撒母耳记下第24章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记下24:1大卫调查人口( 代上 21:1-27 ) 耶和华的怒气又向以色列发作,激起大卫来对付他们,说:「去,数点以色列人和犹大人。」
现代客语汉字撒母耳记下24:1大卫点算人口( 历代志上21:1-28 )上主又向以色列人大发谴,所以激大卫来寻佢等个麻烦。上主对大卫讲:「你去调查一下以色列㧯犹大个人口。」
现代客语全罗撒母耳记下24:1Thai-ví Tiám-son Ngìn-khiéu( Li̍t-thoi-chṳ Song 21:1-28 ) Song-chú yu hiong Yî-set-lie̍t-ngìn thai fat-khién, só-yî kit Thai-ví lòi chhìm kì-têu ke mà-fàn. Song-chú tui Thai-ví kóng: “Ngì hi thiàu-chhà yit-ha Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai ke ngìn-khiéu.”
和合本2010版撒母耳记下24:2 大卫对跟随他的约押元帅说:「你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。」
现代客语汉字撒母耳记下24:2王就命令军队个元帅约押讲:「带等你个部下,行透以色列逐支族,对北片个但到南片个别是巴,点算人民。𠊎爱知人民个数目。」
现代客语全罗撒母耳记下24:2 Vòng chhiu min-lin kiûn-chhui ke ngièn-soi Yok-ap kóng: “Tai-tén ngì ke phu-ha, hàng-theu Yî-set-lie̍t tak kî-chhu̍k, tui pet-phién ke Tan to nàm-phién ke Phe̍t-sṳ-pâ, tiám-son ngìn-mìn. Ngài oi tî ngìn-mìn ke su-muk.”
和合本2010版撒母耳记下24:3 约押对王说:「愿耶和华-你的上帝使百姓的数目增加百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必要做这事呢?」
现代客语汉字撒母耳记下24:3总係约押对王讲:「吾主吾王,愿上主—你个上帝使以色列人民比这下个人数多一百倍。愿你亲目看到上帝个作为。毋过,吾主吾王,做么介爱做这事呢?」
现代客语全罗撒母耳记下24:3 Chúng-he Yok-ap tui vòng kóng: “Ngâ chú ngâ vòng, ngien Song-chú — ngì ke Song-ti sṳ́ Yî-set-lie̍t ngìn-mìn pí liá-ha ke ngìn-su tô yit-pak phi. Ngien ngì chhîn-muk khon-tó Song-ti ke chok-vì. M̀-ko, ngâ chú ngâ vòng, cho-má-ke oi cho liá-sṳ nè?”
和合本2010版撒母耳记下24:4 但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
现代客语汉字撒母耳记下24:4总係王坚持爱约押㧯佢个部下服从佢个命令;佢等就离开王,出去点算以色列人民。
现代客语全罗撒母耳记下24:4 Chúng-he vòng kiên-chhṳ̀ oi Yok-ap lâu kì ke phu-ha fu̍k-chhiùng kì ke min-lin; kì-têu chhiu lì-khôi vòng, chhut-hi tiám-son Yî-set-lie̍t ngìn-mìn.
和合本2010版撒母耳记下24:5 他们过约旦河,在迦得谷中、城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对。
现代客语汉字撒母耳记下24:5佢等过约旦河,在迦得境内山坜肚个亚罗珥城南片安营,然后对该位向北到雅谢,
现代客语全罗撒母耳记下24:5 Kì-têu ko Yok-tan-hò, chhai Kâ-tet kin-nui sân-lak tú ke Â-lò-ngí-sàng nàm-phién ôn-yàng, yèn-heu tui ke-vi hiong-pet to Ngâ-chhia,
和合本2010版撒母耳记下24:6 他们来到基列,到了他停‧合示地( [ 24.6] 「他停‧合示地」:七十士译本的一些抄本是「赫人的加低斯」。),又来到但‧雅安,绕到西顿。
现代客语汉字撒母耳记下24:6又到基列㧯赫人境内个加低斯(4824:6「赫人…加低斯」係根据一古译本,希伯来文係「他停‧合示地」。),然后到但,又对但(4924:6「到但,又对但」希伯来文係「到但‧雅安,又」。)向西到西顿,
现代客语全罗撒母耳记下24:6 yu to Kî-lie̍t lâu Het-ngìn kin-nui ke Kâ-tâi-sṳ̂( 48 24:6 “Het-ngìn ... Kâ-tâi-sṳ̂” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Thâ-thìn-Ha̍p-sṳ-thi”.), yèn-heu to Tan, yu tui Tan( 49 24:6 “to Tan, yu tui Tan” Hî-pak-lòi-vùn he “to Tan-Ngâ-ôn, yu”.) hiong-sî to Sî-tun,
和合本2010版撒母耳记下24:7 他们来到推罗的堡垒,以及希未人和迦南人的各城,又出来,到犹大尼革夫( [ 24.7] 「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」。)的别是巴。
现代客语汉字撒母耳记下24:7然后向南行,到防卫城泰尔,又到所有希未人㧯迦南人个城市,最后来到犹大南部个别是巴。
现代客语全罗撒母耳记下24:7 yèn-heu hiong-nàm hàng, to fòng-ví-sàng Thai-ngì, yu to só-yû Hî-vi-ngìn lâu Kâ-nàm-ngìn ke sàng-sṳ, chui-heu lòi-to Yù-thai nàm-phu ke Phe̍t-sṳ-pâ.
和合本2010版撒母耳记下24:8 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
现代客语汉字撒母耳记下24:8佢等全国行透透,经过九个月又二十日,然后转到耶路撒冷。
现代客语全罗撒母耳记下24:8 Kì-têu chhiòn-koet hàng theu-theu, kîn-ko kiú-ke ngie̍t yu ngi-sṳ̍p ngit, yèn-heu chón-to Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版撒母耳记下24:9 约押向王报告百姓的总数:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万人。
现代客语汉字撒母耳记下24:9约押向王报告:以色列带武器个壮丁总数八十万人;犹大壮丁总数五十万人。
现代客语全罗撒母耳记下24:9 Yok-ap hiong vòng po-ko: Yî-set-lie̍t tai vú-hi ke chong-tên chúng-su pat-sṳ̍p van ngìn; Yù-thai chong-tên chúng-su ńg-sṳ̍p van ngìn.
和合本2010版撒母耳记下24:10 大卫数点百姓以后,心中自责。大卫向耶和华说:「我做这事大大有罪了。耶和华啊,现在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」
现代客语汉字撒母耳记下24:10大卫调查人口后,良心尽不安,就对上主讲:「𠊎做这事犯大罪了!求你赦免僕人个过失!𠊎个行为实在当戆。」
现代客语全罗撒母耳记下24:10 Thai-ví thiàu-chhà ngìn-khiéu heu, liòng-sîm chhin put-ôn, chhiu tui Song-chú kóng: “Ngài cho liá-sṳ fam thai-chhui lé! Khiù Ngì sa-miên phu̍k-ngìn ke ko-sṳt! Ngài ke hàng-vì sṳ̍t-chhai tông-ngong.”
和合本2010版撒母耳记下24:11 大卫早晨起来,耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
现代客语汉字撒母耳记下24:11上主对大卫个先见迦得先知讲:「去㧯大卫讲,𠊎用三个灾难给佢选一个,佢选么介,𠊎就做么介。」第二朝晨,大卫䟘起来以后,
现代客语全罗撒母耳记下24:11Song-chú tui Thai-ví ke siên-kien Kâ-tet siên-tî kóng: “Hi lâu Thai-ví kóng, Ngài yung sâm-ke châi-nan pûn kì sién yit-ke, kì sién má-ke, Ngài chhiu cho-má-ke.” Thi-ngi chêu-sṳ̀n, Thai-ví hong-hí-lòi yî-heu,
和合本2010版撒母耳记下24:12 「你去告诉大卫:『耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。』」
现代客语汉字撒母耳记下24:12【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记下24:12【併于上节】
和合本2010版撒母耳记下24:13 于是迦得来到大卫那裏告诉他,问他:「你要国中有七( [ 24.13] 「七」:七十士译本是「三」;参代上21:12。)年的饑荒呢?或是你在敌人面前逃跑,被追赶三个月呢?或是在你国中有三日的瘟疫呢?现在你要考虑思量,我怎样去回覆那差我来的。」
现代客语汉字撒母耳记下24:13迦得去见佢,㧯佢讲上主所讲个话,又问大卫:「你爱选㖠样?你个国内有三年(5024:13「三年」係根据一古译本(也看历代志上21:12),希伯来文係「七年」。)饥荒?抑係在你敌人面前逃亡三个月?抑係你个国家发三日个瘟仔?想看仔,爱𠊎样般回答上主。」
现代客语全罗撒母耳记下24:13 Kâ-tet hi kien kì, lâu kì kóng Song-chú só-kóng ke fa, yu mun Thai-ví: “Ngì oi sién nai-yong? Ngì ke koet-nui yû sâm-ngièn( 50 24:13 “sâm-ngièn” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún (ya khon Li̍t-thoi-chṳ Song 21:12), Hî-pak-lòi-vùn he “chhit-ngièn”.) kî-fông? Ya-he chhai ngì thi̍t-ngìn mien-chhièn thò-mòng sâm-ke ngie̍t? Ya-he ngì ke koet-kâ pot sâm-ngit ke vûn-é? Sióng khon-é, oi ngài ngióng-pân fì-tap Song-chú.”
和合本2010版撒母耳记下24:14 大卫对迦得说:「我很为难。我们宁愿落在耶和华的手裏,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手裏。」
现代客语汉字撒母耳记下24:14大卫对迦得讲:「𠊎当为难!𠊎无爱被人处罚。𠊎甘愿俾上主自家责罚𠊎,因为上主有丰盛个怜悯。」
现代客语全罗撒母耳记下24:14 Thai-ví tui Kâ-tet kóng: “Ngài tông vì-nàn! Ngài mò-oi pûn-ngìn chhú-fa̍t. Ngài kâm-ngien pûn Song-chú chhṳ-kâ chit-fa̍t ngài, yîn-vi Song-chú yû fûng-sṳn ke lìn-mén.”
和合本2010版撒母耳记下24:15 于是,耶和华降瘟疫给以色列。自早晨到所定的时候,从但直到别是巴,百姓中死了七万人。
现代客语汉字撒母耳记下24:15所以上主降瘟仔在以色列人身上,对该日朝晨到佢所定个时;对北片个但到南片个别是巴共有七万以色列人死掉。
现代客语全罗撒母耳记下24:15 Só-yî Song-chú kong vûn-é chhai Yî-set-lie̍t-ngìn sṳ̂n-song, tui ke-ngit chêu-sṳ̀n to Kì só-thin ke sṳ̀; tui pet-phién ke Tan to nàm-phién ke Phe̍t-sṳ-pâ khiung yû chhit-van Yî-set-lie̍t-ngìn sí-thet.
和合本2010版撒母耳记下24:16 天使向耶路撒冷伸手要毁灭这城的时候,耶和华改变心意,不降那灾难,就对那在百姓中施行毁灭的天使说:「够了!住手吧!」耶和华的使者正在耶布斯人亚劳拿的禾场那裏。
现代客语汉字撒母耳记下24:16天使伸手爱毁灭耶路撒冷个时,上主改变佢责罚人民个心意,就对该执行毁灭个天使讲:「手停下来,罅了!」该时,上主个天使在耶布斯人亚劳拿个打麦场。
现代客语全罗撒母耳记下24:16 Thiên-sṳ́ chhûn-sú oi fí-me̍t Yâ-lu-sat-lâng ke sṳ̀, Song-chú kói-pien Kì chit-fa̍t ngìn-mìn ke sîm-yi, chhiu tui ke chṳp-hàng fí-me̍t ke thiên-sṳ́ kóng: “Sú thìn hâ-lòi, la-lé!” Ke-sṳ̀, Song-chú ke thiên-sṳ́ chhai Yâ-pu-sṳ̂-ngìn Â-lò-nâ ke tá-ma̍k-chhòng.
和合本2010版撒母耳记下24:17 大卫看见那在百姓中施行毁灭的天使,就向耶和华说:「看哪,我犯了罪,行了恶,但这羣羊做了甚么呢?愿你的手攻击我和我的父家。」
现代客语汉字撒母耳记下24:17大卫看到该执行毁灭个天使,就对上主讲:「係𠊎犯个罪,𠊎正係该做毋着事个人。这兜人民像羊仔,佢等乜无做么介。你应该责罚𠊎㧯𠊎屋下个人!」
现代客语全罗撒母耳记下24:17 Thai-ví khon-tó ke chṳp-hàng fí-me̍t ke thiên-sṳ́, chhiu tui Song-chú kóng: “He ngài fam ke chhui, ngài chang he ke cho m̀-chho̍k sṳ ke ngìn. Liá-têu ngìn-mìn chhiong yòng-è, kì-têu me-mò cho má-ke. Ngì yin-kôi chit-fa̍t ngài lâu ngài vuk-hâ ke ngìn!”
和合本2010版撒母耳记下24:18 当日,迦得来到大卫那裏,对他说:「你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。」
现代客语汉字撒母耳记下24:18该日,迦得去见大卫,对佢讲:「到耶布斯人亚劳拿个打麦场去,为上主起一座祭坛。」
现代客语全罗撒母耳记下24:18 Ke-ngit, Kâ-tet hi kien Thai-ví, tui kì kóng: “To Yâ-pu-sṳ̂-ngìn Â-lò-nâ ke tá-ma̍k-chhòng hi, vi Song-chú hí yit-chho chi-thàn.”
和合本2010版撒母耳记下24:19 大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。
现代客语汉字撒母耳记下24:19大卫照迦得奉上主命令所讲个话上去。
现代客语全罗撒母耳记下24:19 Thai-ví cheu Kâ-tet fung Song-chú min-lin só-kóng ke fa sông-hi.
和合本2010版撒母耳记下24:20 亚劳拿观看,看见王和臣僕向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。
现代客语汉字撒母耳记下24:20亚劳拿向下看,看到王㧯佢个官员向佢这片上来,就行前去伏落在王面前,
现代客语全罗撒母耳记下24:20 Â-lò-nâ hiong-hâ khon, khon-tó vòng lâu kì ke kôn-yèn hiong kì liá-phién sông-lòi, chhiu hàng-chhièn hi phu̍k-lo̍k chhai vòng mien-chhièn,
和合本2010版撒母耳记下24:21 亚劳拿说:「我主我王为何来到僕人这裏呢?」大卫说:「我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。」
现代客语汉字撒母耳记下24:21问佢:「吾主吾王来到僕人这位有么介事?」大卫讲:「𠊎爱买你个打麦场,为上主起一座祭坛,俾发瘟停下来。」
现代客语全罗撒母耳记下24:21 mun kì: “Ngâ chú ngâ vòng lòi-to phu̍k-ngìn liá-vi yû má-ke sṳ?”Thai-ví kóng: “Ngài oi mâi ngì ke tá-ma̍k-chhòng, vi Song-chú hí yit-chho chi-thàn, pûn pot-vûn thìn hâ-lòi.”
和合本2010版撒母耳记下24:22 亚劳拿对大卫说:「我主我王,你眼中看为好,就拿去献祭。看,这裏有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当作柴。
现代客语汉字撒母耳记下24:22亚劳拿讲:「吾主吾王,你合意么介就做你拿去献给上主。这位有牛好做烧化祭,又有牛轭㧯打麦个枋仔好做柴烧。
现代客语全罗撒母耳记下24:22 Â-lò-nâ kóng: “Ngâ chú ngâ vòng, ngì kak-yi má-ke chhiu cho ngì nâ-hi hien-pûn Song-chú. Liá-vi yû ngiù hó cho sêu-fa-chi, yu yû ngiù-ak lâu tá-ma̍k ke piông-é hó cho chhèu sêu.
和合本2010版撒母耳记下24:23 王啊,这一切,亚劳拿都献给王。」亚劳拿又对王说:「愿耶和华-你的上帝悦纳你。」
现代客语汉字撒母耳记下24:23王啊,𠊎—亚劳拿将这兜全部给你。」佢又对王讲:「愿上主—你个上帝欢喜接纳你。」
现代客语全罗撒母耳记下24:23 Vòng â, ngài — Â-lò-nâ chiông liá-têu chhiòn-phu pûn ngì.” Kì yu tui vòng kóng: “Ngien Song-chú — ngì ke Song-ti fôn-hí chiap-na̍p ngì.”
和合本2010版撒母耳记下24:24 王对亚劳拿说:「不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华-我的上帝。」大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。
现代客语汉字撒母耳记下24:24总係王对亚劳拿讲:「做毋得!𠊎一定爱照价钱㧯你买;𠊎无爱向上主—𠊎个上帝献白白得来个做烧化祭。」大卫就用五十只银币买下打麦场㧯牛。
现代客语全罗撒母耳记下24:24 Chúng-he vòng tui Â-lò-nâ kóng: “Cho-m̀-tet! Ngài yit-thin oi cheu ka-chhièn lâu ngì mâi; ngài mò-oi hiong Song-chú — ngài ke Song-ti hien pha̍k-pha̍k tet-lòi ke cho sêu-fa-chi.” Thai-ví chhiu yung ńg-sṳ̍p chak ngiùn-pi mâi-hâ tá-ma̍k-chhòng lâu ngiù.
和合本2010版撒母耳记下24:25 大卫在那裏为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。耶和华垂听了为那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。
现代客语汉字撒母耳记下24:25大卫在该位为上主起一座祭坛,献烧化祭㧯平安祭。所以,上主听佢为这土地个祈祷,发瘟就在以色列停掉。
现代客语全罗撒母耳记下24:25 Thai-ví chhai ke-vi vi Song-chú hí yit-chho chi-thàn, hien sêu-fa-chi lâu phìn-ôn-chi. Só-yî, Song-chú thâng kì vi liá thú-thi ke khì-tó, pot-vûn chhiu chhai Yî-set-lie̍t thìn-thet.