撒母耳记上第29章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上29:1非利士人拒绝大卫 非利士人聚集他们所有的军队到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
现代客语汉字撒母耳记上29:1非利士人毋相信大卫非利士人集合佢等所有个军队在亚弗;以色列人在耶斯列山坜个泉水滣安营。
现代客语全罗撒母耳记上29:1Fî-li-sṳ-ngìn M̀ Siông-sin Thai-ví Fî-li-sṳ-ngìn si̍p-ha̍p kì-têu só-yû ke kiûn-chhui chhai Â-fut; Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Yâ-sṳ̂-lie̍t sân-lak ke chhièn-súi sùn ôn-yàng.
和合本2010版撒母耳记上29:2 非利士人的领袖各率队伍,或百或千的前进;大卫和他的人同亚吉跟在后边前进。
现代客语汉字撒母耳记上29:2五个非利士人个领袖带等佢等个军队百人一队㧯千人一队照顺序前进;大卫㧯佢个军队跈亚吉行在后背。
现代客语全罗撒母耳记上29:2 Ńg-ke Fî-li-sṳ-ngìn ke liâng-chhiu tai-tén kì-têu ke kiûn-chhui pak-ngìn yit-chhui lâu chhiên-ngìn yit-chhui cheu sun-si chhièn-chin; Thai-ví lâu kì ke kiûn-chhui thèn Â-kit hàng chhai heu-poi.
和合本2010版撒母耳记上29:3 非利士人的领袖说:「这些希伯来人在这裏做甚么呢?」亚吉对非利士人的领袖说:「这不是以色列王扫罗的臣僕大卫吗?他在我这裏有些年日了。自从他投降直到今日,我未曾见他有甚么过错。」
现代客语汉字撒母耳记上29:3非利士该兜领袖看到佢等,就问:「这兜希伯来人在这位做么介?」亚吉应讲:「这係大卫,以色列王扫罗个部下。佢跈𠊎已经有几年个时间。自从佢投靠𠊎到这下,𠊎寻毋到佢有么介毋着。」
现代客语全罗撒母耳记上29:3 Fî-li-sṳ ke-têu liâng-chhiu khon-tó kì-têu, chhiu mun: “Liá-têu Hî-pak-lòi-ngìn chhai liá-vi cho-má-ke?”Â-kit en-kóng: “Liá he Thai-ví, Yî-set-lie̍t-vòng Só-lò ke phu-ha. Kì thèn ngài yí-kîn yû kí-ngièn ke sṳ̀-kiên. Chhṳ-chhiùng kì thèu-kho ngài to liá-ha, ngài chhìm m̀-tó kì yû má-ke m̀-chho̍k.”
和合本2010版撒母耳记上29:4 非利士人的领袖向亚吉发怒,对他说:「叫这人回去!叫他回到你指派他的地方去,不可让他同我们出征,免得他在阵上反成为我们的敌人。他用甚么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?
现代客语汉字撒母耳记上29:4总係,非利士该兜领袖当无欢喜,就对亚吉讲:「喊这个人转你所给佢个城去!做毋得俾佢㧯𠊎等共下去作战;佢可能在相㓾个时转过来攻打𠊎等。做么介牺牲𠊎等自家人个生命,俾佢重新得到佢主人个信任呢?
现代客语全罗撒母耳记上29:4 Chúng-he, Fî-li-sṳ ke-têu liâng-chhiu tông mò fôn-hí, chhiu tui Â-kit kóng: “Ham liá-ke ngìn chón ngì só pûn kì ke sàng hi! Cho-m̀-tet pûn kì lâu ngài-têu khiung-ha hi chok-chan; kì khó-nèn chhai siông-chhṳ̀ ke sṳ̀ chón ko-lòi kûng-tá ngài-têu. Cho-má-ke hî-sên ngài-têu chhṳ-kâ ngìn ke sâng-miang, pûn kì chhùng-sîn tet-tó kì chú-ngìn ke sin-ngim nè?
和合本2010版撒母耳记上29:5 有人跳舞唱和说:『扫罗杀死千千,大卫杀死万万』, 不就是这个大卫吗?」
现代客语汉字撒母耳记上29:5这敢毋係大卫吗?该兜妇女跳舞个时唱讲:『扫罗㓾死千千,大卫㓾死万万』。敢毋係这个大卫吗?」
现代客语全罗撒母耳记上29:5 Liá kám m̀-he Thai-ví mâ? Ke-têu fu-ńg thiau-vú ke sṳ̀ chhong kóng:‘Só-lò chhṳ̀-sí chhiên-chhiên,Thai-ví chhṳ̀-sí van-van’. Kám m̀-he liá-ke Thai-ví mâ?”
和合本2010版撒母耳记上29:6 亚吉叫大卫来,对他说:「我指着永生的耶和华起誓,你是个正直人。你随我在军中出入,我也很满意。自从你投奔我到如今,我未曾看见你有甚么过失,但是众领袖看你不顺眼。
现代客语汉字撒母耳记上29:6所以,亚吉喊大卫来,对佢讲:「𠊎指等永生个上主发誓:你对𠊎一直忠心;𠊎尽爱你㧯𠊎共下去作战。对你投靠𠊎到这下,𠊎寻毋到你有么介毋着,总係其他个领袖反对你。
现代客语全罗撒母耳记上29:6 Só-yî, Â-kit ham Thai-ví lòi, tui kì kóng: “Ngài chṳ́-tén yún-sên ke Song-chú fat-sṳ: Ngì tui ngài yit-chhṳ̍t chûng-sîm; ngài chhin oi ngì lâu ngài khiung-ha hi chok-chan. Tui ngì thèu-kho ngài to liá-ha, ngài chhìm m̀-tó ngì yû má-ke m̀-chho̍k, chúng-he khì-thâ ke liâng-chhiu fán-tui ngì.
和合本2010版撒母耳记上29:7 现在你平平安安地回去,不要做非利士人领袖眼中看为恶的事。」
现代客语汉字撒母耳记上29:7所以,你平安转去,免得惹佢等发谴。」
现代客语全罗撒母耳记上29:7 Só-yî, ngì phìn-ôn chón-hi, miên-tet ngiâ kì-têu fat-khién.”
和合本2010版撒母耳记上29:8 大卫对亚吉说:「但我做了甚么呢?自从僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?」
现代客语汉字撒母耳记上29:8大卫应讲:「𠊎犯了么介毋着?若係照你所讲,对𠊎来投靠你该日起,你寻毋出僕人有么介毋着;恁样,做么介毋准𠊎去攻打吾主吾王个敌人呢?」
现代客语全罗撒母耳记上29:8 Thai-ví en-kóng: “Ngài fam-liáu má-ke m̀-chho̍k? Na-he cheu ngì só-kóng, tui ngài lòi thèu-kho ngì ke-ngit hí, ngì chhìm m̀-chhut phu̍k-ngìn yû má-ke m̀-chho̍k; án-ngiòng, cho-má-ke m̀-chún ngài hi kûng-tá ngâ chú ngâ vòng ke thi̍t-ngìn nè?”
和合本2010版撒母耳记上29:9 亚吉回答大卫说:「我知道你在我眼中是好人,如同上帝的使者一样,只是非利士人的领袖说:『这人不可同我们上战场。』
现代客语汉字撒母耳记上29:9亚吉应大卫讲:「𠊎知你在𠊎面前像上帝个天使共样恁忠心;总係非利士人其他个领袖无爱你㧯𠊎等共下去相㓾。
现代客语全罗撒母耳记上29:9 Â-kit en Thai-ví kóng: “Ngài tî ngì chhai ngài mien-chhièn chhiong Song-ti ke thiên-sṳ́ khiung-yong án chûng-sîm; chúng-he Fî-li-sṳ-ngìn khì-thâ ke liâng-chhiu mò-oi ngì lâu ngài-têu khiung-ha hi siông-chhṳ̀.
和合本2010版撒母耳记上29:10 现在,你和跟随你来的,就是你主人的僕人,清晨要早早起来,回到我所指派你的地方去,不要把中伤的话放在心上,因为你在我面前很好( [ 29.10] 「回到…很好」是根据七十士译本;原文没有。)。你们清晨早早起来,天一亮就回去吧!」
现代客语汉字撒母耳记上29:10所以,天光朝晨打早,该兜离开扫罗、也就係㧯你共下来投靠𠊎个人,你爱带领佢等倒转去。」
现代客语全罗撒母耳记上29:10 Só-yî, thiên-kông chêu-sṳ̀n tá-chó, ke-têu lì-khôi Só-lò, ya chhiu-he lâu ngì khiung-ha lòi thèu-kho ngài ke ngìn, ngì oi tai-liâng kì-têu to-chón hi.”
和合本2010版撒母耳记上29:11 于是大卫和他的人清晨早早起来,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
现代客语汉字撒母耳记上29:11所以,大卫㧯佢个部下第二日打早就起身,转非利士去。非利士人继续向耶斯列进军。
现代客语全罗撒母耳记上29:11 Só-yî, Thai-ví lâu kì ke phu-ha thi-ngi ngit tá-chó chhiu hí-sṳ̂n, chón Fî-li-sṳ hi. Fî-li-sṳ-ngìn ki-siu̍k hiong Yâ-sṳ̂-lie̍t chin-kiûn.