撒母耳记上第18章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上18:1大卫与约拿单 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
现代客语汉字撒母耳记上18:1扫罗㧯大卫讲话结束以后,扫罗个孻仔约拿单个心黏等大卫个心。约拿单惜大卫,像惜自家个命一样。
现代客语全罗撒母耳记上18:1 Só-lò lâu Thai-ví kóng-fa kiet-suk yî-heu, Só-lò ke lai-é Yok-nâ-tân ke sîm ngiàm-tén Thai-ví ke sîm. Yok-nâ-tân siak Thai-ví, chhiong siak chhṳ-kâ ke miang yit-yong.
和合本2010版撒母耳记上18:2 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
现代客语汉字撒母耳记上18:2对该日起,扫罗留大卫在身边,毋俾佢转屋下去。
现代客语全罗撒母耳记上18:2 Tui ke-ngit hí, Só-lò liù Thai-ví chhai sṳ̂n-piên, m̀ pûn kì chón vuk-hâ hi.
和合本2010版撒母耳记上18:3 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
现代客语汉字撒母耳记上18:3约拿单因为非常惜大卫,像惜自家个命一样,就㧯大卫结拜做兄弟。
现代客语全罗撒母耳记上18:3 Yok-nâ-tân yîn-vi fî-sòng siak Thai-ví, chhiong siak chhṳ-kâ ke miang yit-yong, chhiu lâu Thai-ví kiet-pai cho hiûng-thi.
和合本2010版撒母耳记上18:4 约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又把战衣、刀、弓、腰带都给了他。
现代客语汉字撒母耳记上18:4约拿单脱下自家身上个外衫给大卫,又将自家个战甲、刀仔、弓㧯腰带全部给佢。
现代客语全罗撒母耳记上18:4 Yok-nâ-tân thot-hâ chhṳ-kâ sṳ̂n-song ke ngoi-sâm pûn Thai-ví, yu chiông chhṳ-kâ ke chan-kap, tô-é, kiûng lâu yêu-tai chhiòn-phu pûn kì.
和合本2010版撒母耳记上18:5 扫罗无论差遣大卫往何处去,他都做事精明。扫罗立他作军队的指挥官,众百姓和扫罗的臣僕都看为美。 扫罗妒忌大卫
现代客语汉字撒母耳记上18:5扫罗无论派大卫去做么介,佢拢总做到当顺利,所以扫罗派佢做带兵个官长。这件事使人民㧯扫罗个官员尽欢喜。扫罗嫉妒大卫
现代客语全罗撒母耳记上18:5 Só-lò mò-lun phai Thai-ví hi-cho má-ke, kì lûng-chúng cho-to tông sun-li, só-yî Só-lò phai kì cho tai-pîn ke kôn-chóng. Liá-khien sṳ sṳ́ ngìn-mìn lâu Só-lò ke kôn-yèn chhin fôn-hí. Só-lò Chhit-tu Thai-ví
和合本2010版撒母耳记上18:6 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城裏出来,欢欢喜喜,打鼓奏乐,唱歌跳舞,迎接扫罗王。
现代客语汉字撒母耳记上18:6大卫㓾死歌利亚以后,军队得胜转来;以色列各城镇个妇女全部出来迎接扫罗王。姖等当欢喜唱歌、跳舞、打鼓、弹琴。
现代客语全罗撒母耳记上18:6 Thai-ví chhṳ̀-sí Kô-li-â yî-heu, kiûn-chhui tet-sṳn chón-lòi; Yî-set-lie̍t kok sàng-chṳ́n ke fu-ńg chhiòn-phu chhut-lòi ngiàng-chiap Só-lò-vòng. Kì-têu tông fôn-hí chhong-kô, thiau-vú, tá-kú, thàn-khìm.
和合本2010版撒母耳记上18:7 众妇女欢乐唱和,说:「扫罗杀死千千,大卫杀死万万。」
现代客语汉字撒母耳记上18:7姖等紧跳、紧唱:「扫罗㓾死千千;大卫㓾死万万!」
现代客语全罗撒母耳记上18:7 Kì-têu kín-thiau, kín-chhong:“Só-lò chhṳ̀-sí chhiên-chhiên;Thai-ví chhṳ̀-sí van-van!”
和合本2010版撒母耳记上18:8 扫罗非常愤怒,不喜欢这话。他说:「将万万归给大卫,千千归给我,只剩下王国没有给他!」
现代客语汉字撒母耳记上18:8扫罗当恼这歌词,气勃勃讲:「姖等给大卫万万,却给𠊎千千,就賸到王位无给佢定定!」
现代客语全罗撒母耳记上18:8 Só-lò tông-nâu liá kô-chhṳ̀, hi phu̍t-phu̍t kóng: “Kì-têu pûn Thai-ví van-van, sa pûn ngài chhiên-chhiên, chhiu chhûn-tó vòng-vi mò pûn kì thin-thin!”
和合本2010版撒母耳记上18:9 从这日起,扫罗就敌视大卫。
现代客语汉字撒母耳记上18:9对该日起,扫罗就嫉妒大卫。
现代客语全罗撒母耳记上18:9 Tui ke-ngit hí, Só-lò chhiu chhit-tu Thai-ví.
和合本2010版撒母耳记上18:10 次日,从上帝来的邪灵紧抓住扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手裏拿着枪。
现代客语汉字撒母耳记上18:10第二日,有邪灵对上帝该位来,强烈控制扫罗,佢就像癫仔一样在屋肚乱讲话。大卫㧯平常共样弹琴。扫罗拿等枪,
现代客语全罗撒母耳记上18:10 Thi-ngi ngit, yû sià-lìn tui Song-ti ke-vi lòi, khiòng-lie̍t khúng-chṳ Só-lò, kì chhiu-chhiong tiên-é yit-yong chhai vuk-tú lon kóng-fa. Thai-ví lâu phìn-sòng khiung-yong thàn-khìm. Só-lò nâ-tén chhiông,
和合本2010版撒母耳记上18:11 扫罗把枪一掷,心裏说:「我要将大卫刺透,钉在墙上。」大卫闪避了他两次。
现代客语汉字撒母耳记上18:11自家㧯自家讲:「𠊎爱将大卫刺在壁顶!」就对準大卫丢两摆,总係两摆被大卫闪开了。
现代客语全罗撒母耳记上18:11 chhṳ-kâ lâu chhṳ-kâ kóng: “Ngài oi chiông Thai-ví chhiuk chhai piak-táng!” Chhiu tui-chún Thai-ví tiû lióng-pái, chúng-he lióng-pái pûn Thai-ví sám-khôi lé.
和合本2010版撒母耳记上18:12 扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
现代客语汉字撒母耳记上18:12扫罗惊大卫,因为上主㧯大卫共下,却离开扫罗。
现代客语全罗撒母耳记上18:12 Só-lò kiâng Thai-ví, yîn-vi Song-chú lâu Thai-ví khiung-ha, sa lì-khôi Só-lò.
和合本2010版撒母耳记上18:13 所以扫罗叫大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
现代客语汉字撒母耳记上18:13所以扫罗使大卫离开佢,派佢指挥一千人个军队。大卫带领部下出入战场,
现代客语全罗撒母耳记上18:13 Só-yî Só-lò sṳ́ Thai-ví lì-khôi kì, phai kì chṳ́-fî yit-chhiên ngìn ke kiûn-chhui. Thai-ví tai-liâng phu-ha chhut-ngi̍p chan-chhòng,
和合本2010版撒母耳记上18:14 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
现代客语汉字撒母耳记上18:14毋识打输,因为上主㧯佢共下。
现代客语全罗撒母耳记上18:14 m̀-sṳt tá-sû, yîn-vi Song-chú lâu kì khiung-ha.
和合本2010版撒母耳记上18:15 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
现代客语汉字撒母耳记上18:15扫罗看到大卫凡事成功,就还较惊佢。
现代客语全罗撒母耳记上18:15 Só-lò khon-tó Thai-ví fàm-sṳ sṳ̀n-kûng, chhiu hàn-kha kiâng kì.
和合本2010版撒母耳记上18:16 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。 大卫娶扫罗的女儿
现代客语汉字撒母耳记上18:16总係以色列㧯犹大个人民全部惜大卫,因为佢係一个尽优秀个领袖。大卫讨扫罗个妹仔
现代客语全罗撒母耳记上18:16 Chúng-he Yî-set-lie̍t lâu Yù-thai ke ngìn-mìn chhiòn-phu siak Thai-ví, yîn-vi kì he yit-ke chhin yû-siu ke liâng-chhiu. Thai-ví Thó Só-lò ke Moi-é
和合本2010版撒母耳记上18:17 扫罗对大卫说:「看哪,我将大女儿米拉嫁给你,只要你作我的勇士,为耶和华争战。」扫罗心裏说:「我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。」
现代客语汉字撒母耳记上18:17扫罗对大卫讲:「𠊎爱将𠊎大个妹仔米拉嫁给你,条件係你爱做一个勇敢个军人,忠心服事𠊎,为上主相㓾。」(其实扫罗想借非利士人个刀仔㓾死大卫,毋使亲身出手!)
现代客语全罗撒母耳记上18:17 Só-lò tui Thai-ví kóng: “Ngài oi chiông ngài thai ke moi-é Mí-lâ ka-pûn ngì, thiàu-khien he ngì oi cho yit-ke yúng-kám ke kiûn-ngìn, chûng-sîm fu̍k-sṳ ngài, vi Song-chú siông-chhṳ̀.” (Khì-sṳ̍t Só-lò sióng chia Fî-li-sṳ-ngìn ke tô-é chhṳ̀-sí Thai-ví, m̀-sṳ́ chhîn-sṳ̂n chhut-sú!)
和合本2010版撒母耳记上18:18 大卫对扫罗说:「我是谁,我是甚么出身,我父家在以色列中算甚么,岂敢作王的女婿呢?」
现代客语汉字撒母耳记上18:18大卫应讲:「𠊎係么人?𠊎个家族在以色列算么介?𠊎㖠堪得做王个婿郎?」
现代客语全罗撒母耳记上18:18 Thai-ví en-kóng: “Ngài he má-ngìn? Ngài ke kâ-chhu̍k chhai Yî-set-lie̍t son má-ke? Ngài nai khâm-tet cho vòng ke se-lòng?”
和合本2010版撒母耳记上18:19 扫罗的女儿米拉到了当嫁给大卫的时候,扫罗却将她嫁给了米何拉人亚得列。
现代客语汉字撒母耳记上18:19到米拉应该㧯大卫结婚个时,扫罗反转将姖嫁给米何拉人亚得列。
现代客语全罗撒母耳记上18:19 To Mí-lâ yin-kôi lâu Thai-ví kiet-fûn ke sṳ̀, Só-lò fán-chón chiông kì ka-pûn Mí-hò-lâ-ngìn Â-tet-lie̍t.
和合本2010版撒母耳记上18:20 扫罗的女儿米甲爱大卫。有人告诉扫罗,这件事在扫罗眼中看为合宜。
现代客语汉字撒母耳记上18:20总係,扫罗另外一个妹仔米甲爱到大卫。扫罗知这件事,就当欢喜,
现代客语全罗撒母耳记上18:20 Chúng-he, Só-lò nang-ngoi yit-ke moi-é Mí-kap oi-tó Thai-ví. Só-lò tî liá-khien sṳ, chhiu tông fôn-hí,
和合本2010版撒母耳记上18:21 扫罗心裏说:「我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以扫罗第二次对大卫说:「你今日可以作我的女婿。」
现代客语汉字撒母耳记上18:21心肚想:「𠊎爱将米甲嫁给大卫,用姖做罗网,大卫就会死在非利士人手项。」所以扫罗第二摆对大卫讲:「你爱做𠊎个婿郎!」
现代客语全罗撒母耳记上18:21 sîm-tú sióng: “Ngài oi chiông Mí-kap ka-pûn Thai-ví, yung kì cho lò-mióng, Thai-ví chhiu voi sí chhai Fî-li-sṳ-ngìn sú-hong.” Só-yî Só-lò thi-ngi pái tui Thai-ví kóng: “Ngì oi cho ngài ke se-lòng!”
和合本2010版撒母耳记上18:22 扫罗吩咐臣僕:「你们暗中对大卫说:『看哪,王喜欢你,王的臣僕也都爱戴你,现在你就作王的女婿吧。』」
现代客语汉字撒母耳记上18:22扫罗又吩咐部下偷偷仔去对大卫讲:「王当欣赏你,佢个官员也全部欢喜你。你这下去讨王个妹仔係当好个时机。」
现代客语全罗撒母耳记上18:22 Só-lò yu fûn-fu phu-ha thêu-thêu-é hi tui Thai-ví kóng: “Vòng tông hîm-sóng ngì, kì ke kôn-yèn ya chhiòn-phu fôn-hí ngì. Ngì liá-ha hi-thó vòng ke moi-é he tông-hó ke sṳ̀-kî.”
和合本2010版撒母耳记上18:23 扫罗的臣僕照这话说给大卫听。大卫说:「你们把作王的女婿看为小事吗?我是贫穷卑微的人。」
现代客语汉字撒母耳记上18:23扫罗个部下将这话㧯大卫讲。大卫应讲:「做王个婿郎係一件当光荣个事。像𠊎恁穷苦、卑微个人,敢堪得恁样个光荣?」
现代客语全罗撒母耳记上18:23 Só-lò ke phu-ha chiông liá-fa lâu Thai-ví kóng. Thai-ví en-kóng: “Cho vòng ke se-lòng he yit-khien tông kông-yùng ke sṳ. Chhiong ngài án khiùng-khú, pî-mì ke ngìn, kám khâm-tet án-ngiòng ke kông-yùng?”
和合本2010版撒母耳记上18:24 扫罗的臣僕回奏说,大卫说了这样的话。
现代客语汉字撒母耳记上18:24部下将大卫个话传给扫罗,
现代客语全罗撒母耳记上18:24 Phu-ha chiông Thai-ví ke fa chhòn-pûn Só-lò,
和合本2010版撒母耳记上18:25 扫罗说:「你们要对大卫这样说:『王不要甚么聘礼,只要一百非利士人的包皮,好在王的仇敌身上报仇。』」扫罗的意图是要大卫落在非利士人的手中。
现代客语汉字撒母耳记上18:25扫罗又命令佢等去㧯大卫讲:「王所爱个聘礼係一百个非利士人个包皮,来做对仇敌个报复。」(这係扫罗个阴谋,想通过非利士人㓾大卫。)
现代客语全罗撒母耳记上18:25 Só-lò yu min-lin kì-têu hi lâu Thai-ví kóng: “Vòng só oi ke phín-lî he yit-pak ke Fî-li-sṳ-ngìn ke pâu-phì, lòi-cho tui sù-thi̍t ke po-fu̍k.” (Liá he Só-lò ke yîm-mèu, sióng thûng-ko Fî-li-sṳ-ngìn chhṳ̀ Thai-ví.)
和合本2010版撒母耳记上18:26 扫罗的臣僕把这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
现代客语汉字撒母耳记上18:26扫罗个部下将扫罗所讲个话㧯大卫讲,大卫当欢喜,愿意做王个婿郎。在结婚以前,
现代客语全罗撒母耳记上18:26 Só-lò ke phu-ha chiông Só-lò só-kóng ke fa lâu Thai-ví kóng, Thai-ví tông fôn-hí, ngien-yi cho vòng ke se-lòng. Chhai kiet-fûn yî-chhièn,
和合本2010版撒母耳记上18:27 大卫和跟随他的人起来前往,杀了二百( [ 18.27] 「二百」:七十士译本是「一百」。)非利士人,将包皮足数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲嫁给大卫。
现代客语汉字撒母耳记上18:27大卫㧯佢个部下去㓾死两百个非利士人。大卫将佢等个包皮带去交给扫罗,爱做王个婿郎。所以,扫罗无奈何就将妹仔米甲嫁给大卫。
现代客语全罗撒母耳记上18:27 Thai-ví lâu kì ke phu-ha hi chhṳ̀-sí lióng-pak ke Fî-li-sṳ-ngìn. Thai-ví chiông kì-têu ke pâu-phì tai-hi kâu-pûn Só-lò, oi cho vòng ke se-lòng. Só-yî, Só-lò mò nai-hò chhiu chiông moi-é Mí-kap ka-pûn Thai-ví.
和合本2010版撒母耳记上18:28 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
现代客语汉字撒母耳记上18:28扫罗看出上主确实㧯大卫共下,佢个妹仔米甲也惜大卫,
现代客语全罗撒母耳记上18:28 Só-lò khon-chhut Song-chú khok-sṳ̍t lâu Thai-ví khiung-ha, kì ke moi-é Mí-kap ya siak Thai-ví,
和合本2010版撒母耳记上18:29 就更怕大卫,常常与大卫为敌。
现代客语汉字撒母耳记上18:29扫罗就还较惊大卫,一直㧯佢作对。
现代客语全罗撒母耳记上18:29 Só-lò chhiu hàn-kha kiâng Thai-ví, yit-chhṳ̍t lâu kì chok-tui.
和合本2010版撒母耳记上18:30 每逢非利士的军官出来打仗,大卫做事比扫罗任何臣僕更精明,因此他的名极受尊重。
现代客语汉字撒母耳记上18:30非利士人个军长常常来攻打;大卫出战,逐摆个战功比扫罗其他个官员赢加尽多,所以佢个名声当受尊重。
现代客语全罗撒母耳记上18:30 Fî-li-sṳ-ngìn ke kiûn-chóng sòng-sòng lòi kûng-tá; Thai-ví chhut-chan, tak-pái ke chan-kûng pí Só-lò khì-thâ ke kôn-yèn yàng kâ chhin-tô, só-yî kì ke miàng-sâng tông su chûn-chhung.