福音家园
阅读导航

撒母耳记上第26章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上26:1大卫又饶扫罗的命 西弗人来到基比亚,到扫罗那裏,说:「大卫不是在荒野( [ 26.1] 「荒野」或音译「约斯门」;下同。)东边( [ 26.1] 「东边」或译「前面」;下同。)的哈基拉山藏着吗?」

现代客语汉字撒母耳记上26:1大卫第二摆毋㓾扫罗有兜人对西弗基比亚来见扫罗,向佢报告,大卫囥在犹大旷野堘头个哈基拉山顶。

现代客语全罗撒母耳记上26:1Thai-ví Thi-ngi Pái M̀ Chhṳ̀ Só-lò Yû-têu ngìn tui Sî-fut to Kî-pí-â lòi kien Só-lò, hiong kì po-ko, Thai-ví khong chhai Yù-thai khóng-yâ sùn-thèu ke Ha̍p-kî-lâ sân-táng.

和合本2010版撒母耳记上26:2 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那裏寻索大卫

现代客语汉字撒母耳记上26:2扫罗黏时带以色列个三千精兵到西弗个旷野寻大卫

现代客语全罗撒母耳记上26:2 Só-lò ngiàm-sṳ̀ tai Yî-set-lie̍t ke sâm-chhiên chîn-pîn to Sî-fut ke khóng-yâ chhìm Thai-ví.

和合本2010版撒母耳记上26:3 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,

现代客语汉字撒母耳记上26:3佢等在哈基拉山路堘安营。大卫还在旷野,当佢听到扫罗已经带领军队来到个时,

现代客语全罗撒母耳记上26:3 Kì-têu chhai Ha̍p-kî-lâ-sân lu-sùn ôn-yàng. Thai-ví hàn chhai khóng-yâ, tông kì thâng-tó Só-lò yí-kîn tai-liâng kiûn-chhui lòi-to ke sṳ̀,

和合本2010版撒母耳记上26:4 大卫就派人去探听,知道扫罗果然来了。

现代客语汉字撒母耳记上26:4佢派探仔出去打探,知得扫罗断真到来。

现代客语全罗撒母耳记上26:4 kì phai tham-é chhut-hi tá-tham, tî-tet Só-lò ton-chṳ̂n to-lòi.

和合本2010版撒母耳记上26:5 大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗尼珥的儿子押尼珥元帅躺卧之处;扫罗睡在军营裏,士兵安营在他周围。

现代客语汉字撒母耳记上26:5大卫黏时起身,寻到扫罗㧯佢个元帅—尼珥个孻仔押尼珥睡目个所在。扫罗睡在兵营肚;佢个军队在佢个周围安营。

现代客语全罗撒母耳记上26:5 Thai-ví ngiàm-sṳ̀ hí-sṳ̂n, chhìm-tó Só-lò lâu kì ke ngièn-soi — Nì-ngí ke lai-é Ap-nì-ngí soi-muk ke só-chhai. Só-lò soi chhai pîn-yàng tú; kì ke kiûn-chhui chhai kì ke chû-vì ôn-yàng.

和合本2010版撒母耳记上26:6 大卫亚希米勒洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:「谁同我下到扫罗营裏去?」亚比筛说:「我同你下去。」

现代客语汉字撒母耳记上26:6大卫亚希米勒洗璐雅个孻仔约押个兄弟亚比筛讲:「你等两侪么人愿意㧯𠊎到扫罗个营肚去?」亚比筛讲:「𠊎愿意!」

现代客语全罗撒母耳记上26:6 Thai-ví mun Het-ngìn Â-hî-mí-le̍t lâu Sé-lu-ngâ ke lai-é Yok-ap ke hiûng-thi Â-pí-chhî kóng: “Ngì-têu lióng-sà má-ngìn ngien-yi lâu ngài to Só-lò ke yàng-tú hi?”Â-pí-chhî kóng: “Ngài ngien-yi!”

和合本2010版撒母耳记上26:7 于是大卫亚比筛夜间到了士兵那裏;看哪,扫罗睡在军营裏,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周围。

现代客语汉字撒母耳记上26:7该暗晡,大卫亚比筛入去扫罗个营肚,发现扫罗睡在兵营个中央,佢个枪插在头那塍个地上;押尼珥㧯军队围等佢睡。

现代客语全罗撒母耳记上26:7 Ke am-pû, Thai-ví lâu Â-pí-chhî ngi̍p-hi Só-lò ke yàng-tú, fat-hien Só-lò soi chhai pîn-yàng ke tûng-ông, kì ke chhiông chhap chhai thèu-nà sùn ke thi-song; Ap-nì-ngí lâu kiûn-chhui vì-tén kì soi.

和合本2010版撒母耳记上26:8 亚比筛大卫说:「上帝将你的仇敌交在你手裏,现在让我拿枪把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」

现代客语汉字撒母耳记上26:8亚比筛大卫讲:「今暗晡,上帝将你个敌人交在你手中。这下俾𠊎用佢自家个枪刺穿佢,刺一下就做得将佢钉在地上,毋使刺两下!」

现代客语全罗撒母耳记上26:8 Â-pí-chhî tui Thai-ví kóng: “Kîm-am-pû, Song-ti chiông ngì ke thi̍t-ngìn kâu chhai ngì sú-chûng. Liá-ha pûn ngài yung kì chhṳ-kâ ke chhiông chhiuk-chhôn kì, chhiuk yit-ha chhiu cho-tet chiông kì tâng chhai thi-song, m̀-sṳ́ chhiuk lióng-ha!”

和合本2010版撒母耳记上26:9 大卫亚比筛说:「不可杀害他!有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?」

现代客语汉字撒母耳记上26:9总係大卫应讲:「你做毋得伤害佢!么人伤害上主膏油立个王,上主一定会责罚佢。」

现代客语全罗撒母耳记上26:9 Chúng-he Thai-ví en-kóng: “Ngì cho-m̀-tet sông-hoi kì! Má-ngìn sông-hoi Song-chú kò-yù li̍p ke vòng, Song-chú yit-thin voi chit-fa̍t kì.”

和合本2010版撒母耳记上26:10 大卫又说:「我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,

现代客语汉字撒母耳记上26:10大卫又讲:「𠊎指等永生上主发誓,𠊎知上主会㓾扫罗,可能日仔就到了、自家死掉,抑係死在战场。

现代客语全罗撒母耳记上26:10 Thai-ví yu kóng: “Ngài chṳ́-tén yún-sên Song-chú fat-sṳ, ngài tî Song-chú voi chhṳ̀ Só-lò, khó-nèn ngit-è chhiu to lé, chhṳ-kâ sí-thet, ya-he sí chhai chan-chhòng.

和合本2010版撒母耳记上26:11 耶和华绝不允许我伸手害耶和华的受膏者。现在你可以把他头旁的枪和水壶拿来,我们就走。」

现代客语汉字撒母耳记上26:11上主毋准𠊎伤害佢膏油立个王!𠊎等来拿佢头那塍个枪㧯水罐仔走!」

现代客语全罗撒母耳记上26:11 Song-chú m̀-chún ngài sông-hoi Kì kò-yù li̍p ke vòng! Ngài-têu lòi nâ kì thèu-nà sùn ke chhiông lâu súi-kon-é chéu!”

和合本2010版撒母耳记上26:12 大卫扫罗的头旁拿了枪和水壶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒过来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡了。

现代客语汉字撒母耳记上26:12所以大卫扫罗个头那塍拿走佢个枪㧯水罐仔,然后㧯亚比筛离开。无人看到,也无人知发生么介事,连一个乜无醒过来;佢等全部当好睡,因为上主使佢等毋知醒。

现代客语全罗撒母耳记上26:12 Só-yî Thai-ví tui Só-lò ke thèu-nà sùn nâ-chéu kì ke chhiông lâu súi-kon-é, yèn-heu lâu Â-pí-chhî lì-khôi. Mò ngìn khon-tó, ya mò ngìn tî fat-sên má-ke sṳ, lièn yit-ke me mò siáng ko-lòi; kì-têu chhiòn-phu tông hó-soi, yîn-vi Song-chú sṳ́ kì-têu m̀-tî siáng.

和合本2010版撒母耳记上26:13 大卫过到另一边去,远远地站在山顶上,与他们相离很远。

现代客语汉字撒母耳记上26:13大卫过去山坜该片,企在山顶,㧯佢等离尽远,

现代客语全罗撒母耳记上26:13 Thai-ví ko-hi sân-lak ke-phién, khî chhai sân-táng, lâu kì-têu lì chhin-yén,

和合本2010版撒母耳记上26:14 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:「押尼珥,你为何不回答呢?」押尼珥回答说:「你是谁?竟敢呼唤王呢?」

现代客语汉字撒母耳记上26:14然后大声向扫罗个军队㧯尼珥个孻仔押尼珥喊讲:「押尼珥!你有听到𠊎喊么?」押尼珥问:「么人在该位喊王?」

现代客语全罗撒母耳记上26:14 yèn-heu thai-sâng hiong Só-lò ke kiûn-chhui lâu Nì-ngí ke lai-é Ap-nì-ngí hêm-kóng: “Ap-nì-ngí! Ngì yû thâng-tó ngài hêm mò?”Ap-nì-ngí mun: “Má-ngìn chhai ke-vi hêm vòng?”

和合本2010版撒母耳记上26:15 大卫押尼珥说:「你不是个大丈夫吗?以色列中谁能比你呢?百姓中有一个人进来要害死你主你王,你为何没有保护你主你王呢?

现代客语汉字撒母耳记上26:15大卫应讲:「押尼珥,你敢毋係以色列当中最强壮个勇士?你样般无好好保护国王—你个主人?头下有人入到营肚去,爱㓾国王—你个主人!

现代客语全罗撒母耳记上26:15 Thai-ví en-kóng: “Ap-nì-ngí, ngì kám m̀-he Yî-set-lie̍t tông-chûng chui khiòng-chong ke yúng-sṳ? Ngì ngióng-pân mò hó-hó pó-fu koet-vòng — ngì ke chú-ngìn? Thèu-ha yû ngìn ngi̍p-to yàng-tú hi, oi chhṳ̀ koet-vòng — ngì ke chú-ngìn!

和合本2010版撒母耳记上26:16 你做的这件事不好!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看,王头旁的枪和水壶在哪裏?」

现代客语汉字撒母耳记上26:16押尼珥!你无尽责任。𠊎指等永生个上主发誓,你等全部该死!因为你等无保护好主人,就係上主所膏油立个王。这下你去看,王头那塍个枪㧯水罐仔在㖠位?」

现代客语全罗撒母耳记上26:16 Ap-nì-ngí! Ngì mò chhin chit-ngim. Ngài chṳ́-tén yún-sên ke Song-chú fat-sṳ, ngì-têu chhiòn-phu kôi-sí! Yîn-vi ngì-têu mò pó-fu hó chú-ngìn, chhiu-he Song-chú só kò-yù li̍p ke vòng. Liá-ha ngì hi khon, vòng thèu-nà sùn ke chhiông lâu súi-kon-é chhai nai-vi?”

和合本2010版撒母耳记上26:17 扫罗认出大卫的声音,就说:「我儿大卫,这是你的声音吗?」大卫说:「我主我王啊,是我的声音。」

现代客语汉字撒母耳记上26:17扫罗认出係大卫个声音,就问:「大卫,吾孻仔啊!係你么?」大卫应讲:「吾主吾王,係𠊎!」

现代客语全罗撒母耳记上26:17 Só-lò ngin-chhut he Thai-ví ke sâng-yîm, chhiu mun: “Thai-ví, ngâ lai-é â! He ngì mò?”Thai-ví en-kóng: “Ngâ chú ngâ vòng, he ngài!”

和合本2010版撒母耳记上26:18 又说:「我主为何要追赶僕人呢?我做了甚么?我手做了甚么恶事呢?

现代客语汉字撒母耳记上26:18然后又讲:「主人啊,你做么介追你个僕人?𠊎做毋着么介?犯么介罪?

现代客语全罗撒母耳记上26:18 Yèn-heu yu kóng: “Chú-ngìn â, ngì cho-má-ke tûi ngì ke phu̍k-ngìn? Ngài cho m̀-chho̍k má-ke? Fam má-ke chhui?

和合本2010版撒母耳记上26:19 现在求我主我王听僕人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:『你去事奉别神吧!』

现代客语汉字撒母耳记上26:19吾主吾王,请听僕人讲。若係上主使你做𠊎个对敌,𠊎愿献祭给佢,好改变佢个心意;若係出在人个阴谋,愿上帝咒诅佢等。因为佢等将𠊎逐出上主赐给佢子民个土地,爱使𠊎流浪国外,拜该位个神明。

现代客语全罗撒母耳记上26:19 Ngâ chú ngâ vòng, chhiáng thâng phu̍k-ngìn kóng. Na-he Song-chú sṳ́ ngì cho ngài ke tui-thi̍t, ngài ngien hien-chi pûn Kì, hó kói-pien Kì ke sîm-yi; na-he chhut chhai ngìn ke yîm-mèu, ngien Song-ti chu-chú kì-têu. Yîn-vi kì-têu chiông ngài kiuk-chhut Song-chú su-pûn Kì chṳ́-mìn ke thú-thi, oi sṳ́ ngài liù-long koet-ngoi, pai ke-vi ke sṳ̀n-mìn.

和合本2010版撒母耳记上26:20 现在不要使我的血流在远离耶和华面的地上。因为以色列王出来,只不过是寻找一只跳蚤,如同人在山上猎取一只鹧鸪。」

现代客语汉字撒母耳记上26:20求你毋好俾𠊎死在外国个土地上,远离上主。以色列个王做么介爱出来捉𠊎,像捉一只跳蚤?做么介爱射𠊎,像射一只鹧鸪呢?」

现代客语全罗撒母耳记上26:20 Khiù ngì m̀-hó pûn ngài sí chhai ngoi-koet ke thú-thi song, yén-lì Song-chú. Yî-set-lie̍t ke vòng cho-má-ke oi chhut-lòi chok ngài, chhiong chok yit-chak thiau-cháu? Cho-má-ke oi sa ngài, chhiong sa yit-chak cha-kû nè?”

和合本2010版撒母耳记上26:21 扫罗说:「我有罪了!我儿大卫,回来吧!我必不再加害于你,因为你今日看我的性命为宝贵。看哪,我是个糊涂人,大大错了。」

现代客语汉字撒母耳记上26:21扫罗讲:「𠊎毋着了!𠊎个孻仔大卫,转来啊!𠊎毋会再伤害你,因为你今暗晡留𠊎个性命。𠊎係糊涂人;断真尽差!」

现代客语全罗撒母耳记上26:21 Só-lò kóng: “Ngài m̀-chho̍k lé! Ngài ke lai-é Thai-ví, chón-lòi â! Ngài m̀-voi chai sông-hoi ngì, yîn-vi ngì kîm-am-pû liù ngài ke sin-miang. Ngài he fù-thù ngìn; ton-chṳ̂n chhin chhâ!”

和合本2010版撒母耳记上26:22 大卫回答说:「看哪,这是王的枪,可以吩咐一个僕人过来拿去。

现代客语汉字撒母耳记上26:22大卫讲:「国王,这係你个枪!请吩咐你一个部下过来拿。

现代客语全罗撒母耳记上26:22 Thai-ví kóng: “Koet-vòng, liá he ngì ke chhiông! Chhiáng fûn-fu ngì yit-ke phu-ha ko-lòi nâ.

和合本2010版撒母耳记上26:23 今日耶和华将王交在我手裏,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。

现代客语汉字撒母耳记上26:23上主会照逐侪个信实㧯正义来奖赏佢。今晡日上主将你交在𠊎手中,总係𠊎无伤害上主所膏油立个王。

现代客语全罗撒母耳记上26:23 Song-chú voi cheu tak-sà ke sin-sṳ̍t lâu chṳn-ngi lòi chióng-sóng kì. Kîm-pû-ngit Song-chú chiông ngì kâu chhai ngài sú-chûng, chúng-he ngài mò sông-hoi Song-chú só kò-yù li̍p ke vòng.

和合本2010版撒母耳记上26:24 看哪,我今日看重你的性命,愿耶和华也照样看重我的性命,并且拯救我脱离一切患难。」

现代客语汉字撒母耳记上26:24今晡日𠊎保留你个性命,愿上主也恁样保留𠊎个性命,救𠊎脱离所有个灾难。」

现代客语全罗撒母耳记上26:24 Kîm-pû-ngit ngài pó-liù ngì ke sin-miang, ngien Song-chú ya án-ngiòng pó-liù ngài ke sin-miang, kiu ngài thot-lì só-yû ke châi-nan.”

和合本2010版撒母耳记上26:25 扫罗大卫说:「我儿大卫,愿你得福!你必做大事,也必得胜。」于是大卫上路,扫罗也回自己的地方去了。

现代客语汉字撒母耳记上26:25扫罗应讲:「𠊎个孻仔大卫啊,愿上帝赐福给你!你定着会做大事,也一定会得胜!」所以大卫离开该位;扫罗就转屋下去了。

现代客语全罗撒母耳记上26:25 Só-lò en-kóng: “Ngài ke lai-é Thai-ví â, ngien Song-ti su-fuk pûn ngì! Ngì thin-chho̍k voi cho thai-sṳ, ya yit-thin voi tet-sṳn!”Só-yî Thai-ví lì-khôi ke-vi; Só-lò chhiu chón vuk-hâ hi lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   大卫   汉字   耶和华      以色列   旷野   你个   性命   一只   睡在   水罐   你做   米勒   军队   这是   水壶   荒野   上帝   主人   声音   今日   你等   山顶   士兵   国王   兵营   鹧鸪   精兵
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释