福音家园
阅读导航

撒母耳记上第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上5:1约柜在非利士人当中 非利士人掳去上帝的约柜,从以便‧以谢带到亚实突

现代客语汉字撒母耳记上5:1约柜在非利士人当中非利士人抢到上帝个约柜以后,佢等对以便以谢将它扛到亚实突城。

现代客语全罗撒母耳记上5:1Yok-khui chhai Fî-li-sṳ-ngìn Tông-chûng Fî-li-sṳ-ngìn chhióng-tó Song-ti ke yok-khui yî-heu, kì-têu tui Yî-phien-yî-chhia chiông kì kông-tó Â-sṳ̍t-thut-sàng.

和合本2010版撒母耳记上5:2 非利士人掳了上帝的约柜,带进大衮庙,放在大衮的旁边。

现代客语汉字撒母耳记上5:2非利士人将上帝个约柜扛入大衮神庙肚,放在大衮神像个堘头。

现代客语全罗撒母耳记上5:2 Fî-li-sṳ-ngìn chiông Song-ti ke yok-khui kông-ngi̍p Thai-kún sṳ̀n-meu tú, piong chhai Thai-kún sṳ̀n-siong ke sùn-thèu.

和合本2010版撒母耳记上5:3 次日,亚实突人清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,他们就扶起大衮,把它放回原处。

现代客语汉字撒母耳记上5:3第二日打早,亚实突人䟘起来,看到大衮神像面向地泥,横在上主约柜头前。佢等将它扶起来,放转原来个所在。

现代客语全罗撒母耳记上5:3 Thi-ngi ngit tá-chó, Â-sṳ̍t-thut-ngìn hong-hí-lòi, khon-tó Thai-kún sṳ̀n-siong mien-hiong thi-nài, vang chhai Song-chú yok-khui thèu-chhièn. Kì-têu chiông kì fù hí-lòi, piong-chón ngièn-lòi ke só-chhai.

和合本2010版撒母耳记上5:4 又次日,他们清早起来,看哪,大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的躯干。

现代客语汉字撒母耳记上5:4第三朝晨,佢等䟘起来又看到大衮神像面向地泥,横在上主约柜头前。这摆,大衮个头那㧯双手全部拗断掉,跌在门槛,只有賸到肤身。

现代客语全罗撒母耳记上5:4 Thi-sâm chêu-sṳ̀n, kì-têu hong-hí-lòi yu khon-tó Thai-kún sṳ̀n-siong mien-hiong thi-nài, vang chhai Song-chú yok-khui thèu-chhièn. Liá-pái, Thai-kún ke thèu-nà lâu sûng-sú chhiòn-phu áu thôn-thet, tiet chhai mùn-khiâm, chṳ́-yû chhûn-to vû-sṳ̂n.

和合本2010版撒母耳记上5:5 因此,大衮的祭司和所有进大衮庙的人,都不踏亚实突大衮庙的门槛,直到今日。

现代客语汉字撒母耳记上5:5(所以,直到今晡日,大衮神个祭司㧯所有在亚实突个信徒全部𨃰过大衮神庙个门槛,毋敢踏上去。)

现代客语全罗撒母耳记上5:5 (Só-yî, chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit, Thai-kún-sṳ̀n ke chi-sṳ̂ lâu só-yû chhai Â-sṳ̍t-thut ke sin-thù chhiòn-phu khiam-ko Thai-kún sṳ̀n-meu ke mùn-khiâm, m̀-kám tha̍p sông-hi.)

和合本2010版撒母耳记上5:6 耶和华的手重重击打亚实突人,使他们恐惧,使亚实突亚实突周围的人都生痔疮。

现代客语汉字撒母耳记上5:6上主重重责罚亚实突㧯四周围地区个人民,使佢等全部发毒粒仔(115:6「毒粒仔」可能指老鼠引起个黑死病(看6:4-5);抑係译做「痔仔」,5:9,12;6:4,5,11,17共样。),惊到无葛无煞。

现代客语全罗撒母耳记上5:6 Song-chú chhûng-chhûng chit-fa̍t Â-sṳ̍t-thut lâu si chû-vì thi-khî ke ngìn-mìn, sṳ́ kì-têu chhiòn-phu pot thu̍k lia̍p-é( 11 5:6 “thu̍k lia̍p-é” khó-nèn chṳ́ ló-chhú yîn-hí ke het-sí phiang (khon 6:4-5); ya-he yi̍t-cho “chhṳ-é”, 5:9,12; 6:4,5,11,17 khiung-yong.), kiâng-to mò-kat mò-sat.

和合本2010版撒母耳记上5:7 亚实突人见这情况,就说:「以色列上帝的约柜不可留在我们这裏,因为他的手重重击打我们和我们的神明大衮」。

现代客语汉字撒母耳记上5:7佢等看到这情形,就讲:「以色列个上帝重重责罚𠊎等㧯𠊎等个大衮神了。𠊎等做毋得继续将约柜留在这位。」

现代客语全罗撒母耳记上5:7 Kì-têu khon-tó liá chhìn-hìn, chhiu kóng: “Yî-set-lie̍t ke Song-ti chhûng-chhûng chit-fa̍t ngài-têu lâu ngài-têu ke Thai-kún sṳ̀n lé. Ngài-têu cho-m̀-tet ki-siu̍k chiông yok-khui liù chhai liá-vi.”

和合本2010版撒母耳记上5:8 他们就派人去请非利士的众领袖来聚集,对他们说:「我们向以色列上帝的约柜应当怎样做呢?」他们说:「可以把以色列上帝的约柜运到迦特去。」于是他们把以色列上帝的约柜运到那裏。

现代客语汉字撒母耳记上5:8所以,佢等派人去请非利士个五个领袖来,问佢等:「𠊎等应该样般来处理以色列上帝个约柜呢?」佢等应讲:「将它徙到迦特去!」所以民众就将以色列上帝个约柜徙到该位。

现代客语全罗撒母耳记上5:8 Só-yî, kì-têu phai-ngìn hi chhiáng Fî-li-sṳ ke ńg-ke liâng-chhiu lòi, mun kì-têu: “Ngài-têu yin-kôi ngióng-pân lòi chhú-lî Yî-set-lie̍t Song-ti ke yok-khui nè?”Kì-têu en-kóng: “Chiông kì sái-to Kâ-thi̍t hi!” Só-yî mìn-chung chhiu chiông Yî-set-lie̍t Song-ti ke yok-khui sái-to ke-vi.

和合本2010版撒母耳记上5:9 运到之后,耶和华的手击打那城,使那城的人非常惊慌,无论大小都生痔疮。

现代客语汉字撒母耳记上5:9总係约柜徙到该位以后,上主也责罚该城,引起当大个紧张。上帝使全城所有个人发毒粒仔,老个、后生个全部共样。

现代客语全罗撒母耳记上5:9 Chúng-he yok-khui sái-to ke-vi yî-heu, Song-chú ya chit-fa̍t ke-sàng, yîn-hí tông-thai ke kín-chông. Song-ti sṳ́ chhiòn-sàng só-yû ke ngìn pot thu̍k lia̍p-é, ló ke, heu-sâng ke chhiòn-phu khiung-yong.

和合本2010版撒母耳记上5:10 他们就把上帝的约柜送到以革伦。上帝的约柜到了以革伦以革伦人就呼喊说:「他们把以色列上帝的约柜运到我这裏,要害我和我的百姓!」

现代客语汉字撒母耳记上5:10所以佢等将上帝个约柜送到非利士另外一个城以革伦去。上帝个约柜到该位个时,以革伦人全部尽喊讲:「佢等将以色列上帝个约柜扛来,爱将𠊎等全部害死!」

现代客语全罗撒母耳记上5:10 Só-yî kì-têu chiông Song-ti ke yok-khui sung-to Fî-li-sṳ nang-ngoi yit-ke sàng Yî-kiet-lùn hi. Song-ti ke yok-khui to ke-vi ke sṳ̀, Yî-kiet-lùn ngìn chhiòn-phu chhin hêm kóng: “Kì-têu chiông Yî-set-lie̍t Song-ti ke yok-khui kông-lòi, oi chiông ngài-têu chhiòn-phu hoi-sí!”

和合本2010版撒母耳记上5:11 于是他们派人去请非利士的众领袖来,说:「请你们把以色列上帝的约柜送回原处,免得害死我和我的百姓!」原来上帝的手重重攻击那城,死亡的恐惧瀰漫全城,

现代客语汉字撒母耳记上5:11所以,佢等派人去请非利士个五个领袖来,对佢等讲:「将以色列上帝个约柜送转它原来个地方去!恁样它正毋会害死𠊎等㧯𠊎等个人民。」因为上帝重重责罚佢等,全城个人被死惊到无葛无煞。

现代客语全罗撒母耳记上5:11 Só-yî, kì-têu phai-ngìn hi chhiáng Fî-li-sṳ ke ńg-ke liâng-chhiu lòi, tui kì-têu kóng: “Chiông Yî-set-lie̍t Song-ti ke yok-khui sung-chón kì ngièn-lòi ke thi-fông hi! Án-ngiòng kì chang m̀-voi hoi-sí ngài-têu lâu ngài-têu ke ngìn-mìn.” Yîn-vi Song-ti chhûng-chhûng chit-fa̍t kì-têu, chhiòn-sàng ke ngìn pûn sí kiâng-to mò-kat mò-sat.

和合本2010版撒母耳记上5:12 没有死的人都受痔疮的折磨。城裏的哀声上达于天。

现代客语汉字撒母耳记上5:12该兜无死个人也满身发毒粒仔。大家就尽喊,向佢等个神明求救命。

现代客语全罗撒母耳记上5:12 Ke-têu mò sí ke ngìn ya mân-sṳ̂n pot thu̍k lia̍p-é. Thai-kâ chhiu chhin-hêm, hiong kì-têu ke sṳ̀n-mìn khiù kiu-miang.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   汉字   以色列   上帝      的人   耶和华   派人   神像   运到   门槛   领袖   去请   全城   将它   痔疮   害死   放在   士人   到该   我和   祭司   原处   神明   神庙   倒在   来个   在上   清早
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释