撒母耳记上第2章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上2:1哈拿的祷告 哈拿祷告说:「我的心因耶和华快乐,我的角因耶和华高举。我的口向仇敌张开;我因你的救恩欢欣。
现代客语汉字撒母耳记上2:1哈娜个祈祷哈娜祈祷讲:上主使𠊎心肝充满欢喜;上主使𠊎头那(72:1「头那」希伯来文直译係「角」,係指「力量」多多。)擎到高高。𠊎向𠊎个敌人开嘴大笑,因为上帝救𠊎,使𠊎快乐。
现代客语全罗撒母耳记上2:1Ha̍p-nâ ke Khì-tó Ha̍p-nâ khì-tó kóng:Song-chú sṳ́ ngài sîm-kôn chhûng-mân fôn-hí;Song-chú sṳ́ ngài thèu-nà( 7 2:1 “thèu-nà” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “kok”, he chṳ́ “li̍t-liong” tô-tô.) khià-to kô-kô.Ngài hiong ngài ke thi̍t-ngìn khôi-choi thai-seu,yîn-vi Song-ti kiu ngài, sṳ́ ngài khoai-lo̍k.
和合本2010版撒母耳记上2:2 「没有一位圣者像耶和华,除你以外没有别的了,也没有磐石像我们的上帝。
现代客语汉字撒母耳记上2:2只有上主係神圣个;除佢以外无别个神,唯有上帝係保护𠊎等个磐石。
现代客语全罗撒母耳记上2:2 Chṳ́-yû Song-chú he sṳ̀n-sṳn ke;chhù Kì yî-ngoi mò phe̍t-ke sṳ̀n,vì-yû Song-ti he pó-fu ngài-têu ke Phàn-sa̍k.
和合本2010版撒母耳记上2:3 不要夸口说骄傲的话,也不要口出狂妄的言语,因耶和华是有知识的上帝,人的行为被他衡量。
现代客语汉字撒母耳记上2:3你等个讲话毋好恁骄傲;你等毋好像癫仔讲狂话。因为上主真知一切;佢係审判人个上帝。
现代客语全罗撒母耳记上2:3 Ngì-têu ke kóng-fa m̀-hó án kiêu-ngau;ngì-têu m̀-hó chhiong tiên-é kóng khòng-fa.Yîn-vi Song-chú chṳ̂n tî yit-chhiet;Kì he sṳ́m-phan ngìn ke Song-ti.
和合本2010版撒母耳记上2:4 勇士的弓折断,跌倒的人以力量束腰。
现代客语汉字撒母耳记上2:4勇士个弓被人拗断;软弱个人变做强壮。
现代客语全罗撒母耳记上2:4 Yúng-sṳ ke kiûng pûn-ngìn áu-thôn;ngiôn-ngio̍k ke ngìn pien-cho khiòng-chong.
和合本2010版撒母耳记上2:5 饱足的人作雇工求食;饥饿的人也不再饥饿。不生育的生了七个;儿女多的反倒孤独。
现代客语汉字撒母耳记上2:5有钱人反转为到食劳碌;无好食个人毋会再肚饥。毋会𫱔个𡜵娘𫱔七个;当会𫱔个却丧掉子女。
现代客语全罗撒母耳记上2:5 Yû-chhièn ngìn fán-chón vi-tó sṳ̍t lò-luk;mò hó-sṳ̍t ke ngìn m̀-voi chai tú-kî.M̀-voi kiung ke pû-ngiòng kiung chhit-ke;tông-voi kiung ke sa sóng-thet chṳ́-ńg.
和合本2010版撒母耳记上2:6 耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。
现代客语汉字撒母耳记上2:6上主能使人死,也能使人生;佢使人落阴间,也使人返生。
现代客语全罗撒母耳记上2:6 Song-chú nèn sṳ́ ngìn sí, ya nèn sṳ́ ngìn sâng;Kì sṳ́ ngìn lo̍k yîm-kiên, ya sṳ́ ngìn fán-sâng.
和合本2010版撒母耳记上2:7 耶和华使人贫穷,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
现代客语汉字撒母耳记上2:7佢使人贫穷,也使人富足;佢使人卑微,也使人尊贵。
现代客语全罗撒母耳记上2:7 Kì sṳ́ ngìn phìn-khiùng, ya sṳ́ ngìn fu-chiuk;Kì sṳ́ ngìn pî-mì, ya sṳ́ ngìn chûn-kui.
和合本2010版撒母耳记上2:8 他从灰尘裏抬举贫寒人,从粪堆中提拔贫穷人,使他们与贵族同坐,继承荣耀的座位。地的柱子属耶和华,他将世界立在其上。
现代客语汉字撒母耳记上2:8佢对泥粉中高升穷苦人;佢对粪堆肚牵起困苦人。佢使佢等㧯王子做朋友,使佢等坐大位尽有面子。地个根基係上主所立个;佢在地个顶高建立世界。
现代客语全罗撒母耳记上2:8 Kì tui nài-fún chûng kô-sṳ̂n khiùng-khú ngìn;Kì tui pun-tôi tú khiên-hí khun-khú ngìn.Kì sṳ́ kì-têu lâu vòng-chṳ́ cho phèn-yû,sṳ́ kì-têu chhô thai-vi chhin-yû mien-chṳ́.Thi ke kîn-kî he Song-chú só-li̍p ke;Kì chhai thi ke táng-kô kien-li̍p sṳ-kie.
和合本2010版撒母耳记上2:9 「他必保护他圣民的脚步,但恶人却在黑暗中毁灭,因为人不是靠力量得胜。
现代客语汉字撒母耳记上2:9上主看顾忠心子民个脚步;邪恶个人会在乌暗中消灭。人无办法靠自家个力量来赢。
现代客语全罗撒母耳记上2:9 Song-chú khon-ku chûng-sîm chṳ́-mìn ke kiok-phu;sià-ok ke ngìn voi chhai vû-am chûng sêu-me̍t.Ngìn mò phan-fap kho chhṳ-kâ ke li̍t-liong lòi yàng.
和合本2010版撒母耳记上2:10 与耶和华相争的,必被打碎;他必从天上打雷攻击他们。耶和华审判地极的人,将力量赐给所立的王,高举受膏者的角。」
现代客语汉字撒母耳记上2:10上主爱除灭自家个仇敌;佢爱用雷公将佢等打死。上主爱审判全世界。佢爱赐能力给佢所立个王,使自家膏油设立个王得胜。
现代客语全罗撒母耳记上2:10 Song-chú oi chhù-me̍t chhṳ-kâ ke sù-thi̍t;Kì oi yung lùi-kûng chiông kì-têu tá-sí.Song-chú oi sṳ́m-phan chhiòn sṳ-kie.Kì oi su nèn-li̍t pûn Kì só-li̍p ke vòng,sṳ́ chhṳ-kâ kò-yù sat-li̍p ke vòng tet-sṳn.
和合本2010版撒母耳记上2:11 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。 以利的两个儿子
现代客语汉字撒母耳记上2:11后来,以利加拿转拉玛去了;细阿哥仔撒母耳就留在示罗,在祭司以利个教导之下事奉上主。以利个两个孻仔
现代客语全罗撒母耳记上2:11 Heu-lòi, Yî-li-kâ-nâ chón Lâ-mâ hi lé; se-â-kô-é Sat-mû-ngí chhiu liù chhai Sṳ-lò, chhai chi-sṳ̂ Yî-li ke kau-thô chṳ̂-ha sṳ-fung Song-chú. Yî-li ke Lióng-ke Lai-é
和合本2010版撒母耳记上2:12 以利的两个儿子是无赖,不认识耶和华。
现代客语汉字撒母耳记上2:12以利个两个孻仔係鲈鳗仔。佢等藐视上主,
现代客语全罗撒母耳记上2:12 Yî-li ke lióng-ke lai-é he lù-màn-é. Kì-têu méu-sṳ Song-chú,
和合本2010版撒母耳记上2:13 这二祭司对待百姓的规矩是这样:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的僕人就手拿三齿的叉子来,
现代客语汉字撒母耳记上2:13毋守祭司取祭肉个规定。在人献祭个时,佢等常常派僕人带等三齿叉去,肉还在镬头肚煮,
现代客语全罗撒母耳记上2:13 m̀ sú chi-sṳ̂ chhí chi-ngiuk ke kûi-thin. Chhai ngìn hien-chi ke sṳ̀, kì-têu sòng-sòng phai phu̍k-ngìn tai-tén sâm-chhṳ́ chhâ hi, ngiuk hàn chhai vo̍k-thèu tú chú,
和合本2010版撒母耳记上2:14 将叉子往盆裏,或锅裏,或釜裏,或壶裏一插,插上来的肉,祭司都拿了去。他们对所有上到示罗的以色列人都这样做。
现代客语汉字撒母耳记上2:14僕人就将三齿叉插落去,插到么介,拿出来就算係祭司个。佢等恁样对待所有来示罗献祭个以色列人。
现代客语全罗撒母耳记上2:14 phu̍k-ngìn chhiu chiông sâm-chhṳ́ chhâ chhap lo̍k-hi, chhap-tó má-ke, nâ chhut-lòi chhiu-son he chi-sṳ̂ ke. Kì-têu án-ngiòng tui-thai só-yû lòi Sṳ-lò hien-chi ke Yî-set-lie̍t-ngìn.
和合本2010版撒母耳记上2:15 甚至在未烧脂肪之前,祭司的僕人就来对献祭的人说:「把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。」
现代客语汉字撒母耳记上2:15毋单净恁样,甚至牲仪个油还吂烧以前,祭司个僕人就来,对献祭个人讲:「给𠊎一垤肉,𠊎爱拿去给祭司焙。佢无爱煮过个,生肉佢正爱。」
现代客语全罗撒母耳记上2:15 M̀ tân-chhiang án-ngiòng, sṳm-chṳ sên-ngì ke yù hàn-màng sêu yî-chhièn, chi-sṳ̂ ke phu̍k-ngìn chhiu lòi, tui hien-chi ke ngìn kóng: “Pûn ngài yit-te ngiuk, ngài oi nâ-hi pûn chi-sṳ̂ phoi. Kì mò-oi chú-ko ke, sâng-ngiuk kì chang oi.”
和合本2010版撒母耳记上2:16 献祭的人若说:「他们必须先烧脂肪,然后你才可以随意拿。」僕人就说:「不,你立刻给我,不然我就要抢了。」
现代客语汉字撒母耳记上2:16若係该人应讲:「照规定爱先将油烧掉,然后正做得由在你拿!」祭司个僕人就会讲:「做毋得,𠊎这下就爱!若係毋给𠊎,𠊎就爱用抢!」
现代客语全罗撒母耳记上2:16 Na-he ke-ngìn en-kóng: “Cheu kûi-thin oi siên chiông yù sêu-thet, yèn-heu chang cho-tet yù-chhai ngì nâ!” Chi-sṳ̂ ke phu̍k-ngìn chhiu voi kóng: “Cho-m̀-tet, ngài liá-ha chhiu oi! Na-he m̀ pûn ngài, ngài chhiu oi yung chhióng!”
和合本2010版撒母耳记上2:17 这些年轻人的罪在耶和华面前非常严重,因为这些人藐视耶和华的祭物。 撒母耳在示罗
现代客语汉字撒母耳记上2:17在上主看来,以利这两个孻仔个罪恶係非常严重,因为佢等毋尊重献给上主个祭物。撒母耳在示罗
现代客语全罗撒母耳记上2:17 Chhai Song-chú khon-lòi, Yî-li liá lióng-ke lai-é ke chhui-ok he fî-sòng ngiàm-chhung, yîn-vi kì-têu m̀ chûn-chhung hien-pûn Song-chú ke chi-vu̍t. Sat-mû-ngí chhai Sṳ-lò
和合本2010版撒母耳记上2:18 那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
现代客语汉字撒母耳记上2:18该时,撒母耳还细;佢着麻纱个以弗得圣服事奉上主。
现代客语全罗撒母耳记上2:18 Ke-sṳ̀, Sat-mû-ngí hàn se; kì chok mà-sâ ke yî-fut-tet sṳn-fu̍k sṳ-fung Song-chú.
和合本2010版撒母耳记上2:19 他母亲每年为他做一件小外袍,同丈夫上来献年祭的时候带来给他。
现代客语汉字撒母耳记上2:19厥姆逐年为佢做一领细长衫,跈老公去献年祭个时带给佢。
现代客语全罗撒母耳记上2:19 Kiâ-mê tak-ngièn vi kì cho yit-liâng se chhòng-sâm, thèn ló-kûng hi-hien ngièn-chi ke sṳ̀ tai-pûn kì.
和合本2010版撒母耳记上2:20 以利为以利加拿和他妻子祝福,说:「愿耶和华由这妇人再赐你后裔,代替从耶和华求来的孩子。」他们就回自己的地方去了。
现代客语汉字撒母耳记上2:20以利逐摆祝福以利加拿㧯厥𡜵娘,对佢讲:「愿上主通过你个𡜵娘,再赐给你子女,来代你献给上主个这个孻仔。」然后,佢等就转屋下去。
现代客语全罗撒母耳记上2:20 Yî-li tak-pái chuk-fuk Yî-li-kâ-nâ lâu kiâ pû-ngiòng, tui kì kóng: “Ngien Song-chú thûng-ko ngì ke pû-ngiòng, chai su-pûn ngì chṳ́-ńg, lòi-thoi ngì hien-pûn Song-chú ke liá-ke lai-é.” Yèn-heu, kì-têu chhiu chón vuk-hâ hi.
和合本2010版撒母耳记上2:21 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。 预言以利家遭祸
现代客语汉字撒母耳记上2:21上主赐福哈娜;姖又𫱔三个孻仔,两个妹仔。细阿哥仔撒母耳事奉上主,紧来紧大。
现代客语全罗撒母耳记上2:21 Song-chú su-fuk Ha̍p-nâ; kì yu kiung sâm-ke lai-é, lióng-ke moi-é.Se-â-kô-é Sat-mû-ngí sṳ-fung Song-chú, kín-lòi kín-thai.
和合本2010版撒母耳记上2:22 以利年纪老迈,听见他两个儿子对以色列众人所做一切的事,又听见他们与会幕门前伺候的妇人同寝,
现代客语汉字撒母耳记上2:22以利劝佢两个孻仔以利已经当老。佢听到佢两个孻仔对以色列人个种种坏行为,佢等甚至㧯该兜在圣帐篷门前工作个妇女睡。
现代客语全罗撒母耳记上2:22Yî-li Khien Kì Lióng-ke Lai-é Yî-li yí-kîn tông-ló. Kì thâng-tó kì lióng-ke lai-é tui Yî-set-lie̍t-ngìn ke chúng-chúng fái hàng-vì, kì-têu sṳm-chṳ lâu ke-têu chhai sṳn-chong-phùng mùn-chhièn kûng-chok ke fu-ńg soi.
和合本2010版撒母耳记上2:23 就对他们说:「你们为何做这样的事呢?我从这众百姓听见了你们的恶行。
现代客语汉字撒母耳记上2:23以利对佢等讲:「你等样般做这种事呢?大家都将你等所做个坏事㧯𠊎讲。
现代客语全罗撒母耳记上2:23 Yî-li tui kì-têu kóng: “Ngì-têu ngióng-pân cho liá-chúng sṳ nè? Thai-kâ tû chiông ngì-têu só-cho ke fái-sṳ lâu ngài kóng.
和合本2010版撒母耳记上2:24 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声( [ 2.24] 「我听到…名声」或译「我听到你们的名声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪」。)。
现代客语汉字撒母耳记上2:24吾孻仔啊,做毋得恁样!在上主子民当中,流传尽多你等个坏名声!
现代客语全罗撒母耳记上2:24 Ngâ lai-é â, cho-m̀-tet án-ngiòng! Chhai Song-chú chṳ́-mìn tông-chûng, liù-chhòn chhin-tô ngì-têu ke fái miàng-sâng!
和合本2010版撒母耳记上2:25 人若得罪人,有上帝( [ 2.25] 「上帝」或译「审判官」。)可以裁决;人若得罪耶和华,谁能为他代求呢?」然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要他们死。
现代客语汉字撒母耳记上2:25若係有人得罪别人,还有上帝为佢讲话;总係人得罪上主,么人能为佢讲话呢?」佢等毋听阿爸个话,因为上帝已经决定爱㓾佢等。
现代客语全罗撒母耳记上2:25 Na-he yû ngìn tet-chhui phe̍t-ngìn, hàn-yû Song-ti vi kì kóng-fa; chúng-he ngìn tet-chhui Song-chú, má-ngìn nèn vi kì kóng-fa nè?”Kì-têu m̀-thâng â-pâ ke fa, yîn-vi Song-ti yí-kîn kiet-thin oi chhṳ̀ kì-têu.
和合本2010版撒母耳记上2:26 撒母耳这孩子渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
现代客语汉字撒母耳记上2:26细阿哥仔撒母耳紧来紧大,上主㧯人当惜佢。预言以利个家庭堵到灾难
现代客语全罗撒母耳记上2:26 Se-â-kô-é Sat-mû-ngí kín-lòi kín-thai, Song-chú lâu ngìn tông siak kì. Yi-ngièn Yî-li ke Kâ-thìn Tù-tó Châi-nan
和合本2010版撒母耳记上2:27 有神人来见以利,对他说:「耶和华如此说:『你祖宗的家在埃及法老家( [ 2.27] 「法老家」:死海古卷和七十士译本是「法老家作奴僕」。)的时候,我不是向他们显现吗?
现代客语汉字撒母耳记上2:27有一个神人来见以利,将上主个话㧯佢讲:「你个祖先亚伦家族做埃及王奴才个时,𠊎识向佢启示。
现代客语全罗撒母耳记上2:27 Yû yit-ke sṳ̀n-ngìn lòi kien Yî-li, chiông Song-chú ke fa lâu kì kóng: “Ngì ke chú-siên Â-lùn kâ-chhu̍k cho Âi-khi̍p-vòng nù-chhòi ke sṳ̀, Ngài sṳt hiong kì khí-sṳ.
和合本2010版撒母耳记上2:28 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?
现代客语汉字撒母耳记上2:28𠊎对以色列所有支族当中,选出佢个家族做𠊎个祭司,使佢等在祭坛前服事𠊎,向𠊎烧香,又着以弗得圣服求问𠊎。𠊎还给佢等有权利好分祭坛顶烧献个祭肉。
现代客语全罗撒母耳记上2:28 Ngài tui Yî-set-lie̍t só-yû kî-chhu̍k tông-chûng, sién-chhut kì ke kâ-chhu̍k cho Ngài ke chi-sṳ̂, sṳ́ kì-têu chhai chi-thàn chhièn fu̍k-sṳ Ngài, hiong Ngài sêu-hiông, yu chok yî-fut-tet sṳn-fu̍k khiù-mun Ngài. Ngài hàn pûn kì-têu yû khièn-li hó pûn chi-thàn táng sêu-hien ke chi-ngiuk.
和合本2010版撒母耳记上2:29 你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢( [ 2.29] 「你们为何…呢」:七十士译本是「你们为何贪婪地注视着我所吩咐献的祭物和供物呢」。)?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?』
现代客语汉字撒母耳记上2:29你等做么介看轻𠊎要求𠊎子民个献祭㧯牲仪呢?以利,你做么介看重若孻仔高过看重𠊎,准佢等将𠊎个子民以色列所献牲仪中最好个部份拿去畜肥自家呢?
现代客语全罗撒母耳记上2:29 Ngì-têu cho-má-ke khon-khiâng Ngài yêu-khiù Ngài chṳ́-mìn ke hien-chi lâu sên-ngì nè? Yî-li, ngì cho-má-ke khon-chhûng ngiâ lai-é kô-ko khon-chhûng Ngài, chún kì-têu chiông Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t só-hien sên-ngì chûng chui-hó ke phu-fun nâ-hi hiuk-phì chhṳ-kâ nè?
和合本2010版撒母耳记上2:30 因此,耶和华-以色列的上帝说:『我确实说过,你和你祖宗的家必永远行在我面前,但现在耶和华却说,我绝不会这样做。因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,他必被轻视。
现代客语汉字撒母耳记上2:30𠊎—上主、以色列个上帝识应许你个家族㧯你个宗族会永远做祭司事奉𠊎。总係,𠊎这下爱废除你等个职位!尊重𠊎个,𠊎一定看重佢等;藐视𠊎个,𠊎一定看轻佢等。
现代客语全罗撒母耳记上2:30 Ngài — Song-chú, Yî-set-lie̍t ke Song-ti sṳt yin-hí ngì ke kâ-chhu̍k lâu ngì ke chûng-chhu̍k voi yún-yén cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Ngài. Chúng-he, Ngài liá-ha oi fi-chhù ngì-têu ke chṳt-vi! Chûn-chhung Ngài ke, Ngài yit-thin khon-chhung kì-têu; méu-sṳ Ngài ke, Ngài yit-thin khon-khiâng kì-têu.
和合本2010版撒母耳记上2:31 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
现代客语汉字撒母耳记上2:31看啊!时节快到了,𠊎爱使你家族㧯你宗族中个后生人短命,无人长寿。
现代客语全罗撒母耳记上2:31 Khon â! Sṳ̀-chiet khoai to lé, Ngài oi sṳ́ ngì kâ-chhu̍k lâu ngì chûng-chhu̍k chûng ke heu-sâng ngìn tón-miang, mò ngìn chhòng-su.
和合本2010版撒母耳记上2:32 你在以色列人享福的时候必看见我居所的衰败( [ 2.32] 「你在…衰败」:七十士译本的一些抄本是「你必在痛苦中以贪婪的眼睛看着以色列人享福」。),你家中必永远没有一个老年人。
现代客语汉字撒母耳记上2:32你一定会烦劳,嫉妒𠊎给其他以色列人个福气。你个家庭毋会再有人食到老。
现代客语全罗撒母耳记上2:32 Ngì yit-thin voi fàn-lò, chhit-tu Ngài pûn khì-thâ Yî-set-lie̍t-ngìn ke fuk-hi. Ngì ke kâ-thìn m̀-voi chai yû-ngìn sṳ̍t-to ló.
和合本2010版撒母耳记上2:33 你家中的人,我没有从我坛前剪除的,必使你眼睛失明,心中忧伤。你家中所添的人口都必夭折。
现代客语汉字撒母耳记上2:33𠊎会保留一个后代给你,使佢做祭司事奉𠊎,总係佢会使你青盲、绝望。你所有其他个后代全部会无好死。
现代客语全罗撒母耳记上2:33 Ngài voi pó-liù yit-ke heu-thoi pûn ngì, sṳ́ kì cho chi-sṳ̂ sṳ-fung Ngài, chúng-he kì voi sṳ́ ngì chhiâng-miâng, chhie̍t-mong. Ngì só-yû khì-thâ ke heu-thoi chhiòn-phu voi mò hó-sí.
和合本2010版撒母耳记上2:34 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事是给你的预兆:他们二人必在同一日死亡。
现代客语汉字撒母耳记上2:34你两个孻仔何弗尼㧯非尼哈会共日死掉;这就係对你显示𠊎所讲个话全部会实现个证据。
现代客语全罗撒母耳记上2:34 Ngì lióng-ke lai-é Hò-fut-nì lâu Fî-nì-ha̍p voi khiung-ngit sí-thet; liá chhiu-he tui ngì hién-sṳ Ngài só-kóng ke fa chhiòn-phu voi sṳ̍t-hien ke chṳn-kí.
和合本2010版撒母耳记上2:35 我要为自己立一个忠心的祭司,他行事必照我的心、如我的意。我要为他建立坚固的家,他必天天行走在我受膏者的面前。
现代客语汉字撒母耳记上2:35𠊎爱选一个祭司,佢会对𠊎忠心,照𠊎个心意做事。𠊎爱坚固佢个家庭;佢会永远在𠊎膏油设立个君王面前服事。
现代客语全罗撒母耳记上2:35 Ngài oi sién yit-ke chi-sṳ̂, kì voi tui Ngài chûng-sîm, cheu Ngài ke sîm-yi cho-se. Ngài oi kiên-ku kì ke kâ-thìn; kì voi yún-yén chhai Ngài kò-yù sat-li̍p ke kiûn-vòng mien-chhièn fu̍k-sṳ.
和合本2010版撒母耳记上2:36 你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。』」
现代客语汉字撒母耳记上2:36你个后代中留下来个人会向该祭司求乞、讨食,为到过日仔来要求做祭司个助理。」
现代客语全罗撒母耳记上2:36 Ngì ke heu-thoi chûng liù hâ-lòi ke ngìn voi hiong ke chi-sṳ̂ khiù-khiet, thó-sṳ̍t, vi-tó ko ngit-è lòi yêu-khiù cho chi-sṳ̂ ke chhu-lî.”