撒母耳记上第26章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上26:1大卫又饶扫罗的命 西弗人来到基比亚,到扫罗那裏,说:「大卫不是在荒野( [ 26.1] 「荒野」或音译「约斯门」;下同。)东边( [ 26.1] 「东边」或译「前面」;下同。)的哈基拉山藏着吗?」
现代客语汉字撒母耳记上26:1大卫第二摆毋㓾扫罗有兜人对西弗到基比亚来见扫罗,向佢报告,大卫囥在犹大旷野堘头个哈基拉山顶。
现代客语全罗撒母耳记上26:1Thai-ví Thi-ngi Pái M̀ Chhṳ̀ Só-lò Yû-têu ngìn tui Sî-fut to Kî-pí-â lòi kien Só-lò, hiong kì po-ko, Thai-ví khong chhai Yù-thai khóng-yâ sùn-thèu ke Ha̍p-kî-lâ sân-táng.
和合本2010版撒母耳记上26:2 扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那裏寻索大卫。
现代客语汉字撒母耳记上26:2扫罗黏时带以色列个三千精兵到西弗个旷野寻大卫。
现代客语全罗撒母耳记上26:2 Só-lò ngiàm-sṳ̀ tai Yî-set-lie̍t ke sâm-chhiên chîn-pîn to Sî-fut ke khóng-yâ chhìm Thai-ví.
和合本2010版撒母耳记上26:3 扫罗在荒野东边的哈基拉山,在路旁安营。那时大卫住在旷野,看见扫罗到旷野来追赶他,
现代客语汉字撒母耳记上26:3佢等在哈基拉山路堘安营。大卫还在旷野,当佢听到扫罗已经带领军队来到个时,
现代客语全罗撒母耳记上26:3 Kì-têu chhai Ha̍p-kî-lâ-sân lu-sùn ôn-yàng. Thai-ví hàn chhai khóng-yâ, tông kì thâng-tó Só-lò yí-kîn tai-liâng kiûn-chhui lòi-to ke sṳ̀,
和合本2010版撒母耳记上26:4 大卫就派人去探听,知道扫罗果然来了。
现代客语汉字撒母耳记上26:4佢派探仔出去打探,知得扫罗断真到来。
现代客语全罗撒母耳记上26:4 kì phai tham-é chhut-hi tá-tham, tî-tet Só-lò ton-chṳ̂n to-lòi.
和合本2010版撒母耳记上26:5 大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和尼珥的儿子押尼珥元帅躺卧之处;扫罗睡在军营裏,士兵安营在他周围。
现代客语汉字撒母耳记上26:5大卫黏时起身,寻到扫罗㧯佢个元帅—尼珥个孻仔押尼珥睡目个所在。扫罗睡在兵营肚;佢个军队在佢个周围安营。
现代客语全罗撒母耳记上26:5 Thai-ví ngiàm-sṳ̀ hí-sṳ̂n, chhìm-tó Só-lò lâu kì ke ngièn-soi — Nì-ngí ke lai-é Ap-nì-ngí soi-muk ke só-chhai. Só-lò soi chhai pîn-yàng tú; kì ke kiûn-chhui chhai kì ke chû-vì ôn-yàng.
和合本2010版撒母耳记上26:6 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:「谁同我下到扫罗营裏去?」亚比筛说:「我同你下去。」
现代客语汉字撒母耳记上26:6大卫问赫人亚希米勒㧯洗璐雅个孻仔约押个兄弟亚比筛讲:「你等两侪么人愿意㧯𠊎到扫罗个营肚去?」亚比筛讲:「𠊎愿意!」
现代客语全罗撒母耳记上26:6 Thai-ví mun Het-ngìn Â-hî-mí-le̍t lâu Sé-lu-ngâ ke lai-é Yok-ap ke hiûng-thi Â-pí-chhî kóng: “Ngì-têu lióng-sà má-ngìn ngien-yi lâu ngài to Só-lò ke yàng-tú hi?”Â-pí-chhî kóng: “Ngài ngien-yi!”
和合本2010版撒母耳记上26:7 于是大卫和亚比筛夜间到了士兵那裏;看哪,扫罗睡在军营裏,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和士兵睡在他周围。
现代客语汉字撒母耳记上26:7该暗晡,大卫㧯亚比筛入去扫罗个营肚,发现扫罗睡在兵营个中央,佢个枪插在头那塍个地上;押尼珥㧯军队围等佢睡。
现代客语全罗撒母耳记上26:7 Ke am-pû, Thai-ví lâu Â-pí-chhî ngi̍p-hi Só-lò ke yàng-tú, fat-hien Só-lò soi chhai pîn-yàng ke tûng-ông, kì ke chhiông chhap chhai thèu-nà sùn ke thi-song; Ap-nì-ngí lâu kiûn-chhui vì-tén kì soi.
和合本2010版撒母耳记上26:8 亚比筛对大卫说:「上帝将你的仇敌交在你手裏,现在让我拿枪把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」
现代客语汉字撒母耳记上26:8亚比筛对大卫讲:「今暗晡,上帝将你个敌人交在你手中。这下俾𠊎用佢自家个枪刺穿佢,刺一下就做得将佢钉在地上,毋使刺两下!」
现代客语全罗撒母耳记上26:8 Â-pí-chhî tui Thai-ví kóng: “Kîm-am-pû, Song-ti chiông ngì ke thi̍t-ngìn kâu chhai ngì sú-chûng. Liá-ha pûn ngài yung kì chhṳ-kâ ke chhiông chhiuk-chhôn kì, chhiuk yit-ha chhiu cho-tet chiông kì tâng chhai thi-song, m̀-sṳ́ chhiuk lióng-ha!”
和合本2010版撒母耳记上26:9 大卫对亚比筛说:「不可杀害他!有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?」
现代客语汉字撒母耳记上26:9总係大卫应讲:「你做毋得伤害佢!么人伤害上主膏油立个王,上主一定会责罚佢。」
现代客语全罗撒母耳记上26:9 Chúng-he Thai-ví en-kóng: “Ngì cho-m̀-tet sông-hoi kì! Má-ngìn sông-hoi Song-chú kò-yù li̍p ke vòng, Song-chú yit-thin voi chit-fa̍t kì.”
和合本2010版撒母耳记上26:10 大卫又说:「我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
现代客语汉字撒母耳记上26:10大卫又讲:「𠊎指等永生上主发誓,𠊎知上主会㓾扫罗,可能日仔就到了、自家死掉,抑係死在战场。
现代客语全罗撒母耳记上26:10 Thai-ví yu kóng: “Ngài chṳ́-tén yún-sên Song-chú fat-sṳ, ngài tî Song-chú voi chhṳ̀ Só-lò, khó-nèn ngit-è chhiu to lé, chhṳ-kâ sí-thet, ya-he sí chhai chan-chhòng.
和合本2010版撒母耳记上26:11 耶和华绝不允许我伸手害耶和华的受膏者。现在你可以把他头旁的枪和水壶拿来,我们就走。」
现代客语汉字撒母耳记上26:11上主毋准𠊎伤害佢膏油立个王!𠊎等来拿佢头那塍个枪㧯水罐仔走!」
现代客语全罗撒母耳记上26:11 Song-chú m̀-chún ngài sông-hoi Kì kò-yù li̍p ke vòng! Ngài-têu lòi nâ kì thèu-nà sùn ke chhiông lâu súi-kon-é chéu!”
和合本2010版撒母耳记上26:12 大卫从扫罗的头旁拿了枪和水壶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒过来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡了。
现代客语汉字撒母耳记上26:12所以大卫对扫罗个头那塍拿走佢个枪㧯水罐仔,然后㧯亚比筛离开。无人看到,也无人知发生么介事,连一个乜无醒过来;佢等全部当好睡,因为上主使佢等毋知醒。
现代客语全罗撒母耳记上26:12 Só-yî Thai-ví tui Só-lò ke thèu-nà sùn nâ-chéu kì ke chhiông lâu súi-kon-é, yèn-heu lâu Â-pí-chhî lì-khôi. Mò ngìn khon-tó, ya mò ngìn tî fat-sên má-ke sṳ, lièn yit-ke me mò siáng ko-lòi; kì-têu chhiòn-phu tông hó-soi, yîn-vi Song-chú sṳ́ kì-têu m̀-tî siáng.
和合本2010版撒母耳记上26:13 大卫过到另一边去,远远地站在山顶上,与他们相离很远。
现代客语汉字撒母耳记上26:13大卫过去山坜该片,企在山顶,㧯佢等离尽远,
现代客语全罗撒母耳记上26:13 Thai-ví ko-hi sân-lak ke-phién, khî chhai sân-táng, lâu kì-têu lì chhin-yén,
和合本2010版撒母耳记上26:14 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:「押尼珥,你为何不回答呢?」押尼珥回答说:「你是谁?竟敢呼唤王呢?」
现代客语汉字撒母耳记上26:14然后大声向扫罗个军队㧯尼珥个孻仔押尼珥喊讲:「押尼珥!你有听到𠊎喊么?」押尼珥问:「么人在该位喊王?」
现代客语全罗撒母耳记上26:14 yèn-heu thai-sâng hiong Só-lò ke kiûn-chhui lâu Nì-ngí ke lai-é Ap-nì-ngí hêm-kóng: “Ap-nì-ngí! Ngì yû thâng-tó ngài hêm mò?”Ap-nì-ngí mun: “Má-ngìn chhai ke-vi hêm vòng?”
和合本2010版撒母耳记上26:15 大卫对押尼珥说:「你不是个大丈夫吗?以色列中谁能比你呢?百姓中有一个人进来要害死你主你王,你为何没有保护你主你王呢?
现代客语汉字撒母耳记上26:15大卫应讲:「押尼珥,你敢毋係以色列当中最强壮个勇士?你样般无好好保护国王—你个主人?头下有人入到营肚去,爱㓾国王—你个主人!
现代客语全罗撒母耳记上26:15 Thai-ví en-kóng: “Ap-nì-ngí, ngì kám m̀-he Yî-set-lie̍t tông-chûng chui khiòng-chong ke yúng-sṳ? Ngì ngióng-pân mò hó-hó pó-fu koet-vòng — ngì ke chú-ngìn? Thèu-ha yû ngìn ngi̍p-to yàng-tú hi, oi chhṳ̀ koet-vòng — ngì ke chú-ngìn!
和合本2010版撒母耳记上26:16 你做的这件事不好!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看,王头旁的枪和水壶在哪裏?」
现代客语汉字撒母耳记上26:16押尼珥!你无尽责任。𠊎指等永生个上主发誓,你等全部该死!因为你等无保护好主人,就係上主所膏油立个王。这下你去看,王头那塍个枪㧯水罐仔在㖠位?」
现代客语全罗撒母耳记上26:16 Ap-nì-ngí! Ngì mò chhin chit-ngim. Ngài chṳ́-tén yún-sên ke Song-chú fat-sṳ, ngì-têu chhiòn-phu kôi-sí! Yîn-vi ngì-têu mò pó-fu hó chú-ngìn, chhiu-he Song-chú só kò-yù li̍p ke vòng. Liá-ha ngì hi khon, vòng thèu-nà sùn ke chhiông lâu súi-kon-é chhai nai-vi?”
和合本2010版撒母耳记上26:17 扫罗认出大卫的声音,就说:「我儿大卫,这是你的声音吗?」大卫说:「我主我王啊,是我的声音。」
现代客语汉字撒母耳记上26:17扫罗认出係大卫个声音,就问:「大卫,吾孻仔啊!係你么?」大卫应讲:「吾主吾王,係𠊎!」
现代客语全罗撒母耳记上26:17 Só-lò ngin-chhut he Thai-ví ke sâng-yîm, chhiu mun: “Thai-ví, ngâ lai-é â! He ngì mò?”Thai-ví en-kóng: “Ngâ chú ngâ vòng, he ngài!”
和合本2010版撒母耳记上26:18 又说:「我主为何要追赶僕人呢?我做了甚么?我手做了甚么恶事呢?
现代客语汉字撒母耳记上26:18然后又讲:「主人啊,你做么介追你个僕人?𠊎做毋着么介?犯么介罪?
现代客语全罗撒母耳记上26:18 Yèn-heu yu kóng: “Chú-ngìn â, ngì cho-má-ke tûi ngì ke phu̍k-ngìn? Ngài cho m̀-chho̍k má-ke? Fam má-ke chhui?
和合本2010版撒母耳记上26:19 现在求我主我王听僕人的话:若是耶和华激发你来攻击我,愿耶和华悦纳供物;若是出于人,愿他们在耶和华面前受诅咒,因为他们今日赶逐我,不让我在耶和华的产业中有分,说:『你去事奉别神吧!』
现代客语汉字撒母耳记上26:19吾主吾王,请听僕人讲。若係上主使你做𠊎个对敌,𠊎愿献祭给佢,好改变佢个心意;若係出在人个阴谋,愿上帝咒诅佢等。因为佢等将𠊎逐出上主赐给佢子民个土地,爱使𠊎流浪国外,拜该位个神明。
现代客语全罗撒母耳记上26:19 Ngâ chú ngâ vòng, chhiáng thâng phu̍k-ngìn kóng. Na-he Song-chú sṳ́ ngì cho ngài ke tui-thi̍t, ngài ngien hien-chi pûn Kì, hó kói-pien Kì ke sîm-yi; na-he chhut chhai ngìn ke yîm-mèu, ngien Song-ti chu-chú kì-têu. Yîn-vi kì-têu chiông ngài kiuk-chhut Song-chú su-pûn Kì chṳ́-mìn ke thú-thi, oi sṳ́ ngài liù-long koet-ngoi, pai ke-vi ke sṳ̀n-mìn.
和合本2010版撒母耳记上26:20 现在不要使我的血流在远离耶和华面的地上。因为以色列王出来,只不过是寻找一只跳蚤,如同人在山上猎取一只鹧鸪。」
现代客语汉字撒母耳记上26:20求你毋好俾𠊎死在外国个土地上,远离上主。以色列个王做么介爱出来捉𠊎,像捉一只跳蚤?做么介爱射𠊎,像射一只鹧鸪呢?」
现代客语全罗撒母耳记上26:20 Khiù ngì m̀-hó pûn ngài sí chhai ngoi-koet ke thú-thi song, yén-lì Song-chú. Yî-set-lie̍t ke vòng cho-má-ke oi chhut-lòi chok ngài, chhiong chok yit-chak thiau-cháu? Cho-má-ke oi sa ngài, chhiong sa yit-chak cha-kû nè?”
和合本2010版撒母耳记上26:21 扫罗说:「我有罪了!我儿大卫,回来吧!我必不再加害于你,因为你今日看我的性命为宝贵。看哪,我是个糊涂人,大大错了。」
现代客语汉字撒母耳记上26:21扫罗讲:「𠊎毋着了!𠊎个孻仔大卫,转来啊!𠊎毋会再伤害你,因为你今暗晡留𠊎个性命。𠊎係糊涂人;断真尽差!」
现代客语全罗撒母耳记上26:21 Só-lò kóng: “Ngài m̀-chho̍k lé! Ngài ke lai-é Thai-ví, chón-lòi â! Ngài m̀-voi chai sông-hoi ngì, yîn-vi ngì kîm-am-pû liù ngài ke sin-miang. Ngài he fù-thù ngìn; ton-chṳ̂n chhin chhâ!”
和合本2010版撒母耳记上26:22 大卫回答说:「看哪,这是王的枪,可以吩咐一个僕人过来拿去。
现代客语汉字撒母耳记上26:22大卫讲:「国王,这係你个枪!请吩咐你一个部下过来拿。
现代客语全罗撒母耳记上26:22 Thai-ví kóng: “Koet-vòng, liá he ngì ke chhiông! Chhiáng fûn-fu ngì yit-ke phu-ha ko-lòi nâ.
和合本2010版撒母耳记上26:23 今日耶和华将王交在我手裏,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
现代客语汉字撒母耳记上26:23上主会照逐侪个信实㧯正义来奖赏佢。今晡日上主将你交在𠊎手中,总係𠊎无伤害上主所膏油立个王。
现代客语全罗撒母耳记上26:23 Song-chú voi cheu tak-sà ke sin-sṳ̍t lâu chṳn-ngi lòi chióng-sóng kì. Kîm-pû-ngit Song-chú chiông ngì kâu chhai ngài sú-chûng, chúng-he ngài mò sông-hoi Song-chú só kò-yù li̍p ke vòng.
和合本2010版撒母耳记上26:24 看哪,我今日看重你的性命,愿耶和华也照样看重我的性命,并且拯救我脱离一切患难。」
现代客语汉字撒母耳记上26:24今晡日𠊎保留你个性命,愿上主也恁样保留𠊎个性命,救𠊎脱离所有个灾难。」
现代客语全罗撒母耳记上26:24 Kîm-pû-ngit ngài pó-liù ngì ke sin-miang, ngien Song-chú ya án-ngiòng pó-liù ngài ke sin-miang, kiu ngài thot-lì só-yû ke châi-nan.”
和合本2010版撒母耳记上26:25 扫罗对大卫说:「我儿大卫,愿你得福!你必做大事,也必得胜。」于是大卫上路,扫罗也回自己的地方去了。
现代客语汉字撒母耳记上26:25扫罗应讲:「𠊎个孻仔大卫啊,愿上帝赐福给你!你定着会做大事,也一定会得胜!」所以大卫离开该位;扫罗就转屋下去了。
现代客语全罗撒母耳记上26:25 Só-lò en-kóng: “Ngài ke lai-é Thai-ví â, ngien Song-ti su-fuk pûn ngì! Ngì thin-chho̍k voi cho thai-sṳ, ya yit-thin voi tet-sṳn!”Só-yî Thai-ví lì-khôi ke-vi; Só-lò chhiu chón vuk-hâ hi lé.