福音家园
阅读导航

撒母耳记上第19章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上19:1扫罗迫害大卫 扫罗吩咐他儿子约拿单和众臣僕要杀大卫,但扫罗的儿子约拿单却很喜爱大卫

现代客语汉字撒母耳记上19:1扫罗迫害大卫扫罗对佢个孻仔约拿单㧯所有个官员讲,爱设法除掉大卫;总係约拿单当惜大卫

现代客语全罗撒母耳记上19:1Só-lò Pet-hoi Thai-ví Só-lò tui kì ke lai-é Yok-nâ-tân lâu só-yû ke kôn-yèn kóng, oi sat-fap chhù-thet Thai-ví; chúng-he Yok-nâ-tân tông-siak Thai-ví,

和合本2010版撒母耳记上19:2 约拿单告诉大卫说:「我父扫罗想要杀你,现在你要小心,明日早晨留在一个僻静的地方藏起来。

现代客语汉字撒母耳记上19:2就去㧯佢讲:「吾爸想爱㓾你。天光日打早,你爱囥在祕密个所在,留在该位。

现代客语全罗撒母耳记上19:2 chhiu hi lâu kì kóng: “Ngâ-pâ sióng-oi chhṳ̀ ngì. Thiên-kông-ngit tá-chó, ngì oi khong chhai pi-me̍t ke só-chhai, liù chhai ke-vi.

和合本2010版撒母耳记上19:3 我会出去,到你所藏的田裏,站在我父亲旁边,与父亲谈论到你。我看情形怎样,会告诉你。」

现代客语汉字撒母耳记上19:3𠊎会到你囥个田肚,企在吾爸身边㧯佢谈论你个事。𠊎发现么介情况,一定会㧯你讲。」

现代客语全罗撒母耳记上19:3 Ngài voi to ngì khong ke thièn-tú, khî chhai ngâ-pâ sṳ̂n-piên lâu kì thàm-lun ngì ke sṳ. Ngài fat-hien má-ke chhìn-khóng, yit-thin voi lâu ngì kóng.”

和合本2010版撒母耳记上19:4 约拿单向他父亲扫罗大卫的好话,对他说:「王不可得罪王的僕人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的对你都很有益处。

现代客语汉字撒母耳记上19:4约拿单在厥爸扫罗面前称讚大卫,又讲:「请王毋好伤害王个僕人大卫。佢从来毋识做对毋起你个事;反转佢所做个全部对你大有好处。

现代客语全罗撒母耳记上19:4 Yok-nâ-tân chhai kiâ-pâ Só-lò mien-chhièn chhṳ̂n-chan Thai-ví, yu kóng: “Chhiáng vòng m̀-hó sông-hoi vòng ke phu̍k-ngìn Thai-ví. Kì chhiùng-lòi m̀-sṳt cho tui-m̀-hí ngì ke sṳ; fán-chón kì só-cho ke chhiòn-phu tui ngì thai-yû hó-chhu.

和合本2010版撒母耳记上19:5 他拚了命杀那非利士人,并且耶和华为全以色列大施拯救。那时你看见,也很欢喜,现在为何要犯罪,流无辜人的血,无缘无故杀大卫呢?」

现代客语汉字撒母耳记上19:5佢冒生命个危险去㓾该非利士歌利亚;上主使全以色列大大打赢。该时你看到,就当欢喜,这下做么介爱伤害一个无辜个人,无缘无故去㓾大卫呢?」

现代客语全罗撒母耳记上19:5 Kì mo sâng-miang ke ngùi-hiám hi chhṳ̀ ke Fî-li-sṳ-ngìn Kô-li-â; Song-chú sṳ́ chhiòn Yî-set-lie̍t thai-thai tá-yàng. Ke-sṳ̀ ngì khon-tó, chhiu tông fôn-hí, liá-ha cho-má-ke oi sông-hoi yit-ke vù-kû ke ngìn, vù-yèn vù-ku hi chhṳ̀ Thai-ví nè?”

和合本2010版撒母耳记上19:6 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓:「我绝不杀他。」

现代客语汉字撒母耳记上19:6扫罗约拿单个话,就指上主个名发誓毋㓾大卫

现代客语全罗撒母耳记上19:6 Só-lò thâng Yok-nâ-tân ke fa, chhiu chṳ́ Song-chú ke miàng fat-sṳ m̀ chhṳ̀ Thai-ví.

和合本2010版撒母耳记上19:7 约拿单大卫来,把这一切事告诉他。约拿单带他去见扫罗,他就像以前一样侍立在扫罗面前。

现代客语汉字撒母耳记上19:7约拿单大卫来,将这一切个话全部㧯佢讲,然后带佢去见扫罗。所以大卫像以前恁样服事王。

现代客语全罗撒母耳记上19:7 Yok-nâ-tân ham Thai-ví lòi, chiông liá yit-chhiet ke fa chhiòn-phu lâu kì kóng, yèn-heu tai kì hi kien Só-lò. Só-yî Thai-ví chhiong yî-chhièn án-ngiòng fu̍k-sṳ vòng.

和合本2010版撒母耳记上19:8 此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。

现代客语汉字撒母耳记上19:8以色列人㧯非利士人又再发生战争。大卫攻击非利士人,大大打赢佢等,佢等就全部逃走。

现代客语全罗撒母耳记上19:8 Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Fî-li-sṳ-ngìn yu-chai fat-sên chan-chên. Thai-ví kûng-kit Fî-li-sṳ-ngìn, thai-thai tá-yàng kì-têu, kì-têu chhiu chhiòn-phu thò-chéu.

和合本2010版撒母耳记上19:9 从耶和华来的邪灵又降在扫罗身上,扫罗手裏拿枪坐在屋裏,大卫正用手弹琴。

现代客语汉字撒母耳记上19:9有一日,对上主该位来个邪灵又作躁扫罗扫罗手项拿等枪,坐在屋肚;大卫也在该位弹琴。

现代客语全罗撒母耳记上19:9 Yû yit-ngit, tui Song-chú ke-vi lòi ke sià-lìn yu chok-chhau Só-lò. Só-lò sú-hong nâ-tén chhiông, chhô chhai vuk-tú; Thai-ví ya chhai ke-vi thàn-khìm.

和合本2010版撒母耳记上19:10 扫罗想要用枪刺透大卫,把他钉在墙上,他却躲开扫罗扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走,躲起来了。

现代客语汉字撒母耳记上19:10扫罗想爱用佢个枪将大卫刺在壁顶,总係大卫闪开,枪刺在壁顶。大卫就逃走,离开该位。

现代客语全罗撒母耳记上19:10 Só-lò sióng-oi yung kì ke chhiông chiông Thai-ví chhiuk chhai piak-táng, chúng-he Thai-ví sám-khôi, chhiông chhiuk chhai piak-táng. Thai-ví chhiu thò-chéu, lì-khôi ke-vi.

和合本2010版撒母耳记上19:11 扫罗派一些使者到大卫的房屋那裏守着他,等到天亮要杀他。大卫的妻子米甲大卫说:「你今夜若不逃命,明日就要被杀。」

现代客语汉字撒母耳记上19:11该暗晡,扫罗派人去监视大卫个屋下,爱在第二朝晨㓾佢。大卫个𡜵娘米甲警告大卫讲:「你今暗晡若毋走,天光日你一定会死。」

现代客语全罗撒母耳记上19:11 Ke am-pû, Só-lò phai-ngìn hi kam-sṳ Thai-ví ke vuk-hâ, oi chhai thi-ngi chêu-sṳ̀n chhṳ̀ kì. Thai-ví ke pû-ngiòng Mí-kap kín-ko Thai-ví kóng: “Ngì kîm-am-pû na m̀-chéu, thiên-kông-ngit ngì yit-thin voi sí.”

和合本2010版撒母耳记上19:12 于是米甲大卫从窗户缒下去,让他走;大卫就逃走,躲起来了。

现代客语汉字撒母耳记上19:12所以米甲对窗门将大卫缒下去,俾佢逃走。

现代客语全罗撒母耳记上19:12 Só-yî Mí-kap tui chhûng-mùn chiông Thai-ví chhui hâ-hi, pûn kì thò-chéu.

和合本2010版撒母耳记上19:13 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛的枕头上,用衣服盖起来。

现代客语汉字撒母耳记上19:13米甲将一尊屋下个神像放在眠床顶,用一只山羊毛枕头俾神像垫头那,用被盖等。

现代客语全罗撒母耳记上19:13 Mí-kap chiông yit-chûn vuk-hâ ke sṳ̀n-siong piong chhai mìn-chhòng táng, yung yit-chak sân-yòng-mô chṳ́m-thèu pûn sṳ̀n-siong thiap thèu-nà, yung phî koi-tén.

和合本2010版撒母耳记上19:14 扫罗派一些使者去捉拿大卫米甲说:「他病了。」

现代客语汉字撒母耳记上19:14扫罗个人来捉大卫个时,米甲㧯佢等讲大卫发病仔。

现代客语全罗撒母耳记上19:14 Só-lò ke ngìn lòi chok Thai-ví ke sṳ̀, Mí-kap lâu kì-têu kóng Thai-ví pot phiang-é.

和合本2010版撒母耳记上19:15 扫罗又派一些使者去看大卫,说:「把他连床一起抬到我这裏,我好杀他。」

现代客语汉字撒母耳记上19:15总係扫罗爱佢等再去看大卫扫罗又吩咐:「将佢连人带眠床共下扛转来,𠊎爱㓾佢。」

现代客语全罗撒母耳记上19:15 Chúng-he Só-lò oi kì-têu chai hi khon Thai-ví. Só-lò yu fûn-fu: “Chiông kì lièn-ngìn tai mìn-chhòng khiung-ha kông chón-lòi, ngài oi chhṳ̀ kì.”

和合本2010版撒母耳记上19:16 使者进去,看哪,神像在床上,头枕在山羊毛的枕头上。

现代客语汉字撒母耳记上19:16佢等入到屋肚,发现睡在眠床顶个係一尊屋下个神像,头那垫等一只山羊毛个枕头。

现代客语全罗撒母耳记上19:16 Kì-têu ngi̍p-to vuk-tú, fat-hien soi chhai mìn-chhòng táng ke he yit-chûn vuk-hâ ke sṳ̀n-siong, thèu-nà thiap-tén yit-chak sân-yòng-mô ke chṳ́m-thèu.

和合本2010版撒母耳记上19:17 扫罗米甲说:「你为甚么这样欺骗我,放我仇敌逃走呢?」米甲扫罗说:「他对我说:『你放我走吧,我何必要杀你呢?』」

现代客语汉字撒母耳记上19:17扫罗米甲:「你样般恁样骗𠊎,放𠊎个敌人逃走?」米甲应讲:「佢讲𠊎毋放佢走,佢就爱㓾𠊎。」

现代客语全罗撒母耳记上19:17 Só-lò mun Mí-kap: “Ngì ngióng-pân án-ngiòng phien ngài, piong ngài ke thi̍t-ngìn thò-chéu?”Mí-kap en-kóng: “Kì kóng ngài m̀ piong kì chéu, kì chhiu oi chhṳ̀ ngài.”

和合本2010版撒母耳记上19:18 大卫逃跑躲避,来到拉玛撒母耳那裏,把扫罗向他所行的事全告诉他。他和撒母耳就去,住在拿约

现代客语汉字撒母耳记上19:18大卫逃到拉玛去见撒母耳,将扫罗对佢做个事全部㧯撒母耳讲。然后,佢㧯撒母耳共下到拿约去,住在该位。

现代客语全罗撒母耳记上19:18 Thai-ví thò-to Lâ-mâ hi kien Sat-mû-ngí, chiông Só-lò tui kì cho ke sṳ chhiòn-phu lâu Sat-mû-ngí kóng. Yèn-heu, kì lâu Sat-mû-ngí khiung-ha to Nâ-yok hi, he̍t chhai ke-vi.

和合本2010版撒母耳记上19:19 有人告诉扫罗说:「看哪,大卫拉玛拿约」。

现代客语汉字撒母耳记上19:19有人㧯扫罗讲,大卫拉玛拿约

现代客语全罗撒母耳记上19:19 Yû-ngìn lâu Só-lò kóng, Thai-ví chhai Lâ-mâ ke Nâ-yok,

和合本2010版撒母耳记上19:20 扫罗派一些使者去捉拿大卫。去的人见一队先知受感说话,撒母耳站在当中领导他们,扫罗派去的使者也受上帝的灵感动说话。

现代客语汉字撒母耳记上19:20扫罗就派人去捉大卫。佢等看到一群先知受感入神忘形讲话,撒母耳企在佢等当中带头。上帝个灵也临到扫罗派去个人,佢等就受感入神忘形讲话。

现代客语全罗撒母耳记上19:20 Só-lò chhiu phai-ngìn hi-chok Thai-ví. Kì-têu khon-tó yit-khiùn siên-tî su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa, Sat-mû-ngí khî chhai kì-têu tông-chûng tai-thèu. Song-ti ke Lìn ya lìm-to Só-lò phai-hi ke ngìn, kì-têu chhiu su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa.

和合本2010版撒母耳记上19:21 有人把这事告诉扫罗,他又派另一些使者去,他们也受感说话。扫罗第三次派使者去,他们也受感说话。

现代客语汉字撒母耳记上19:21扫罗听到这个消息,就派过较多人去;这兜人也㧯先前去个人共样受感入神忘形讲话。扫罗第三摆派人去,共样个事又发生。

现代客语全罗撒母耳记上19:21 Só-lò thâng-tó liá-ke sêu-sit, chhiu phai ko-kha tô ngìn hi; liá-têu ngìn ya lâu siên-chhièn hi ke ngìn khiung-yong su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa. Só-lò thi-sâm pái phai-ngìn hi, khiung-yong ke sṳ yu fat-sên.

和合本2010版撒母耳记上19:22 然后扫罗亲自往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:「撒母耳大卫在哪裏?」有人说:「看哪,在拉玛拿约。」

现代客语汉字撒母耳记上19:22最尾扫罗亲身到拉玛去。当佢来到西沽该口大井堘个时,佢打探撒母耳大卫在么介所在。有人㧯佢讲,佢等在拉玛拿约

现代客语全罗撒母耳记上19:22 Chui-mî Só-lò chhîn-sṳ̂n to Lâ-mâ hi. Tông kì lòi-to Sî-kû ke-héu thai-chiáng sùn ke sṳ̀, kì tá-tham Sat-mû-ngí lâu Thai-ví chhai má-ke só-chhai. Yû-ngìn lâu kì kóng, kì-têu chhai Lâ-mâ ke Nâ-yok.

和合本2010版撒母耳记上19:23 他就往那裏去,到了拉玛拿约。上帝的灵也临到他,他一面走一面受感说话,直到拉玛拿约

现代客语汉字撒母耳记上19:23扫罗爱去该位个时,上帝个灵也临到佢,佢就受感入神忘形紧行紧讲话,直到拿约

现代客语全罗撒母耳记上19:23 Só-lò oi hi ke-vi ke sṳ̀, Song-ti ke Lìn ya lìm-to kì, kì chhiu su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kín-hàng kín kóng-fa, chhṳ̍t-to Nâ-yok.

和合本2010版撒母耳记上19:24 他也脱了衣服,也在撒母耳面前受感说话,一日一夜赤身躺卧。因此有人说:「扫罗也在先知中吗?」

现代客语汉字撒母耳记上19:24佢在撒母耳面前脱掉自家个衫裤,受感入神忘形讲话,一日一夜无着衫裤横等。所以有一句俗语讲:「扫罗敢也成做先知吗?」

现代客语全罗撒母耳记上19:24 Kì chhai Sat-mû-ngí mien-chhièn thot-thet chhṳ-kâ ke sâm-fu, su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa, yit-ngit yit-ya mò chok sâm-fu vang-tén. Só-yî yû yit-ki siu̍k-ngî kóng: “Só-lò kám ya sàng-cho siên-tî mâ?”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   大卫   汉字      约拿   使者   先知   入神   神像   以色列   说话   枪刺   山羊   人去   也在   耶和华   讲话   到你   人说   衫裤   上帝   面前   去见   要杀   放在   一只   站在   也受   对你
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释