福音家园
阅读导航

撒母耳记上第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上4:1 撒母耳的话传遍了全以色列 约柜被掳 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便‧以谢非利士人安营在亚弗

现代客语汉字撒母耳记上4:1约柜被非利士人抢走该时,(84:1有兜古译本加一句:「非利士人来攻打以色列人」。)以色列人出去爱㧯非利士人相㓾。以色列人在以便以谢安营;非利士人在亚弗安营。

现代客语全罗撒母耳记上4:1Yok-khui Pûn Fî-li-sṳ-ngìn Chhióng-chéu Ke-sṳ̀,( 8 4:1 Yû-têu kú yi̍t-pún kâ yit-ki: “Fî-li-sṳ-ngìn lòi kûng-tá Yî-set-lie̍t-ngìn”.) Yî-set-lie̍t-ngìn chhut-hi oi lâu Fî-li-sṳ-ngìn siông-chhṳ̀. Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Yî-phien-yî-chhia ôn-yàng; Fî-li-sṳ-ngìn chhai Â-fut ôn-yàng.

和合本2010版撒母耳记上4:2 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。

现代客语汉字撒母耳记上4:2非利士人摆阵攻击以色列人,打到非常激烈,最后打赢佢等,㓾掉差毋多四千以色列人。

现代客语全罗撒母耳记上4:2 Fî-li-sṳ-ngìn pài-chhṳn kûng-kit Yî-set-lie̍t-ngìn, tá to fî-sòng kit-lie̍t, chui-heu tá-yàng kì-têu, chhṳ̀-thet chhâ-m̀-tô si-chhiên Yî-set-lie̍t-ngìn.

和合本2010版撒母耳记上4:3 百姓回到营裏,以色列的长老说:「耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们要将耶和华的约柜从示罗抬到我们这裏来,好让他来到我们中间,救我们脱离敌人的手掌。」

现代客语汉字撒母耳记上4:3士兵转到营肚个时,以色列该兜长老讲:「今晡日上主做么介俾非利士人打赢𠊎等呢?𠊎等遽遽到示罗去,将上主个约柜扛出来!恁样,佢(94:3「佢」抑係译做「它」。)就会㧯𠊎等共下去,将𠊎等对敌人个手中救出来。」

现代客语全罗撒母耳记上4:3 Sṳ-pîn chón-to yàng-tú ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t ke-têu chóng-ló kóng: “Kîm-pû-ngit Song-chú cho-má-ke pûn Fî-li-sṳ-ngìn tá-yàng ngài-têu nè? Ngài-têu kiak-kiak to Sṳ-lò hi, chiông Song-chú ke yok-khui kông chhut-lòi! Án-ngiòng, Kì( 9 4:3 “Kì” ya-he yi̍t-cho “kì”.) chhiu voi lâu ngài-têu khiung-ha hi, chiông ngài-têu tui thi̍t-ngìn ke sú-chûng kiu chhut-lòi.”

和合本2010版撒母耳记上4:4 于是百姓派人到示罗,从那裏将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼非尼哈也与上帝的约柜同来。

现代客语汉字撒母耳记上4:4所以,佢等派人到示罗去,将坐在两个基路伯中间个上主—万军元帅个约柜扛出来。以利个两个孻仔何弗尼非尼哈跈上帝个约柜共下来。

现代客语全罗撒母耳记上4:4 Só-yî, kì-têu phai ngìn to Sṳ-lò hi, chiông chhô chhai lióng-ke kî-lu-pak chûng-kiên ke Song-chú — Van-kiûn Ngièn-soi ke yok-khui kông chhut-lòi. Yî-li ke lióng-ke lai-é Hò-fut-nì lâu Fî-nì-ha̍p thèn Song-ti ke yok-khui khiung-ha lòi.

和合本2010版撒母耳记上4:5 耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,连地都震动。

现代客语汉字撒母耳记上4:5上主个约柜到军营个时,以色列人就大声欢呼,连地泥都会颤。

现代客语全罗撒母耳记上4:5 Song-chú ke yok-khui to kiûn-yàng ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu thai-sâng fôn-fû, lièn thi-nài tû voi chûn.

和合本2010版撒母耳记上4:6 非利士人听见欢呼的声音,就说:「为何希伯来人在营裏这么大声欢呼呢?」他们知道耶和华的约柜到了营中。

现代客语汉字撒母耳记上4:6非利士人听到欢呼个声,就讲:「希伯来营肚做么介喊到恁大声!係么介意思呢?」当佢等发现该係上主个约柜到希伯来营中,

现代客语全罗撒母耳记上4:6 Fî-li-sṳ-ngìn thâng-tó fôn-fû ke sâng, chhiu kóng: “Hî-pak-lòi yàng-tú cho-má-ke hêm-to án thai-sâng! He má-ke yi-sṳ nè?” Tông kì-têu fat-hien ke he Song-chú ke yok-khui to Hî-pak-lòi yàng-chûng,

和合本2010版撒母耳记上4:7 非利士人就惧怕,说:「有神明到了他们营中。」又说:「我们有祸了!从来不曾有这样的事。

现代客语汉字撒母耳记上4:7就全部着惊,讲:「有神明到佢等个营肚来了!𠊎等惨了!𠊎等从来毋识堵到这种事!

现代客语全罗撒母耳记上4:7 chhiu chhiòn-phu chho̍k-kiâng, kóng: “Yû sṳ̀n-mìn to kì-têu ke yàng-tú lòi lé! Ngài-têu chhám lé! Ngài-têu chhiùng-lòi m̀-sṳt tù-tó liá-chúng sṳ!

和合本2010版撒母耳记上4:8 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神明的手呢?从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神明。

现代客语汉字撒母耳记上4:8𠊎等惨了!么人能救𠊎等离开该兜大能个神明呢?在旷野用各种灾祸㓾死埃及人个,就係该兜神明啊!

现代客语全罗撒母耳记上4:8 Ngài-têu chhám lé! Má-ngìn nèn kiu ngài-têu lì-khôi ke-têu thai-nèn ke sṳ̀n-mìn nè? Chhai khóng-yâ yung kok-chúng châi-fo chhṳ̀-sí Âi-khi̍p-ngìn ke, chhiu-he ke-têu sṳ̀n-mìn â!

和合本2010版撒母耳记上4:9 非利士人哪,要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴僕,如同他们作你们的奴僕一样。你们要作大丈夫,与他们争战。」

现代客语汉字撒母耳记上4:9非利士人啊,爱勇敢!爱做大丈夫出去相㓾!若无,𠊎等就会做希伯来人个奴才,像佢等以前做𠊎等个奴才共样。所以,𠊎等爱做大丈夫勇敢去相㓾!」

现代客语全罗撒母耳记上4:9 Fî-li-sṳ-ngìn â, oi yúng-kám! Oi cho thai-chhong-fû chhut-hi siông-chhṳ̀! Na-mò, ngài-têu chhiu voi cho Hî-pak-lòi-ngìn ke nù-chhòi, chhiong kì-têu yî-chhièn cho ngài-têu ke nù-chhòi khiung-yong. Só-yî, ngài-têu oi cho thai-chhong-fû yúng-kám hi siông-chhṳ̀!”

和合本2010版撒母耳记上4:10 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。

现代客语汉字撒母耳记上4:10非利士人拚命相㓾。以色列人又输掉,逐侪走转自家个屋下。这摆死掉个人非常多,以色列有三万军人被人㓾死。

现代客语全罗撒母耳记上4:10 Fî-li-sṳ-ngìn piang-miang siông-chhṳ̀. Yî-set-lie̍t-ngìn yu sû-thet, tak-sà chéu-chón chhṳ-kâ ke vuk-hâ. Liá-pái sí-thet ke ngìn fî-sòng tô, Yî-set-lie̍t yû sâm-van kiûn-ngìn pûn-ngìn chhṳ̀-sí.

和合本2010版撒母耳记上4:11 上帝的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼非尼哈也都被杀了。 以利的死

现代客语汉字撒母耳记上4:11上帝个约柜被人抢走;以利个两个孻仔何弗尼非尼哈也被人㓾死。以利死掉

现代客语全罗撒母耳记上4:11 Song-ti ke yok-khui pûn-ngìn chhióng-chéu; Yî-li ke lióng-ke lai-é Hò-fut-nì lâu Fî-nì-ha̍p ya pûn-ngìn chhṳ̀-sí. Yî-li Sí-thet

和合本2010版撒母耳记上4:12 有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗

现代客语汉字撒母耳记上4:12该日,有一个便雅悯支族个人对战场一直走到示罗。佢扯烂衫,委灰在头那顶,表示悲伤。

现代客语全罗撒母耳记上4:12 Ke-ngit, yû yit-ke Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ke ngìn tui chan-chhòng yit-chhṳ̍t chéu-to Sṳ-lò. Kì chhá-lan sâm, ve-fôi chhai thèu-nà táng, péu-sṳ pî-sông.

和合本2010版撒母耳记上4:13 他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心裏担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。

现代客语汉字撒母耳记上4:13以利心肝肚非常担心上帝个约柜,坐在路堘紧看。该人在城肚将消息传开,逐侪全部着惊大噭。

现代客语全罗撒母耳记上4:13 Yî-li sîm-kôn-tú fî-sòng tâm-sîm Song-ti ke yok-khui, chhô chhai lu-sùn kín-khon. Ke-ngìn chhai sàng-tú chiông sêu-sit chhòn-khôi, tak-sà chhiòn-phu chho̍k-kiâng thai-kieu.

和合本2010版撒母耳记上4:14 以利听见呼喊的声音就说:「这喧嚷的声音是甚么呢?」那人急忙来报信给以利

现代客语汉字撒母耳记上4:14以利听到大噭个声,就问:「做么介有这个大声?」该人也走到以利头前报告消息。

现代客语全罗撒母耳记上4:14 Yî-li thâng-tó thai-kieu ke sâng, chhiu mun: “Cho-má-ke yû liá-ke thai-sâng?” Ke-ngìn ya chéu-to Yî-li thèu-chhièn po-ko sêu-sit.

和合本2010版撒母耳记上4:15 那时以利九十八岁了,两眼发直,不能看见。

现代客语汉字撒母耳记上4:15(当时以利已经九十八岁,差毋多完全看毋到。)

现代客语全罗撒母耳记上4:15 (Tông-sṳ̀ Yî-li yí-kîn kiú-sṳ̍p pat-se, chhâ-m̀-tô vàn-chhiòn khon m̀-tó.)

和合本2010版撒母耳记上4:16 那人对以利说:「我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。」以利说:「我儿,事情怎样了?」

现代客语汉字撒母耳记上4:16该人对以利讲:「今晡日𠊎对战场一直逃到这位。」以利问佢:「吾孻仔啊,发生么介事情?」

现代客语全罗撒母耳记上4:16 Ke-ngìn tui Yî-li kóng: “Kîm-pû-ngit ngài tui chan-chhòng yit-chhṳ̍t thò-to liá-vi.”Yî-li mun kì: “Ngâ lai-é â, fat-sên má-ke sṳ-chhìn?”

和合本2010版撒母耳记上4:17 报信的回答说:「以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子何弗尼非尼哈也都死了,并且上帝的约柜已经被掳去了。」

现代客语汉字撒母耳记上4:17该人讲:「以色列人对非利士人面前逃走;𠊎等个军队输到当惨;另外,你两个孻仔何弗尼非尼哈也被人㓾死。上帝个约柜乜被人抢走了!」

现代客语全罗撒母耳记上4:17 Ke-ngìn kóng: “Yî-set-lie̍t-ngìn tui Fî-li-sṳ-ngìn mien-chhièn thò-chéu; ngài-têu ke kiûn-chhui sû-to tông-chhám; nang-ngoi, ngì lióng-ke lai-é Hò-fut-nì lâu Fî-nì-ha̍p ya pûn-ngìn chhṳ̀-sí. Song-ti ke yok-khui me pûn-ngìn chhióng-chéu lé!”

和合本2010版撒母耳记上4:18 他一提到上帝的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利以色列的士师四十年。 非尼哈遗孀的死

现代客语汉字撒母耳记上4:18该人讲到上帝约柜个时,以利就对城门堘、佢个座位顶向后背横落去。以利尽老又大箍,一横落去就跌断颈筋死掉。佢做以色列个士师总共四十年。以利个心舅死掉

现代客语全罗撒母耳记上4:18 Ke-ngìn kóng-tó Song-ti yok-khui ke sṳ̀, Yî-li chhiu tui sàng-mùn sùn, kì ke chho-vi táng hiong heu-poi vang lo̍k-hi. Yî-li chhin-ló yu thai-khiêu, yit vang lo̍k-hi chhiu tiet-thôn kiáng-kîn sí-thet. Kì cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ chúng-khiung si-sṳ̍p ngièn. Yî-li ke Sîm-khiû Sí-thet

和合本2010版撒母耳记上4:19 以利的媳妇,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见上帝的约柜被掳,公公和丈夫都死了,就曲身生产,极其疼痛。

现代客语汉字撒母耳记上4:19以利个心舅,非尼哈个𡜵娘,堵好有身项,产期会到。姖听讲上帝个约柜被人抢走,厥家官㧯老公也死掉,姖个肚笥就痛到无葛无煞,𫱔出细人仔。

现代客语全罗撒母耳记上4:19 Yî-li ke sîm-khiû, Fî-nì-ha̍p ke pû-ngiòng, tú-hó yû sṳ̂n-hong, sán-khì voi to. Kì thâng-kóng Song-ti ke yok-khui pûn-ngìn chhióng-chéu, kiâ kâ-kôn lâu ló-kûng ya sí-thet, kì ke tú-sṳ́ chhiu thung-to mò-kat mò-sat, kiung-chhut se-ngìn-è.

和合本2010版撒母耳记上4:20 她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:「不要怕!你生了男孩了。」她不回答,也不放在心上。

现代客语汉字撒母耳记上4:20姖断气以前,在塍头照顾姖个妇人家对姖讲:「毋使惊!你𫱔到一个孻仔啰!」总係姖毋搭人,也毋出声。

现代客语全罗撒母耳记上4:20 Kì thôn-hi yî-chhièn, chhai sùn-thèu cheu-ku kì ke fu-ngìn-kâ tui kì kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Ngì kiung-tó yit-ke lai-é lô!” Chúng-he kì m̀-tap ngìn, ya m̀ chhut-sâng.

和合本2010版撒母耳记上4:21 她给孩子起名叫以迦博( [ 4.21] 「以迦博」意思是「没有荣耀」。),说:「荣耀离开以色列了!」这是因为上帝的约柜被掳去,又因为她公公和丈夫都死了。

现代客语汉字撒母耳记上4:21姖㧯细人仔安到以迦博(104:21「以迦博希伯来文个意思係「无荣光」。),又解释讲:「上帝个荣光离开以色列了」,意思係指上帝个约柜被人抢走,厥家官㧯老公也死掉。

现代客语全罗撒母耳记上4:21 Kì lâu se-ngìn-è ôn-to Yî-kâ-pok( 10 4:21 “Yî-kâ-pok” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ he “mò yùng-kông”.), yu kié-sṳt kóng: “Song-ti ke yùng-kông lì-khôi Yî-set-lie̍t lé”, yi-sṳ he chṳ́ Song-ti ke yok-khui pûn-ngìn chhióng-chéu, kiâ kâ-kôn lâu ló-kûng ya sí-thet.

和合本2010版撒母耳记上4:22 她又说:「荣耀离开以色列,因为上帝的约柜被掳去了。」

现代客语汉字撒母耳记上4:22姖讲:「上帝个荣光已经离开以色列,因为上帝个约柜被人抢走了。」

现代客语全罗撒母耳记上4:22 Kì kóng: “Song-ti ke yùng-kông yí-kîn lì-khôi Yî-set-lie̍t, yîn-vi Song-ti ke yok-khui pûn-ngìn chhióng-chéu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   以色列   汉字      希伯来   上帝   被人   人面   神明   耶和华   死掉   两个   大丈夫   荣耀   人对   死了   大声   自己的   的人   被杀   产期   埃及   去了   走到   战场   灾祸   奴才   那人   也都
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释