福音家园
阅读导航

撒母耳记上第21章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上21:1大卫逃离扫罗 大卫到了挪伯亚希米勒祭司那裏,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:「你为甚么独自一人,没有人跟随你呢?」

现代客语汉字撒母耳记上21:1大卫闪开扫罗大卫挪伯城、到祭司亚希米勒该位。亚希米勒当紧张出来见佢,讲:「你做么介一侪到𠊎这位来?样般无人跈你来?」

现代客语全罗撒母耳记上21:1Thai-ví Sám-khôi Só-lò Thai-ví to Nò-pak sàng, to chi-sṳ̂ Â-hî-mí-le̍t ke-vi. Â-hî-mí-le̍t tông kín-chông chhut-lòi kien kì, kóng: “Ngì cho-má-ke yit-sà to ngài liá-vi lòi? Ngióng-pân mò ngìn thèn ngì lòi?”

和合本2010版撒母耳记上21:2 大卫亚希米勒祭司说:「王吩咐我一件事,对我说:『我差遣你,吩咐你的这件事,不可让任何人知道。』因此我已告诉一些僕人到某处去( [ 21.2] 「告诉…去」:死海古卷和一些其他古译本是「和一些僕人约在某处相会」。)。

现代客语汉字撒母耳记上21:2大卫应祭司亚希米勒讲:「係王命令𠊎到你这位来个。王㧯𠊎讲,毋好俾人知佢派𠊎来这位做么介。𠊎个部下,𠊎已经吩咐佢等到某某所在见𠊎。

现代客语全罗撒母耳记上21:2 Thai-ví en chi-sṳ̂ Â-hî-mí-le̍t kóng: “He vòng min-lin ngài to ngì liá-vi lòi ke. Vòng lâu ngài kóng, m̀-hó pûn ngìn tî kì phai ngài lòi liá-vi cho má-ke. Ngài ke phu-ha, ngài yí-kîn fûn-fu kì-têu to mêu-mêu só-chhai kien ngài.

和合本2010版撒母耳记上21:3 现在你手中有甚么?请你给我五个饼或是可以找到的食物。」

现代客语汉字撒母耳记上21:3这下,你有么介好食?请给𠊎五只饼,抑係别个食物。」

现代客语全罗撒母耳记上21:3 Liá-ha, ngì yû má-ke hó-sṳ̍t? Chhiáng pûn ngài ńg-chak piáng, ya-he phe̍t ke sṳ̍t-vu̍t.”

和合本2010版撒母耳记上21:4 祭司对大卫说:「我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。」

现代客语汉字撒母耳记上21:4祭司应大卫讲:「𠊎无普通个饼,只有圣饼。若係你个部下最近无亲近过妇人家就做得拿去。」

现代客语全罗撒母耳记上21:4 Chi-sṳ̂ en Thai-ví kóng: “Ngài mò phû-thûng ke piáng, chṳ́-yû sṳn-piáng. Na-he ngì ke phu-ha chui-khiun mò chhîn-khiun ko fu-ngìn-kâ chhiu cho-tet nâ-hi.”

和合本2010版撒母耳记上21:5 大卫回答祭司说:「我们确实没有亲近妇人,如同往常我出征的时候一样。平常行路,僕人的身体( [ 21.5] 「身体」:原文是「器皿」。)都还分别为圣,何况今日岂不更使自己分别为圣吗?」

现代客语汉字撒母耳记上21:5大卫应祭司讲:「事实上,就算平常出任务,𠊎等全部做毋得亲近妇人家,该兜后生人个身体定着爱保持净浰,何况今晡日有特殊个任务,敢毋会还较爱保持净浰!」

现代客语全罗撒母耳记上21:5 Thai-ví en chi-sṳ̂ kóng: “Sṳ-sṳ̍t song, chhiu-son phìn-sòng chhut ngim-vu, ngài-têu chhiòn-phu cho-m̀-tet chhîn-khiun fu-ngìn-kâ, ke-têu heu-sâng ngìn ke sṳ̂n-thí thin-chho̍k oi pó-chhṳ̀ chhiang-li, hò-khóng kîm-pû-ngit yû thi̍t-sû ke ngim-vu, kám m̀-voi hàn-kha oi pó-chhṳ̀ chhiang-li!”

和合本2010版撒母耳记上21:6 祭司拿圣饼给他,因为在那裏没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。

现代客语汉字撒母耳记上21:6所以,祭司将圣饼拿给大卫;因为佢只有献给上主个圣饼,係对圣桌顶正换下来个。

现代客语全罗撒母耳记上21:6 Só-yî, chi-sṳ̂ chiông sṳn-piáng nâ-pûn Thai-ví; yîn-vi kì chṳ́-yû hien-pûn Song-chú ke sṳn-piáng, he tui sṳn-chok táng chang von hâ-lòi ke.

和合本2010版撒母耳记上21:7 当日,有扫罗的一个臣僕在那裏,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。

现代客语汉字撒母耳记上21:7(为扫罗畜头牲个总管,以东多益,该日堵好在场,因为礼仪上个关係留在上主面前。)

现代客语全罗撒母耳记上21:7 (Vi Só-lò hiuk thèu-sâng ke chúng-kón, Yî-tûng-ngìn Tô-yit, ke-ngit tú-hó chhai-chhòng, yîn-vi lî-ngì song ke koân-he liù chhai Song-chú mien-chhièn.)

和合本2010版撒母耳记上21:8 大卫亚希米勒说:「你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。」

现代客语汉字撒母耳记上21:8大卫亚希米勒讲:「你这位有枪抑係刀仔么?王个命令当急,𠊎就赶紧出门,无时间去拿𠊎个刀仔抑係其他个武器。」

现代客语全罗撒母耳记上21:8 Thai-ví tui Â-hî-mí-le̍t kóng: “Ngì liá-vi yû chhiông ya-he tô-é mò? Vòng ke min-lin tông-kip, ngài chhiu kón-kín chhut-mùn, mò sṳ̀-kiên hi-nâ ngài ke tô-é ya-he khì-thâ ke vú-hi.”

和合本2010版撒母耳记上21:9 祭司说:「你在以拉谷所杀的非利士歌利亚的那刀,看哪,裹在布中,放在以弗得后边。你若要可以拿去,除此以外,再没有别的了。」大卫说:「没有甚么可以跟它比的了!请你给我。」

现代客语汉字撒母耳记上21:9祭司应讲:「𠊎这位有一支刀仔,你在以拉山坜㓾死个非利士歌利亚,佢该支刀仔这下放在以弗得后背,用布包等。你若爱,就拿去。该支刀仔係这位惟一个武器。」大卫讲:「请交给𠊎!无比这支较好个刀仔!」

现代客语全罗撒母耳记上21:9 Chi-sṳ̂ en-kóng: “Ngài liá-vi yû yit-kî tô-é, ngì chhai Yî-lâ sân-lak chhṳ̀-sí ke Fî-li-sṳ-ngìn Kô-li-â, kì ke-kî tô-é liá-ha piong chhai yî-fut-tet heu-poi, yung pu pâu-tén. Ngì na-oi, chhiu nâ-hi. Ke-kî tô-é he liá-vi vì-yit ke vú-hi.”Thai-ví kóng: “Chhiáng kâu-pûn ngài! Mò pí liá-kî kha-hó ke tô-é!”

和合本2010版撒母耳记上21:10 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特亚吉那裏。

现代客语汉字撒母耳记上21:10所以,大卫离开该位,来闪开扫罗,逃到迦特亚吉该位去。

现代客语全罗撒母耳记上21:10 Só-yî, Thai-ví lì-khôi ke-vi, lòi sám-khôi Só-lò, thò-to Kâ-thi̍t-vòng Â-kit ke-vi hi.

和合本2010版撒母耳记上21:11 亚吉的臣僕对他说:「这不是那地的国王大卫吗?那裏的人跳舞唱和:『扫罗杀死千千,大卫杀死万万』, 不是指着他说的吗?」

现代客语汉字撒母耳记上21:11亚吉个官员对佢讲:「这敢毋係大卫以色列国个王吗?该兜妇女跳舞个时唱讲:『扫罗㓾死千千,大卫㓾死万万』。敢毋係这个大卫吗?」

现代客语全罗撒母耳记上21:11 Â-kit ke kôn-yèn tui kì kóng: “Liá kám m̀-he Thai-ví, Yî-set-lie̍t-koet ke vòng mâ? Ke-têu fu-ńg thiau-vú ke sṳ̀ chhong kóng:‘Só-lò chhṳ̀-sí chhiên-chhiên,Thai-ví chhṳ̀-sí van-van’. Kám m̀-he liá-ke Thai-ví mâ?”

和合本2010版撒母耳记上21:12 大卫把这些话放在心裏,就很惧怕迦特亚吉

现代客语汉字撒母耳记上21:12大卫听到佢等讲个话,尽惊迦特亚吉

现代客语全罗撒母耳记上21:12 Thai-ví thâng-tó kì-têu kóng ke fa, chhin kiâng Kâ-thi̍t-vòng Â-kit,

和合本2010版撒母耳记上21:13 于是他在众人眼前一反常态,在他们中间( [ 21.13] 「在他们中间」:原文是「在他们手中」。)装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在鬍子上。

现代客语汉字撒母耳记上21:13所以就在佢等面前诈癫。佢就在城(3821:13「城」抑係译做「王宫个」。)门乱写、乱画,由在口潾流到鬍鬚。

现代客语全罗撒母耳记上21:13 só-yî chhiu chhai kì-têu mien-chhièn cha-tiên. Kì chhiu chhai sàng( 38 21:13 “sàng” ya-he yi̍t-cho “vòng-kiûng ke”.) mùn lon-siá, lon-va̍k, yù-chhai héu-lân liù-to fù-sî.

和合本2010版撒母耳记上21:14 亚吉对臣僕说:「看哪,你们看这人疯了,为甚么带他到我这裏来呢?

现代客语汉字撒母耳记上21:14亚吉对佢个官员讲:「看哪!这个人係癫仔!做么介带佢到𠊎面前来?

现代客语全罗撒母耳记上21:14 Â-kit tui kì ke kôn-yèn kóng: “Khon nâ! Liá-ke ngìn he tiên-é! Cho-má-ke tai kì to ngài mien-chhièn lòi?

和合本2010版撒母耳记上21:15 我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?」

现代客语汉字撒母耳记上21:15敢讲𠊎这位欠癫仔係么?你等样般带这只癫仔来𠊎这位,在𠊎屋肚癫癫狂狂,惹𠊎受气?」

现代客语全罗撒母耳记上21:15 Kám-kóng ngài liá-vi khiam tiên-é he-mò? Ngì-têu ngióng-pân tai liá-chak tiên-é lòi ngài liá-vi, chhai ngài vuk-tú tiên-tiên khòng-khòng, ngiâ ngài su-hi?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   大卫   汉字   米勒   祭司      他说   妇人   亲近   面前   拿去   给我   放在   就在   你在   中有   耶和华   请你   在那   身体   这下   分别为   这人   部下   来个   死海   利亚   逃到   的人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释