福音家园
阅读导航

撒母耳记上第28章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上28:1 那时,非利士人召集军队,要与以色列打仗。亚吉大卫说:「你当知道,你和你的人都要随我出征。」

现代客语汉字撒母耳记上28:1无几久,非利士人召集军队攻打以色列人。亚吉大卫讲:「你应该知,你㧯你个部下爱跈𠊎共下去相㓾。」

现代客语全罗撒母耳记上28:1 Mò kí-kiú, Fî-li-sṳ-ngìn seu-si̍p kiûn-chhui kûng-tá Yî-set-lie̍t-ngìn. Â-kit tui Thai-ví kóng: “Ngì yin-kôi tî, ngì lâu ngì ke phu-ha oi thèn ngài khiung-ha hi siông-chhṳ̀.”

和合本2010版撒母耳记上28:2 大卫亚吉说:「好,僕人所能做的事,王都知道。」亚吉大卫说:「好,我立你终生作我( [ 28.2] 「我」:原文是「我的头」。)的侍卫。」 扫罗求问女巫

现代客语汉字撒母耳记上28:2大卫讲:「当然,𠊎係你个僕人。你自家知𠊎能做么介。」亚吉大卫讲:「恁样,𠊎爱你一生人做𠊎个侍卫。」

现代客语全罗撒母耳记上28:2 Thai-ví kóng: “Tông-yèn, ngài he ngì ke phu̍k-ngìn. Ngì chhṳ-kâ tî ngài nèn cho-má-ke.”Â-kit tui Thai-ví kóng: “Án-ngiòng, ngài oi ngì yit-sên-ngìn cho ngài ke sṳ-ví.”

和合本2010版撒母耳记上28:3 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,把他葬在他的本城拉玛扫罗曾在国内驱除招魂的和行巫术的人。

现代客语汉字撒母耳记上28:3扫罗求问仙姑撒母耳已经过身;以色列人全部为佢哀伤,将佢葬在佢个故乡拉玛扫罗头摆识强迫所有仙姑㧯行邪术个离开以色列

现代客语全罗撒母耳记上28:3Só-lò Khiù-mun Siên-kû Sat-mû-ngí yí-kîn ko-sṳ̂n; Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu vi kì ôi-sông, chiông kì chong chhai kì ke ku-hiông Lâ-mâ. Só-lò thèu-pái sṳt khiòng-pet só-yû siên-kû lâu hàng sià-su̍t ke lì-khôi Yî-set-lie̍t.

和合本2010版撒母耳记上28:4 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。

现代客语汉字撒母耳记上28:4非利士人个军队聚集在书念城附近安营;扫罗召集以色列人在基利波山安营。

现代客语全罗撒母耳记上28:4 Fî-li-sṳ-ngìn ke kiûn-chhui chhi-si̍p chhai Sû-ngiam-sàng fu-khiun ôn-yàng; Só-lò seu-si̍p Yî-set-lie̍t-ngìn chhai Kî-li-pô-sân ôn-yàng.

和合本2010版撒母耳记上28:5 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。

现代客语汉字撒母耳记上28:5扫罗看到非利士人个军队,心肝惊到愊愊掣,

现代客语全罗撒母耳记上28:5 Só-lò khon-tó Fî-li-sṳ-ngìn ke kiûn-chhui, sîm-kôn kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat,

和合本2010版撒母耳记上28:6 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。

现代客语汉字撒母耳记上28:6就求问上主应该样般做。总係上主无用托梦,又无通过乌陵,乜无通过先知回答佢。

现代客语全罗撒母耳记上28:6 chhiu khiù-mun Song-chú yin-kôi ngióng-pân cho. Chúng-he Song-chú mò yung thok-mung, yu mò thûng-ko vû-lìn, me mò thûng-ko siên-tî fì-tap kì.

和合本2010版撒母耳记上28:7 扫罗吩咐臣僕说:「为我找一个招魂的妇人,我好去问她。」臣僕对他说:「看哪,在隐‧多珥有一个招魂的妇人。」

现代客语汉字撒母耳记上28:7所以扫罗命令佢个官员讲:「代𠊎寻一个仙姑,𠊎爱去问姖。」该兜官员应讲:「在隐‧多珥有一个。」

现代客语全罗撒母耳记上28:7 Só-yî Só-lò min-lin kì ke kôn-yèn kóng: “Thoi ngài chhìm yit-ke siên-kû, ngài oi hi mun kì.”Ke-têu kôn-yèn en-kóng: “Chhai Yún-Tô-ngí yû yit-ke.”

和合本2010版撒母耳记上28:8 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜裏去见那妇人。扫罗说:「请你用招魂的法术,把我所告诉你的死人,为我招上来。」

现代客语汉字撒母耳记上28:8所以扫罗改变佢个面貌,着别样个衫,在日头落山后㧯两个部下去见该妇人家。扫罗对姖讲:「请为𠊎作法,𠊎指定一个死人,你将佢个魂招上来。」

现代客语全罗撒母耳记上28:8 Só-yî Só-lò kói-pien kì ke mien-mau, chok phe̍t-yong ke sâm, chhai ngit-thèu lo̍k-sân heu lâu lióng-ke phu-ha hi kien ke fu-ngìn-kâ. Só-lò tui kì kóng: “Chhiáng vi ngài chok-fap, ngài chṳ́-thin yit-ke sí-ngìn, ngì chiông kì ke fùn chêu sông-lòi.”

和合本2010版撒母耳记上28:9 妇人对他说:「看哪,你知道扫罗所做的,他从国中剪除招魂的和行巫术的。你为何为我的性命设下罗网,要害死我呢?」

现代客语汉字撒母耳记上28:9该妇人家对佢讲:「你应该知扫罗所做过个事,佢强迫仙姑㧯行邪术个全部离开以色列(4228:9「佢强迫…以色列」抑係译做「佢将以色列中个仙姑㧯行邪术个全部处死」。)。你做么介爱陷害𠊎,害𠊎无命呢?」

现代客语全罗撒母耳记上28:9 Ke fu-ngìn-kâ tui kì kóng: “Ngì yin-kôi tî Só-lò só cho-ko ke sṳ, kì khiòng-pet siên-kû lâu hàng sià-su̍t ke chhiòn-phu lì-khôi Yî-set-lie̍t( 42 28:9 “kì khiòng-pet ... Yî-set-lie̍t” ya-he yi̍t-cho “kì chiông Yî-set-lie̍t chûng ke siên-kû lâu hàng sià-su̍t ke chhiòn-phu chhú-sí”.). Ngì cho-má-ke oi ham-hoi ngài, hoi ngài mò-miang nè?”

和合本2010版撒母耳记上28:10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说:「我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受罚。」

现代客语汉字撒母耳记上28:10扫罗对姖发誓讲:「𠊎指等永生上主答应你:你做这事,一定毋会受责罚。」

现代客语全罗撒母耳记上28:10 Só-lò tui kì fat-sṳ kóng: “Ngài chṳ́-tén yún-sên Song-chú tap-yin ngì: Ngì cho liá-sṳ, yit-thin m̀-voi su chit-fa̍t.”

和合本2010版撒母耳记上28:11 妇人说:「我为你招谁上来呢?」他说:「为我招撒母耳上来。」

现代客语汉字撒母耳记上28:11该妇人家问:「你爱𠊎招么人上来?」扫罗讲:「招撒母耳上来。」

现代客语全罗撒母耳记上28:11 Ke fu-ngìn-kâ mun: “Ngì oi ngài chêu má-ngìn sông-lòi?”Só-lò kóng: “Chêu Sat-mû-ngí sông-lòi.”

和合本2010版撒母耳记上28:12 妇人看见撒母耳,就大声喊叫。妇人对扫罗说:「你是扫罗,为甚么欺骗我呢?」

现代客语汉字撒母耳记上28:12当妇人家看到撒母耳个时,姖惊到喊起来,对扫罗讲:「你做么介瞒骗𠊎?你就係扫罗啊!」

现代客语全罗撒母耳记上28:12 Tông fu-ngìn-kâ khon-tó Sat-mû-ngí ke sṳ̀, kì kiâng-tó hêm hí-lòi, tui Só-lò kóng: “Ngì cho-má-ke màn-phien ngài? Ngì chhiu-he Só-lò â!”

和合本2010版撒母耳记上28:13 王对妇人说:「不要惧怕,你看见甚么呢?」妇人对扫罗说:「我看见有神明从地裏上来。」

现代客语汉字撒母耳记上28:13王对姖讲:「毋使惊!你看到么介?」妇人家应扫罗讲:「𠊎看到一个像神明个人(4328:13「一个像神明个人」抑係译做「神明」抑係「一个灵魂」。)对地底下上来。」

现代客语全罗撒母耳记上28:13 Vòng tui kì kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Ngì khon-tó má-ke?”Fu-ngìn-kâ en Só-lò kóng: “Ngài khon-tó yit-ke chhiong sṳ̀n-mìn ke ngìn( 43 28:13 “yit-ke chhiong sṳ̀n-mìn ke ngìn” ya-he yi̍t-cho “sṳ̀n-mìn” ya-he “yit-ke lìn-fùn”.) tui thi tái-hâ sông-lòi.”

和合本2010版撒母耳记上28:14 扫罗说:「他是怎样的形状?」妇人说:「有一个老人上来,身穿长袍。」扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

现代客语汉字撒母耳记上28:14扫罗问:「佢係么介样仔?」妇人家应讲:「係一个老人家上来;佢着长衫。」扫罗知该係撒母耳,就恭恭敬敬伏在地上。

现代客语全罗撒母耳记上28:14 Só-lò mun: “Kì he má-ke yong-é?”Fu-ngìn-kâ en-kóng: “He yit-ke ló-ngìn-kâ sông-lòi; kì chok chhòng-sâm.”Só-lò tî ke he Sat-mû-ngí, chhiu kiûng-kiûng kin-kin phu̍k chhai thi-song.

和合本2010版撒母耳记上28:15 撒母耳扫罗说:「你为甚么搅扰我,招我上来呢?」扫罗说:「我十分为难,因为非利士人攻击我,上帝离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样做。」

现代客语汉字撒母耳记上28:15撒母耳扫罗:「你做么介吵𠊎?做么介招𠊎上来?」扫罗讲:「𠊎有大灾祸了!非利士人爱㧯𠊎相㓾,上帝又已经离开𠊎。佢毋肯再通过先知抑係梦来应𠊎。所以𠊎正请你上来,求你指示𠊎应该样般做。」

现代客语全罗撒母耳记上28:15 Sat-mû-ngí mun Só-lò: “Ngì cho-má-ke chhàu ngài? Cho-má-ke chêu ngài sông-lòi?”Só-lò kóng: “Ngài yû thai châi-fo lé! Fî-li-sṳ-ngìn oi lâu ngài siông-chhṳ̀, Song-ti yu yí-kîn lì-khôi ngài. Kì m̀-hén chai thûng-ko siên-tî ya-he mung lòi en ngài. Só-yî ngài chang chhiáng ngì sông-lòi, khiù ngì chṳ́-sṳ ngài yin-kôi ngióng-pân cho.”

和合本2010版撒母耳记上28:16 撒母耳说:「耶和华已经离开你,与你为敌,你何必问我呢?

现代客语汉字撒母耳记上28:16撒母耳讲:「既然上主离开你,做你个对敌,你做么介还爱求问𠊎?

现代客语全罗撒母耳记上28:16 Sat-mû-ngí kóng: “Ki-yèn Song-chú lì-khôi ngì, cho ngì ke tui-thi̍t, ngì cho-má-ke hàn-oi khiù-mun ngài?

和合本2010版撒母耳记上28:17 耶和华照他藉我所说的话为他自己( [ 28.17] 「为他自己」:七十士译本是「向你」。)实现了。耶和华已经从你手裏夺去国权,赐给别人,就是大卫

现代客语汉字撒母耳记上28:17上主向你所做个,佢已经通过𠊎个嘴㧯你讲过了;上主已经将你个王国抢转来,赐给别人—就係大卫

现代客语全罗撒母耳记上28:17 Song-chú hiong ngì só cho ke, Kì yí-kîn thûng-ko ngài ke choi lâu ngì kóng-ko lé; Song-chú yí-kîn chiông ngì ke vòng-koet chhióng chón-lòi, su-pûn phe̍t-ngìn — chhiu-he Thai-ví;

和合本2010版撒母耳记上28:18 因为你没有听从耶和华的话,没有执行他对亚玛力人的恼怒,所以今日耶和华向你做这事。

现代客语汉字撒母耳记上28:18因为你违背上主个命令,无执行佢对亚玛力人个愤怒,将佢等㧯佢等所有个一切全部消灭;所以,今晡日上主正恁样对待你。

现代客语全罗撒母耳记上28:18 yîn-vi ngì vì-poi Song-chú ke min-lin, mò chṳp-hàng Kì tui Â-mâ-li̍t-ngìn ke fun-nu, chiông kì-têu lâu kì-têu só-yû ke yit-chhiet chhiòn-phu sêu-me̍t; só-yî, kîm-pû-ngit Song-chú chang án-ngiòng tui-thai ngì.

和合本2010版撒母耳记上28:19 耶和华也必将你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手裏。」

现代客语汉字撒母耳记上28:19上主一定会将你㧯以色列人交给非利士人。天光日,你㧯你该兜孻仔会来㧯𠊎共下;上主一定会将以色列个军队交给非利士人。」

现代客语全罗撒母耳记上28:19 Song-chú yit-thin voi chiông ngì lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kâu-pûn Fî-li-sṳ-ngìn. Thiên-kông-ngit, ngì lâu ngì ke-têu lai-é voi lòi lâu ngài khiung-ha; Song-chú yit-thin voi chiông Yî-set-lie̍t ke kiûn-chhui kâu-pûn Fî-li-sṳ-ngìn.”

和合本2010版撒母耳记上28:20 扫罗突然全身仆倒在地,因为撒母耳的话令他十分惧怕。他毫无气力,因为他一日一夜都没有吃甚么。

现代客语汉字撒母耳记上28:20扫罗撒母耳个话吓倒,黏时横下来,全身直直在地上;因为佢一日一夜无食东西,就无半滴气力。

现代客语全罗撒母耳记上28:20 Só-lò pûn Sat-mû-ngí ke fa hak-tó, ngiàm-sṳ̀ vang hâ-lòi, chhiòn-sṳ̂n chhṳ̍t-chhṳ̍t chhai thi-song; yîn-vi kì yit-ngit yit-ya mò sṳ̍t tûng-sî, chhiu mò pan-ti̍t hi-li̍t.

和合本2010版撒母耳记上28:21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:「看哪,婢女听从了你,不顾惜自己的性命,遵从你吩咐我的话。

现代客语汉字撒母耳记上28:21该妇人家到扫罗头前,看到佢吓到半死,就对佢讲:「你看!你个使女听你个话,冒生命个危险做你所要求个事。

现代客语全罗撒母耳记上28:21 Ke fu-ngìn-kâ to Só-lò thèu-chhièn, khon-tó kì hak-tó pan-sí, chhiu tui kì kóng: “Ngì khon! Ngì ke sṳ́-ńg thâng ngì ke fa, mo sâng-miang ke ngùi-hiám cho ngì só yêu-khiù ke sṳ.

和合本2010版撒母耳记上28:22 现在求你也听婢女的话,让我在你面前摆上一点食物,你吃了才有气力上路。」

现代客语汉字撒母耳记上28:22这下请你也照使女所要求个做。𠊎为你煮兜东西食,你一定爱食正有气力向前行!」

现代客语全罗撒母耳记上28:22 Liá-ha chhiáng ngì ya cheu sṳ́-ńg só yêu-khiù ke cho. Ngài vi ngì chú-têu tûng-sî sṳ̍t, ngì yit-thin oi sṳ̍t chang yû hi-li̍t hiong-chhièn hàng!”

和合本2010版撒母耳记上28:23 扫罗不肯,说:「我不吃。」但他的僕人和那妇人再三劝他,他才听他们的话,从地上起来,坐在床上。

现代客语汉字撒母耳记上28:23扫罗毋肯;佢讲佢无爱食东西。总係佢个部下㧯该妇人家再三劝佢食。最后,佢听佢等个话,对地上䟘起来,坐在眠床顶。

现代客语全罗撒母耳记上28:23 Só-lò m̀-hén; kì kóng kì mò-oi sṳ̍t tûng-sî. Chúng-he kì ke phu-ha lâu ke fu-ngìn-kâ chai-sâm khien kì sṳ̍t. Chui-heu, kì thâng kì-têu ke fa, tui thi-song hong-hí-lòi, chhô chhai mìn-chhòng táng.

和合本2010版撒母耳记上28:24 妇人急忙把家裏的一头肥牛犊宰了,又拿麵来揉,烤成无酵饼,

现代客语汉字撒母耳记上28:24该妇人家赶紧将屋下个一只肥肥个细牛仔㓾掉,又搅麵粉,焙兜仔无酵饼。

现代客语全罗撒母耳记上28:24 Ke fu-ngìn-kâ kón-kín chiông vuk-hâ ke yit-chak phì-phì ke se-ngiù-è chhṳ̀-thet, yu kiâu mien-fún, phoi têu-é vù-kau-piáng.

和合本2010版撒母耳记上28:25 摆在扫罗和他僕人面前。他们吃了,当夜就起身走了。

现代客语汉字撒母耳记上28:25姖将食物㨮到扫罗㧯佢部下面前,佢等就食。该暗晡佢等就离开。

现代客语全罗撒母耳记上28:25 Kì chiông sṳ̍t-vu̍t têu-to Só-lò lâu kì phu-ha mien-chhièn, kì-têu chhiu sṳ̍t. Ke am-pû kì-têu chhiu lì-khôi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   汉字   妇人   以色列      耶和华   大卫   先知   仙姑   你做   你个   他说   军队   为我   神明   气力   部下   为他   的人   这事   我呢   使女   婢女   有一个   为你   和你   巫术   吃了   请你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释