撒母耳记上第3章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上3:1耶和华向撒母耳显现 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
现代客语汉字撒母耳记上3:1上主向撒母耳显现细阿哥仔撒母耳在以利个教导之下事奉上主。该期间,尽少有对上主来个信息,无常常有异象。
现代客语全罗撒母耳记上3:1Song-chú hiong Sat-mû-ngí Hién-hien Se-â-kô-é Sat-mû-ngí chhai Yî-li ke kau-thô chṳ̂-ha sṳ-fung Song-chú. Ke khì-kiên, chhin-séu yû tui Song-chú lòi ke sin-sit, mò sòng-sòng yû yi-siong.
和合本2010版撒母耳记上3:2 那时,以利在自己的地方睡觉;他眼目开始昏花,不能看见。
现代客语汉字撒母耳记上3:2有一暗晡,目珠花花个以利在自家个房间睡目;
现代客语全罗撒母耳记上3:2 Yû yit am-pû, muk-chû fâ-fâ ke Yî-li chhai chhṳ-kâ ke fòng-kiên soi-muk;
和合本2010版撒母耳记上3:3 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那裏。
现代客语汉字撒母耳记上3:3撒母耳睡在上主个圣帐篷中,就係放上帝约柜个所在。上帝个灯还𤏸等,
现代客语全罗撒母耳记上3:3 Sat-mû-ngí soi chhai Song-chú ke sṳn-chong-phùng chûng, chhiu-he piong Song-ti yok-khui ke só-chhai. Song-ti ke tên hàn chho̍k-tén,
和合本2010版撒母耳记上3:4 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:「我在这裏!」
现代客语汉字撒母耳记上3:4上主喊撒母耳。撒母耳应讲:「𠊎在这位!」
现代客语全罗撒母耳记上3:4 Song-chú ham Sat-mû-ngí. Sat-mû-ngí en-kóng: “Ngài chhai liá-vi!”
和合本2010版撒母耳记上3:5 他跑到以利那裏,说:「你叫我吗?我在这裏。」以利说:「我没有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
现代客语汉字撒母耳记上3:5佢就走到以利该位,讲:「你喊𠊎係么?𠊎在这位。」以利讲:「𠊎无喊你,倒转去睡!」撒母耳就倒转去睡。
现代客语全罗撒母耳记上3:5 Kì chhiu chéu-to Yî-li ke-vi, kóng: “Ngì ham ngài he-mò? Ngài chhai liá-vi.”Yî-li kóng: “Ngài mò ham ngì, to-chón hi-soi!” Sat-mû-ngí chhiu to-chón hi-soi.
和合本2010版撒母耳记上3:6 耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那裏,说:「你叫我吗?我在这裏。」以利说:「我儿,我没有叫你,回去睡吧。」
现代客语汉字撒母耳记上3:6上主又喊撒母耳。该时撒母耳还毋识上主,因为上主吂识向佢显现。佢又䟘起来,到以利该位,讲:「你喊𠊎係么?𠊎在这位。」以利讲:「吾孻仔啊,𠊎无喊你,倒转去睡!」
现代客语全罗撒母耳记上3:6Song-chú yu ham Sat-mû-ngí. Ke-sṳ̀ Sat-mû-ngí hàn m̀-sṳt Song-chú, yîn-vi Song-chú màng-sṳt hiong kì hién-hien. Kì yu hong-hí-lòi, to Yî-li ke-vi, kóng: “Ngì ham ngài he-mò? Ngài chhai liá-vi.”Yî-li kóng: “Ngâ lai-é â, ngài mò ham ngì, to-chón hi-soi!”
和合本2010版撒母耳记上3:7 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
现代客语汉字撒母耳记上3:7【併于上节】
现代客语全罗撒母耳记上3:7【併于上节】
和合本2010版撒母耳记上3:8 耶和华第三次再呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那裏,说:「你叫我吗?我在这裏。」以利才明白是耶和华呼唤这小孩。
现代客语汉字撒母耳记上3:8上主第三摆喊撒母耳。佢又再䟘起来,到以利该位,讲:「你喊𠊎係么?𠊎在这位。」以利正知该係上主喊这细阿哥仔。
现代客语全罗撒母耳记上3:8 Song-chú thi-sâm pái ham Sat-mû-ngí. Kì yu chai hong-hí-lòi, to Yî-li ke-vi, kóng: “Ngì ham ngài he-mò? Ngài chhai liá-vi.”Yî-li chang tî ke he Song-chú ham liá se-â-kô-é.
和合本2010版撒母耳记上3:9 以利对撒母耳说:「你回去睡吧。他若再叫你,你就说:『耶和华啊,请说,僕人敬听!』」撒母耳就回去,仍睡在原处。
现代客语汉字撒母耳记上3:9以利就对撒母耳讲:「倒转去睡;若係佢再喊你,你就讲:『上主啊,请讲!僕人在这位听!』」撒母耳就转去睡目。
现代客语全罗撒母耳记上3:9 Yî-li chhiu tui Sat-mû-ngí kóng: “To-chón hi-soi; na-he Kì chai ham ngì, ngì chhiu kóng: ‘Song-chú â, chhiáng kóng! Phu̍k-ngìn chhai liá-vi thâng!’ ” Sat-mû-ngí chhiu chón-hi soi-muk.
和合本2010版撒母耳记上3:10 耶和华来站着,像前几次呼唤:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳说:「请说,僕人敬听!」
现代客语汉字撒母耳记上3:10上主来,企在该位,像先前共样喊:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳应讲:「请讲!僕人在这位听!」
现代客语全罗撒母耳记上3:10 Song-chú lòi, khî chhai ke-vi, chhiong siên-chhièn khiung-yong ham: “Sat-mû-ngí! Sat-mû-ngí!”Sat-mû-ngí en-kóng: “Chhiáng-kóng! Phu̍k-ngìn chhai liá-vi thâng!”
和合本2010版撒母耳记上3:11 耶和华对撒母耳说:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
现代客语汉字撒母耳记上3:11上主对佢讲:「无几久,𠊎爱在以色列人当中做一件事,使逐个听到个人全部着惊、耳公咻咻滚。
现代客语全罗撒母耳记上3:11 Song-chú tui kì kóng: “Mò kí-kiú, Ngài oi chhai Yî-set-lie̍t-ngìn tông-chûng cho yit-khien sṳ, sṳ́ tak-ke thâng-tó ke ngìn chhiòn-phu chho̍k-kiâng, ngí-kûng hiu-hiu-kún.
和合本2010版撒母耳记上3:12 我指着以利家所说的话,到了时候,必从头到尾应验在以利身上。
现代客语汉字撒母耳记上3:12该日,𠊎爱从头到尾实行𠊎向以利个家所讲过个话。
现代客语全罗撒母耳记上3:12 Ke-ngit, Ngài oi chhiùng-thèu to-mî sṳ̍t-hàng Ngài hiong Yî-li ke kâ só kóng-ko ke fa.
和合本2010版撒母耳记上3:13 我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎上帝( [ 3.13] 「亵渎上帝」是根据七十士译本和其他古译本;原文是「自招诅咒」。),却不禁止他们。
现代客语汉字撒母耳记上3:13𠊎已经㧯佢讲过,𠊎爱因为佢两个孻仔咒诅𠊎,来永远责罚佢一家。以利知佢等做坏事,总係无禁止佢等。
现代客语全罗撒母耳记上3:13 Ngài yí-kîn lâu kì kóng-ko, Ngài oi yîn-vi kì lióng-ke lai-é chu-chú Ngài lòi yún-yén chit-fa̍t kì yit-kâ. Yî-li tî kì-têu cho fái-sṳ, chúng-he mò kim-chṳ́ kì-têu.
和合本2010版撒母耳记上3:14 所以我向以利家起誓:『以利家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。』」
现代客语汉字撒母耳记上3:14所以,𠊎严严向以利个家宣告:佢等献么介祭抑係牲仪,永远无办法赎这恁重个罪。」
现代客语全罗撒母耳记上3:14 Só-yî, Ngài ngiàm-ngiàm hiong Yî-li ke kâ siên-ko: Kì-têu hien má-ke chi ya-he sên-ngì, yún-yén mò phan-fap su̍k liá án-chhûng ke chhui.”
和合本2010版撒母耳记上3:15 撒母耳睡到天亮,就开了耶和华殿的门。撒母耳害怕,不敢将异象告诉以利。
现代客语汉字撒母耳记上3:15撒母耳睡到天光,䟘起来开上主殿个门;佢毋敢向以利提起这异象。
现代客语全罗撒母耳记上3:15 Sat-mû-ngí soi-to thiên-kông, hong-hí-lòi khôi Song-chú thien ke mùn; kì m̀-kám hiong Yî-li thì-hí liá yi-siong.
和合本2010版撒母耳记上3:16 以利呼唤撒母耳说:「我儿撒母耳!」撒母耳说:「我在这裏!」
现代客语汉字撒母耳记上3:16以利喊佢:「吾孻仔撒母耳!」撒母耳应讲:「𠊎在这位!」
现代客语全罗撒母耳记上3:16 Yî-li ham kì: “Ngâ lai-é Sat-mû-ngí!”Sat-mû-ngí en-kóng: “Ngài chhai liá-vi!”
和合本2010版撒母耳记上3:17 以利说:「他对你说了甚么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿上帝重重惩罚你。」
现代客语汉字撒母耳记上3:17以利问佢:「上主对你讲么介?毋好瞒骗𠊎。若係你无全部讲出来,愿上帝重重罚你!」
现代客语全罗撒母耳记上3:17 Yî-li mun kì: “Song-chú tui ngì kóng má-ke? M̀-hó màn-phien ngài. Na-he ngì mò chhiòn-phu kóng chhut-lòi, ngien Song-ti chhûng-chhûng fa̍t ngì!”
和合本2010版撒母耳记上3:18 撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:「他是耶和华,愿他照他看为好的去做。」
现代客语汉字撒母耳记上3:18所以,撒母耳就全部讲出来,全无骗佢。以利讲:「佢係上主;愿佢照佢自家个旨意去行!」
现代客语全罗撒母耳记上3:18 Só-yî, Sat-mû-ngí chhiu chhiòn-phu kóng chhut-lòi, chhiòn mò phien kì. Yî-li kóng: “Kì he Song-chú; ngien Kì cheu Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-yi hi-hàng!”
和合本2010版撒母耳记上3:19 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
现代客语汉字撒母耳记上3:19撒母耳紧来紧大;上主㧯佢共下,使佢所讲个逐句话全部实现。
现代客语全罗撒母耳记上3:19 Sat-mû-ngí kín-lòi kín-thai; Song-chú lâu kì khiung-ha, sṳ́ kì só kóng ke tak-ki fa chhiòn-phu sṳ̍t-hien.
和合本2010版撒母耳记上3:20 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
现代客语汉字撒母耳记上3:20全以色列人民,对但到别是巴,全部知撒母耳係上主所立忠心个先知。
现代客语全罗撒母耳记上3:20 Chhiòn Yî-set-lie̍t ngìn-mìn, tui Tan to Phe̍t-sṳ-pâ, chhiòn-phu tî Sat-mû-ngí he Song-chú só-li̍p chûng-sîm ke siên-tî.
和合本2010版撒母耳记上3:21 耶和华又在示罗显现,因为耶和华在示罗藉他的话向撒母耳启示他自己。
现代客语汉字撒母耳记上3:21上主继续在示罗—就係佢向撒母耳讲话个地方显现。撒母耳个话传到以色列全地。
现代客语全罗撒母耳记上3:21 Song-chú ki-siu̍k chhai Sṳ-lò — chhiu-he Kì hiong Sat-mû-ngí kóng-fa ke thi-fông hién-hien. Sat-mû-ngí ke fa chhòn-to Yî-set-lie̍t chhiòn-thi.