撒母耳记上第6章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上6:1送回约柜 耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
现代客语汉字撒母耳记上6:1送转约柜上主个约柜在非利士地区停留七个月以后,
现代客语全罗撒母耳记上6:1Sung-chón Yok-khui Song-chú ke yok-khui chhai Fî-li-sṳ thi-khî thìn-liù chhit-ke ngie̍t yî-heu,
和合本2010版撒母耳记上6:2 非利士人召了祭司和占卜的来,说:「我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用甚么方法把约柜送回原处。」
现代客语汉字撒母耳记上6:2非利士人请祭司㧯卜卦个来,问佢等:「𠊎等应该样般来处理上主个约柜?指示𠊎等爱样般将约柜送转原来个地方。」
现代客语全罗撒母耳记上6:2 Fî-li-sṳ-ngìn chhiáng chi-sṳ̂ lâu puk-koa ke lòi, mun kì-têu: “Ngài-têu yin-kôi ngióng-pân lòi chhú-lî Song-chú ke yok-khui? Chṳ́-sṳ ngài-têu oi ngióng-pân chiông yok-khui sung-chón ngièn-lòi ke thi-fông.”
和合本2010版撒母耳记上6:3 他们说:「若要将以色列上帝的约柜送回去,不可空手送回,一定要给他献赔罪的礼物,然后你们才可以得痊癒,并且知道他的手为何不离开你们。」
现代客语汉字撒母耳记上6:3佢等应讲:「若係你等爱将以色列上帝个约柜送转去,应当向佢献赎罪个礼物赔罪,做毋得单单将约柜送转去。恁样,你等个病就会得到医治,正会知做么介上帝一直责罚你等。」
现代客语全罗撒母耳记上6:3 Kì-têu en-kóng: “Na-he ngì-têu oi chiông Yî-set-lie̍t Song-ti ke yok-khui sung chón-hi, yin-tông hiong Kì hien su̍k-chhui ke lî-vu̍t phòi-chhui, cho-m̀-tet tân-tân chiông yok-khui sung chón-hi. Án-ngiòng, ngì-têu ke phiang chhiu voi tet-tó yî-chhṳ, chang voi tî cho-má-ke Song-ti yit-chhṳ̍t chit-fa̍t ngì-têu.”
和合本2010版撒母耳记上6:4 非利士人说:「应当用甚么献为赔罪的礼物呢?」他们说:「当按照非利士领袖的数目,献五个金痔疮和五个金老鼠,因为你们众人和领袖所遭遇的都是一样的灾祸。
现代客语汉字撒母耳记上6:4非利士人问:「𠊎等爱送么介赎罪个礼物呢?」佢等应讲:「用金仔做五只粒仔(126:4「粒仔」抑係译做「痔仔」,看5:6。)㧯五只老鼠。逐只金粒仔㧯金老鼠代表一个非利士领袖,因为共样个灾难发生在你等㧯你等领袖个身上。
现代客语全罗撒母耳记上6:4 Fî-li-sṳ-ngìn mun: “Ngài-têu oi sung má-ke su̍k-chhui ke lî-vu̍t nè?”Kì-têu en-kóng: “Yung kîm-é cho ńg-chak lia̍p-é( 12 6:4 “lia̍p-é” ya-he yi̍t-cho “chhṳ-é”, khon 5:6.) lâu ńg-chak ló-chhú. Tak-chak kîm lia̍p-é lâu kîm ló-chhú thoi-péu yit-ke Fî-li-sṳ liâng-chhiu, yîn-vi khiung-yong ke châi-nan fat-sên chhai ngì-têu lâu ngì-têu liâng-chhiu ke sṳ̂n-song.
和合本2010版撒母耳记上6:5 当製造你们痔疮的像和毁坏田地老鼠的像,并要将荣耀归给以色列的上帝,或者他向你们和你们的神明,以及你们的田地,把手放轻些。
现代客语汉字撒母耳记上6:5你等一定爱做毒粒仔个形像㧯毁坏你等田地老鼠个形像,向以色列个上帝承认你等个罪。恁样,无一定佢就毋会继续责罚你等㧯你等个神明、还有你等个土地。
现代客语全罗撒母耳记上6:5 Ngì-têu yit-thin oi cho thu̍k lia̍p-é ke hìn-siong lâu fí-fái ngì-têu thièn-thi ló-chhú ke hìn-siong, hiong Yî-set-lie̍t ke Song-ti sṳ̀n-ngin ngì-têu ke chhui. Án-ngiòng, mò yit-thin Kì chhiu m̀-voi ki-siu̍k chit-fa̍t ngì-têu lâu ngì-têu ke sṳ̀n-mìn, hàn-yû ngì-têu ke thú-thi.
和合本2010版撒母耳记上6:6 你们为何硬着心,像埃及人和法老硬着心一样呢?上帝岂不是严厉对付埃及,使埃及人释放以色列人,他们就走了吗?
现代客语汉字撒母耳记上6:6你等何么死苦像埃及王㧯埃及人恁硬颈?佢等被上帝㩢到无葛无煞,敢毋係乖乖放以色列人离开埃及?
现代客语全罗撒母耳记上6:6 Ngì-têu hò má sí-khú chhiong Âi-khi̍p-vòng lâu Âi-khi̍p-ngìn án ngang-kiáng? Kì-têu pûn Song-ti met-to mò-kat mò-sat, kám m̀-he koâi-koâi piong Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi Âi-khi̍p?
和合本2010版撒母耳记上6:7 现在你们应当造一辆新车,把两头未曾负轭,还在哺乳的母牛套在车上,赶牛犊离开母牛,回家去。
现代客语汉字撒母耳记上6:7所以,你等爱预备一辆新车㧯两只从来吂识挂过轭有乳个牛乸,将牛乸牵到车仔头前,牛轭挂在牛乸个颈筋,还爱将牠兜个细牛仔逐转牛栏。
现代客语全罗撒母耳记上6:7 Só-yî, ngì-têu oi yi-phi yit-liòng sîn-chhâ lâu lióng-chak chhiùng-lòi màng-sṳt koa-ko ak yû-nen ke ngiù-mà, chiông ngiù-mà khiên-to chhâ-é thèu-chhièn, ngiù-ak koa chhai ngiù-mà ke kiáng-kîn, hàn-oi chiông kì-têu ke se ngiù-è kiuk-chón ngiù-làn.
和合本2010版撒母耳记上6:8 你们要把耶和华的约柜放在车上,把所献赔罪的金器装在匣子裏,放在柜旁,送走柜子,让它去。
现代客语汉字撒母耳记上6:8爱将上主个约柜放在车顶,堘头另外放一个箱仔,底背装该兜金仔个形像,就係你等赎罪个礼物,然后由在牛拉等车仔行。
现代客语全罗撒母耳记上6:8 Oi chiông Song-chú ke yok-khui piong chhai chhâ-táng, sùn-thèu nang-ngoi piong yit-ke siông-é, tî-poi chông ke-têu kîm-é ke hìn-siong, chhiu-he ngì-têu su̍k-chhui ke lî-vu̍t, yèn-heu yù-chhai ngiù lâi-tén chhâ-é hàng.
和合本2010版撒母耳记上6:9 你们要观察:车若直行过以色列的边界,上到伯‧示麦去,这大灾祸就是耶和华降在我们身上的;若不然,我们就知道,这不是他的手击打我们,而是我们偶然遭遇的。」
现代客语汉字撒母耳记上6:9你等爱注意车仔行个方向:若係它向伯‧示麦行,这灾祸就係以色列个上帝降给𠊎等个;若係无向该地方行,𠊎等就知上帝无降灾,这灾祸係毋堵好堵到个。」
现代客语全罗撒母耳记上6:9 Ngì-têu oi chu-yi chhâ-é hàng ke fông-hiong: Na-he kì hiong Pak-Sṳ-ma̍k hàng, liá châi-fo chhiu-he Yî-set-lie̍t ke Song-ti kong-pûn ngài-têu ke; na-he mò hiong ke thi-fông hàng, ngài-têu chhiu tî Song-ti mò kong-châi, liá châi-fo he m̀ tú-hó tù-tó ke.”
和合本2010版撒母耳记上6:10 非利士人就照样做了。他们取了两头哺乳的母牛套在车上,把牛犊关在家裏,
现代客语汉字撒母耳记上6:10非利士人照佢等讲个去做。佢等将两只有乳个牛乸落在车仔头前,将细牛仔关在牛栏肚,
现代客语全罗撒母耳记上6:10 Fî-li-sṳ-ngìn cheu kì-têu kóng ke hi-cho. Kì-têu chiông lióng-chak yû-nen ke ngiù-mà lap chhai chhâ-é thèu-chhièn, chiông se ngiù-è koân chhai ngiù-làn tú,
和合本2010版撒母耳记上6:11 把耶和华的约柜和装金老鼠以及金痔疮像的匣子都放在车上。
现代客语汉字撒母耳记上6:11将上主个约柜放在车顶,还有该装金老鼠㧯金粒仔个箱仔也放在车顶。
现代客语全罗撒母耳记上6:11 chiông Song-chú ke yok-khui piong chhai chhâ-táng, hàn-yû ke chông kîm ló-chhú lâu kîm lia̍p-é ke siông-é ya piong chhai chhâ-táng.
和合本2010版撒母耳记上6:12 牛直行大路,在往伯‧示麦的一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士的领袖跟在后面,直到伯‧示麦的地界。
现代客语汉字撒母耳记上6:12牛乸在向伯‧示麦个路上,毋偏左抑毋偏右直直去;牠兜紧行紧噭。五个非利士人个领袖跈等牠兜,直到伯‧示麦个边界。
现代客语全罗撒母耳记上6:12 Ngiù-mà chhai hiong Pak-Sṳ-ma̍k ke lu-song, m̀ phiên-chó ya m̀ phiên-yu chhṳ̍t-chhṳ̍t hi; kì-têu kín-hàng kín-kieu. Ńg-ke Fî-li-sṳ-ngìn ke liâng-chhiu thèn-tén kì-têu, chhṳ̍t-to Pak-Sṳ-ma̍k ke piên-kie.
和合本2010版撒母耳记上6:13 那时,伯‧示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地迎见它。
现代客语汉字撒母耳记上6:13伯‧示麦人民在山坜割麦仔;佢等头那一擎起来,看到约柜,大家就非常欢喜。
现代客语全罗撒母耳记上6:13 Pak-Sṳ-ma̍k ngìn-mìn chhai sân-lak kot ma̍k-é; kì-têu thèu-nà yit khià hí-lòi, khon-tó yok-khui, thai-kâ chhiu fî-sòng fôn-hí.
和合本2010版撒母耳记上6:14 车到了伯‧示麦人约书亚的田间,就在那裏停了。在那裏有一块大磐石,他们把车的木头劈了,把两头母牛献给耶和华为燔祭。
现代客语汉字撒母耳记上6:14车仔来到伯‧示麦人约书亚个田肚,停在一垤大石头堘头。人民将车仔劈掉,将两只牛乸㓾掉做烧化祭献给上主。
现代客语全罗撒母耳记上6:14 Chhâ-é lòi-to Pak-Sṳ-ma̍k-ngìn Yok-sû-â ke thièn-tú, thìn chhai yit-te thai sa̍k-thèu sùn-thèu. Ngìn-mìn chiông chhâ-é phiak-thet, chiông lióng-chak ngiù-mà chhṳ̀-thet cho sêu-fa-chi hien-pûn Song-chú.
和合本2010版撒母耳记上6:15 利未人将耶和华的约柜和柜子旁边装金器的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯‧示麦人献上燔祭,又献其他祭物给耶和华。
现代客语汉字撒母耳记上6:15利未人将上主个约柜㧯装金仔个形像个箱仔扛下来,放在大石头顶。该日,伯‧示麦人民向上主献烧化祭㧯其他牲仪。
现代客语全罗撒母耳记上6:15 Li-vi-ngìn chiông Song-chú ke yok-khui lâu chông kîm-é ke hìn-siong ke siông-é kông hâ-lòi, piong chhai thai sa̍k-thèu táng. Ke-ngit, Pak-Sṳ-ma̍k ngìn-mìn hiong Song-chú hien sêu-fa-chi lâu khì-thâ sên-ngì.
和合本2010版撒母耳记上6:16 非利士人的五个领袖看见了,当日就回以革伦去。
现代客语汉字撒母耳记上6:16五个非利士人个领袖看到佢等所做个事,该日就转以革伦去了。
现代客语全罗撒母耳记上6:16 Ńg-ke Fî-li-sṳ-ngìn ke liâng-chhiu khon-tó kì-têu só-cho ke sṳ, ke-ngit chhiu chón Yî-kiet-lùn hi lé.
和合本2010版撒母耳记上6:17 非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像如下:一个为亚实突,一个为迦萨,一个为亚实基伦,一个为迦特,一个为以革伦。
现代客语汉字撒母耳记上6:17非利士人献五只金粒仔给上主做赎罪个礼物:一个为亚实突、一个为迦萨、一个为亚实基伦、一个为迦特、一个为以革伦。
现代客语全罗撒母耳记上6:17 Fî-li-sṳ-ngìn hien ńg-chak kîm lia̍p-é pûn Song-chú cho su̍k-chhui ke lî-vu̍t: Yit-ke vi Â-sṳ̍t-thut, yit-ke vi Kâ-sat, yit-ke vi Â-sṳ̍t-kî-lùn, yit-ke vi Kâ-thi̍t, yit-ke vi Yî-kiet-lùn.
和合本2010版撒母耳记上6:18 金老鼠的数目是按照非利士五个领袖的城镇,就是坚固的城镇和乡村,以及大磐石。这磐石是安放耶和华约柜的,到今日还在伯‧示麦人约书亚的田间。 约柜在基列‧耶琳
现代客语汉字撒母耳记上6:18佢等也献金老鼠,逐只係为各非利士领袖管辖个城镇,包含防卫个城镇㧯无围墙个村庄。伯‧示麦人约书亚田肚该垤大石头,就係佢等放上主约柜该垤大石头,到这下还留在该位,做发生这事个证据。约柜在基列‧耶琳城
现代客语全罗撒母耳记上6:18 Kì-têu ya hien kîm ló-chhú, tak-chak he vi kok Fî-li-sṳ liâng-chhiu kón-hot ke sàng-chṳ́n, pâu-hàm fòng-ví ke sàng-chṳ́n lâu mò vì-chhiòng ke chhûn-chông. Pak-Sṳ-ma̍k-ngìn Yok-sû-â thièn-tú ke-te thai sa̍k-thèu, chhiu-he kì-têu piong Song-chú yok-khui ke-te thai sa̍k-thèu, to liá-ha hàn liù chhai ke-vi, cho fat-sên liá-sṳ ke chṳn-kí. Yok-khui chhai Kî-lie̍t-Yâ-lìm-sàng
和合本2010版撒母耳记上6:19 耶和华击杀伯‧示麦人,因为他们观看他的约柜。他击杀了百姓七十人( [ 6.19] 「七十人」是根据一些古卷;原文是「七十人,五万人」,可能指「七十人加五万人」或「五万人中的七十人」。) ( [ 6.19] 「耶和华…七十人」:七十士译本是「主击杀耶哥尼雅的子孙七十人,因为他们没有和伯‧示麦人欢欢喜喜地迎见约柜」。)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
现代客语汉字撒母耳记上6:19上主㓾掉七十(136:19「七十」大部份个希伯来文古卷㧯古译本係「五万空七十」。)个伯‧示麦人,因为佢等偷看约柜个底背。人民因为上主在佢等当中㓾掉恁多人就尽伤心。
现代客语全罗撒母耳记上6:19 Song-chú chhṳ̀-thet chhit-sṳ̍p( 13 6:19 “chhit-sṳ̍p” thai-phu-fun ke Hî-pak-lòi-vùn kú-kién lâu kú yi̍t-pún he “ńg-van khung chhit-sṳ̍p”.) ke Pak-Sṳ-ma̍k-ngìn, yîn-vi kì-têu thêu-khon yok-khui ke tî-poi. Ngìn-mìn yîn-vi Song-chú chhai kì-têu tông-chûng chhṳ̀-thet án-tô ngìn chhiu chhin sông-sîm.
和合本2010版撒母耳记上6:20 伯‧示麦人说:「谁能在耶和华这位圣洁的上帝面前侍立呢?这约柜可以从我们这裏上到谁那裏去呢?」
现代客语汉字撒母耳记上6:20伯‧示麦人讲:「在上主这位神圣个上帝面前,么人企得住呢?𠊎等做得将约柜送到㖠位去、使它离开𠊎等呢?」
现代客语全罗撒母耳记上6:20 Pak-Sṳ-ma̍k-ngìn kóng: “Chhai Song-chú liá-vi sṳ̀n-sṳn ke Song-ti mien-chhièn, má-ngìn khî tet-he̍t nè? Ngài-têu cho-tet chiông yok-khui sung to nai-vi hi, sṳ́ kì lì-khôi ngài-têu nè?”
和合本2010版撒母耳记上6:21 于是他们派使者到基列‧耶琳的居民那裏,说:「非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接了,上到你们那裏去吧!」
现代客语汉字撒母耳记上6:21佢等派人去对基列‧耶琳城个人讲:「非利士人将上主个约柜送转来了;请将约柜接到你等该位去!」
现代客语全罗撒母耳记上6:21 Kì-têu phai-ngìn hi tui Kî-lie̍t-Yâ-lìm-sàng ke ngìn kóng: “Fî-li-sṳ-ngìn chiông Song-chú ke yok-khui sung chón-lòi lé; chhiáng chiông yok-khui chiap-to ngì-têu ke-vi hi!”