Só-yî Thai-ví m̀-lîm.Liá chhiu-he ke sâm-ke yúng-sṳ yúng-kám ke hàng-vì.
和合本2010版撒母耳记下23:18 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
现代客语汉字撒母耳记下23:18洗璐雅个孻仔、约押个老弟亚比筛係「三十勇士」(4523:18「三十勇士」係根据一古译本,希伯来文係「三勇士」。)个领袖。佢识用枪刺死三百人,所以㧯「三勇士」共样出名。
现代客语全罗撒母耳记下23:18 Sé-lu-ngâ ke lai-é, Yok-ap ke ló-thâi Â-pí-chhî he “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ”( 45 23:18 “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Sâm Yúng-sṳ”.) ke liâng-chhiu. Kì sṳt yung chhiông chhiuk-sí sâm-pak ngìn, só-yî lâu “Sâm Yúng-sṳ” khiung-yong chhut-miàng.
和合本2010版撒母耳记下23:19 他在这三个( [ 23.19] 「三个」:原文另译「三十个」。)勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
现代客语汉字撒母耳记下23:19佢係「三十勇士」(4623:19「三十勇士」係根据一古译本,希伯来文係「三勇士」。)当中最杰出个一个,成做佢等个领袖,总係比毋得「三勇士」个名声。
现代客语全罗撒母耳记下23:19 Kì he “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ”( 46 23:19 “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Sâm Yúng-sṳ”.) tông-chûng chui khiet-chhut ke yit-ke, sàng-cho kì-têu ke liâng-chhiu, chúng-he pí m̀-tet “Sâm Yúng-sṳ” ke miàng-sâng.
和合本2010版撒母耳记下23:20 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑裏去,杀了一只狮子。
现代客语汉字撒母耳记下23:20甲薛人耶何耶大个孻仔比拿雅係另外一个出名个勇士。佢有当多勇敢个行为,包含㓾死两个强壮个摩押战士(4723:20「两个…战士」抑係译做「摩押人亚利伊勒个两个孻仔」。)。佢识在落雪天下到大窟肚打死一只狮仔。
现代客语全罗撒母耳记下23:20 Kap-siet-ngìn Yâ-hò-yâ-thai ke lai-é Pí-nâ-ngâ he nang-ngoi yit-ke chhut-miàng ke yúng-sṳ. Kì yû tông-tô yúng-kám ke hàng-vì, pâu-hàm chhṳ̀-sí lióng-ke khiòng-chong ke Mô-ap chan-sṳ( 47 23:20 “lióng-ke ... chan-sṳ” ya-he yi̍t-cho “Mô-ap-ngìn Â-li-yî-le̍t ke lióng-ke lai-é”.). Kì sṳt chhai lo̍k-siet thiên hâ-to thai-fut tú tá-sí yit-chak sṳ̂-é.
和合本2010版撒母耳记下23:21 他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手裏拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,从埃及人手裏夺过枪来,用那枪杀死了他。
现代客语汉字撒母耳记下23:21佢又㓾死一个强壮个埃及人;该人拿等长枪,比拿雅只有拿等一支棍仔;比拿雅将佢手中个枪抢过来,用该枪将佢㓾死。
现代客语全罗撒母耳记下23:21 Kì yu chhṳ̀-sí yit-ke khiòng-chong ke Âi-khi̍p-ngìn; ke-ngìn nâ-tén chhòng chhiông, Pí-nâ-ngâ chṳ́-yû nâ-tén yit-kî kun-é; Pí-nâ-ngâ chiông kì sú-chûng ke chhiông chhióng ko-lòi, yung ke chhiông chiông kì chhṳ̀-sí.
和合本2010版撒母耳记下23:22 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士裏得了名。
现代客语汉字撒母耳记下23:22这係耶何耶大个孻仔比拿雅勇敢个行为;佢㧯「三勇士」也尽出名。
现代客语全罗撒母耳记下23:22 Liá he Yâ-hò-yâ-thai ke lai-é Pí-nâ-ngâ yúng-kám ke hàng-vì; kì lâu “Sâm Yúng-sṳ” ya chhin chhut-miàng.
和合本2010版撒母耳记下23:23 他比那三十个勇士( [ 23.23] 「那三十个勇士」:有古卷是「那些侍卫」。)更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
现代客语汉字撒母耳记下23:23佢在「三十勇士」当中最受人尊重,总係㧯「三勇士」个名声还係比毋得。大卫派佢做侍卫长。
现代客语全罗撒母耳记下23:23 Kì chhai “Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” tông-chûng chui su-ngìn chûn-chhung, chúng-he lâu “Sâm Yúng-sṳ” ke miàng-sâng hàn-he pí m̀-tet. Thai-ví phai kì cho sṳ-ví-chóng.
和合本2010版撒母耳记下23:24 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑,伯利恆人朵多的儿子伊勒哈难,
现代客语汉字撒母耳记下23:24「三十勇士」其他个人有:约押个老弟亚撒黑,伯利恆人朵多个孻仔伊勒哈难,哈律人沙玛,哈律人以利加,帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉个孻仔以拉,亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,亚合人撒门,尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿个孻仔希立,便雅悯族、基比亚人利拜个孻仔以太,比拉顿人比拿雅,迦实谷人希太,亚拉巴人亚比‧亚本,巴鲁米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,雅善该兜孻仔,约拿单,哈拉人沙玛,哈拉人沙拉个孻仔亚希暗,玛迦人亚哈拜个孻仔以利法列,基罗人亚希多弗个孻仔以莲,迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,琐巴人拿单个孻仔以甲,迦得人巴尼,亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(佢係代洗璐雅个孻仔约押拿武器个人),以帖人以拉,以帖人迦立,赫人乌利亚,总共係三十七侪。
现代客语全罗撒母耳记下23:24“Sâm-sṳ̍p Yúng-sṳ” khì-thâ ke ngìn yû:Yok-ap ke ló-thâi Â-sat-het,Pak-li-hèn-ngìn Tó-tô ke lai-é Yî-le̍t-ha̍p-nàn,Ha̍p-li̍t-ngìn Sâ-mâ,Ha̍p-li̍t-ngìn Yî-li-kâ,Pha-le̍t-thì-ngìn Hî-li-sṳ̂,Thì-kô-â-ngìn Yit-kit ke lai-é Yî-lâ,Â-nâ-thut-ngìn Â-pí-yî-chhia,Fu-sâ-ngìn Mí-pún-nâi,Â-ha̍p-ngìn Sat-mùn,Nì-thò-fap-ngìn Mâ-ha̍p-lòi,Nì-thò-fap-ngìn Pâ-nâ ke lai-é Hî-li̍p,Phien-ngâ-mén-chhu̍k, Kî-pí-â-ngìn Li-pai ke lai-é Yî-thai,Pí-lâ-tun-ngìn Pí-nâ-ngâ,Kâ-sṳ̍t-kuk-ngìn Hî-thai,Â-lâ-pâ-ngìn Â-pí-Â-pún,Pâ-lû-mí-ngìn Ap-sṳ̂-mâ-fut,Sâ-pún-ngìn Yî-li-ngâ-ha̍p-pâ,Ngâ-san ke-têu lai-é,Yok-nâ-tân,Ha̍p-lâ-ngìn Sâ-mâ,Ha̍p-lâ-ngìn Sâ-lâ ke lai-é Â-hî-am,Mâ-kâ-ngìn Â-ha̍p-pai ke lai-é Yî-li-fap-lie̍t,Kî-lò-ngìn Â-hî-tô-fut ke lai-é Yî-lièn,Kâ-me̍t-ngìn Hî-sṳ̂-lòi,Â-pâ-ngìn Pha-lòi,Só-pâ-ngìn Nâ-tân ke lai-é Yî-kap,Kâ-tet-ngìn Pâ-nì,Â-mùn-ngìn Sé-le̍t,Pí-liu̍k-ngìn Nâ-ha̍p-lòi (kì he thoi Sé-lu-ngâ ke lai-é Yok-ap nâ vú-hi ke ngìn),Yî-thiap-ngìn Yî-lâ,Yî-thiap-ngìn Kâ-li̍p,Het-ngìn Vû-li-â,chúng-khiung he sâm-sṳ̍p chhit-sà.
和合本2010版撒母耳记下23:25 哈律人沙玛,哈律人以利加,
现代客语汉字撒母耳记下23:25【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:25【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:26 帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
现代客语汉字撒母耳记下23:26【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:26【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:27 亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
现代客语汉字撒母耳记下23:27【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:27【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:28 亚何亚人撒们,尼陀法人玛哈莱,
现代客语汉字撒母耳记下23:28【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:28【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:29 尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,
现代客语汉字撒母耳记下23:29【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:29【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:30 比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
现代客语汉字撒母耳记下23:30【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:30【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:31 亚拉巴人亚比‧亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
现代客语汉字撒母耳记下23:31【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:31【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:32 沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
现代客语汉字撒母耳记下23:32【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:32【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:33 哈拉人沙玛( [ 23.32-33] 「雅善儿子中…沙玛」:原文另译「沽尼族的雅善,哈拉人沙玛的儿子约拿单」。),哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
现代客语汉字撒母耳记下23:33【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:33【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:34 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
现代客语汉字撒母耳记下23:34【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:34【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:35 迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
现代客语汉字撒母耳记下23:35【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:35【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:36 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
现代客语汉字撒母耳记下23:36【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:36【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:37 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
现代客语汉字撒母耳记下23:37【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:37【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:38 以帖人以拉,以帖人迦立,
现代客语汉字撒母耳记下23:38【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:38【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下23:39 赫人乌利亚,共三十七人。
现代客语汉字撒母耳记下23:39【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下23:39【併于上节】