福音家园
阅读导航

撒母耳记上第12章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上12:1撒母耳临别赠言 撒母耳以色列众人说:「看哪,我已听了你们对我所说一切的话,为你们立了一个王。

现代客语汉字撒母耳记上12:1撒母耳再三警告人民撒母耳对所有个以色列人讲:「𠊎已经照你等个要求立王治理你等。

现代客语全罗撒母耳记上12:1Sat-mû-ngí Chai-sâm Kín-ko Ngìn-mìn Sat-mû-ngí tui só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: “Ngài yí-kîn cheu ngì-têu ke yêu-khiù li̍p-vòng chhṳ-lî ngì-têu.

和合本2010版撒母耳记上12:2 现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老髮白,看哪,我的儿子都在你们这裏。我从幼年直到今日都行走在你们前面。

现代客语汉字撒母耳记上12:2这下,你等有王好带领你等。𠊎已经恁老、头那毛白啰,𠊎个孻仔全部在你等当中。𠊎后生到这下,一直带领你等。

现代客语全罗撒母耳记上12:2 Liá-ha, ngì-têu yû vòng hó tai-liâng ngì-têu. Ngài yí-kîn án-ló, thèu-nà-mô pha̍k lô, ngài ke lai-é chhiòn-phu chhai ngì-têu tông-chûng. Ngài heu-sâng to liá-ha, yit-chhṳ̍t tai-liâng ngì-têu.

和合本2010版撒母耳记上12:3 我在这裏,你们要在耶和华和他的受膏者面前为我作证,我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手裏收过贿赂而蒙蔽自己的眼目呢?若有,我必偿还。」

现代客语汉字撒母耳记上12:3这下,𠊎在这位;若係𠊎做过么介毋着个事,你等做得在上主㧯佢膏油立个王面前告𠊎。𠊎抢过人个牛抑係驴仔么?𠊎识欺骗抑係压制么人么?𠊎识被么人收买么?若係𠊎做过这种事,𠊎一定爱赔。」

现代客语全罗撒母耳记上12:3 Liá-ha, ngài chhai liá-vi; na-he ngài cho-ko má-ke m̀-chho̍k ke sṳ, ngì-têu cho-tet chhai Song-chú lâu Kì kò-yù li̍p ke vòng mien-chhièn ko ngài. Ngài chhióng-ko ngìn ke ngiù ya-he lì-è mò? Ngài sṳt khî-phien ya-he ap-chṳ má-ngìn mò? Ngài sṳt pûn má-ngìn sû-mâi mò? Na-he ngài cho-ko liá-chúng sṳ, ngài yit-thin oi phòi.”

和合本2010版撒母耳记上12:4 众人说:「你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从任何人手裏收过任何东西。」

现代客语汉字撒母耳记上12:4民众应讲:「你毋识欺骗𠊎等抑毋识压制𠊎等;你毋识对么人拿无应该拿个东西。」

现代客语全罗撒母耳记上12:4 Mìn-chung en-kóng: “Ngì m̀-sṳt khî-phien ngài-têu ya m̀-sṳt ap-chṳ ngài-têu; ngì m̀-sṳt tui má-ngìn nâ mò yin-kôi nâ ke tûng-sî.”

和合本2010版撒母耳记上12:5 撒母耳对他们说:「你们在我手裏没有找着甚么,有耶和华在你们中间作证,也有他的受膏者今日作证。」他们说( [ 12.5] 「他们说」是根据七十士译本;原文是「他说」。):「愿耶和华作证。」

现代客语汉字撒母耳记上12:5撒母耳对佢等讲:「今晡日,上主㧯佢膏油立个王係𠊎个证人;你等知𠊎係清白个。」民众讲:「无毋着!上主做得为𠊎等做证。」

现代客语全罗撒母耳记上12:5 Sat-mû-ngí tui kì-têu kóng: “Kîm-pû-ngit, Song-chú lâu Kì kò-yù li̍p ke vòng he ngài ke chṳn-ngìn; ngì-têu tî ngài he chhîn-pha̍k ke.”Mìn-chung kóng: “Mò m̀-chho̍k! Song-chú cho-tet vi ngài-têu cho-chṳn.”

和合本2010版撒母耳记上12:6 撒母耳对百姓说:「从前立摩西亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。

现代客语汉字撒母耳记上12:6撒母耳继续对人民讲:「实在係上主拣选摩西亚伦,佢又带领你等个祖先出埃及

现代客语全罗撒母耳记上12:6 Sat-mû-ngí ki-siu̍k tui ngìn-mìn kóng: “Sṳ̍t-chhai he Song-chú kién-sién Mô-sî lâu Â-lùn, Kì yu tai-liâng ngì-têu ke chú-siên chhut Âi-khi̍p.

和合本2010版撒母耳记上12:7 现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。

现代客语汉字撒母耳记上12:7这下,你等爱企好!𠊎在上主面前爱警告你等:上主为到救你等㧯你等个祖先行恁多公义个大事。

现代客语全罗撒母耳记上12:7 Liá-ha, ngì-têu oi khî-hó! Ngài chhai Song-chú mien-chhièn oi kín-ko ngì-têu: Song-chú vi-tó kiu ngì-têu lâu ngì-têu ke chú-siên hàng án tô kûng-ngi ke thai-sṳ.

和合本2010版撒母耳记上12:8 从前雅各到了埃及,后来你们的祖先呼求耶和华,耶和华就差遣摩西亚伦领你们的祖先出埃及,来到这地方居住。

现代客语汉字撒母耳记上12:8雅各全家到埃及去,后来埃及人欺负佢等个时(1812:8「埃及人欺负佢等个时」係根据一兜古译本,希伯来文无这句话。),你等个祖先向上主求喊。上主就派摩西亚伦带领佢等出埃及,将佢等安顿在这所在。

现代客语全罗撒母耳记上12:8 Ngâ-kok chhiòn-kâ to Âi-khi̍p hi, heu-lòi Âi-khi̍p-ngìn khî-fu kì-têu ke sṳ̀( 18 12:8 “Âi-khi̍p-ngìn khî-fu kì-têu ke sṳ̀” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn mò liá-ki fa.), ngì-têu ke chú-siên hiong Song-chú khiù-ham. Song-chú chhiu phai Mô-sî lâu Â-lùn tai-liâng kì-têu chhut Âi-khi̍p, chiông kì-têu ôn-tún chhai liá só-chhai.

和合本2010版撒母耳记上12:9 他们却忘记耶和华-他们的上帝,他就把他们交给夏琐将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中( [ 12.9] 「交给…手中」:原文是「卖给…手中」。)。于是这些人常来攻击他们。

现代客语汉字撒母耳记上12:9「无想到佢等却毋记得上主—佢等个上帝。所以,上主俾非利士人、摩押王㧯夏琐城个将军西西拉攻打你等个祖先,征服佢等。

现代客语全罗撒母耳记上12:9 “Mò sióng-tó kì-têu sa m̀ ki-tet Song-chú — kì-têu ke Song-ti. Só-yî, Song-chú pûn Fî-li-sṳ-ngìn, Mô-ap-vòng lâu Ha-só-sàng ke chiông-kiûn Sî-sî-lâ kûng-tá ngì-têu ke chú-siên, chṳ̂n-fu̍k kì-têu.

和合本2010版撒母耳记上12:10 他们呼求耶和华说:『我们离弃了耶和华去事奉诸巴力亚斯她录,我们有罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。』

现代客语汉字撒母耳记上12:10所以佢等向上主求喊讲:『上主啊!𠊎等有罪了;因为𠊎等悖逆你,去拜该兜巴力亚斯她录。这下求你救𠊎等离开仇敌!𠊎等一定会敬拜你!』

现代客语全罗撒母耳记上12:10 Só-yî kì-têu hiong Song-chú khiù-ham kóng: ‘Song-chú â! Ngài-têu yû-chhui lé; yîn-vi ngài-têu phoi-ngia̍k Ngì, hi-pai ke-têu Pâ-li̍t lâu Â-sṳ̂-thâ-liu̍k. Liá-ha khiù Ngì kiu ngài-têu lì-khôi sù-thi̍t! Ngài-têu yit-thin voi kin-pai Ngì!’

和合本2010版撒母耳记上12:11 耶和华就差遣耶路巴力比但耶弗他撒母耳救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。

现代客语汉字撒母耳记上12:11上主就派基甸(1912:11「基甸希伯来文係「耶路‧巴力」,看士师记7:1。)、巴拉(2012:11「巴拉」係根据一兜古译本,希伯来文係「比但」。)㧯耶弗他,最尾派𠊎来救你等脱离四周围个仇敌,使你等平安过日。

现代客语全罗撒母耳记上12:11 Song-chú chhiu phai Kî-thien( 19 12:11 “Kî-thien” Hî-pak-lòi-vùn he “Yâ-lu-Pâ-li̍t”, khon Sṳ-sṳ̂ Ki 7:1.), Pâ-lâ( 20 12:11 “Pâ-lâ” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Pí-tan”.) lâu Yâ-fut-thâ, chui-mî phai ngài lòi-kiu ngì-têu thot-lì si chû-vì ke sù-thi̍t, sṳ́ ngì-têu phìn-ôn ko-ngit.

和合本2010版撒母耳记上12:12 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说:『不,要有一个王治理我们。』其实耶和华-你们的上帝是你们的王。

现代客语汉字撒母耳记上12:12总係你等看到亚扪人个王拿辖攻击你等,就拒绝上主—你等个上帝做你等个王,要求𠊎讲:『𠊎等一定爱有王来治理𠊎等。』

现代客语全罗撒母耳记上12:12 Chúng-he ngì-têu khon-tó Â-mùn-ngìn ke vòng Nâ-hot kûng-kit ngì-têu, chhiu khî-chhie̍t Song-chú — ngì-têu ke Song-ti cho ngì-têu ke vòng, yêu-khiù ngài kóng: ‘Ngài-têu yit-thin oi yû vòng lòi chhṳ-lî ngài-têu.’

和合本2010版撒母耳记上12:13 现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。

现代客语汉字撒母耳记上12:13「这下,你等所选个王在这位。你等爱一个王;看哪,上主已经给你等了。

现代客语全罗撒母耳记上12:13 “Liá-ha, ngì-têu só sién ke vòng chhai liá-vi. Ngì-têu oi yit-ke vòng; khon nâ, Song-chú yí-kîn pûn ngì-têu lé.

和合本2010版撒母耳记上12:14 你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华-你们的上帝就好了。

现代客语汉字撒母耳记上12:14你等若敬畏上主—你等个上帝,事奉佢,听从佢,遵守佢个诫命,你等㧯你等个王若对佢忠诚,你等就会平安无事。

现代客语全罗撒母耳记上12:14 Ngì-têu na kin-vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti, sṳ-fung Kì, thâng-chhiùng Kì, chûn-sú Kì ke kie-min, ngì-têu lâu ngì-têu ke vòng na tui Kì chûng-sṳ̀n, ngì-têu chhiu voi phìn-ôn mò-sṳ.

和合本2010版撒母耳记上12:15 倘若不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手必攻击你们,像从前攻击你们祖先一样。

现代客语汉字撒母耳记上12:15总係,你等若毋听从上主,毋遵守佢个诫命,佢就会攻击你等,像头摆攻击你等个祖先共样。

现代客语全罗撒母耳记上12:15 Chúng-he, ngì-têu na m̀ thâng-chhiùng Song-chú, m̀ chûn-sú Kì ke kie-min, Kì chhiu voi kûng-kit ngì-têu, chhiong thèu-pái kûng-kit ngì-têu ke chú-siên khiung-yong.

和合本2010版撒母耳记上12:16 现在你们要站住,看耶和华在你们眼前要行的一件大事。

现代客语汉字撒母耳记上12:16这下,你等企好!你等会看到上主爱做个大事。

现代客语全罗撒母耳记上12:16 Liá-ha, ngì-têu khî-hó! Ngì-têu voi khon-tó Song-chú oi cho ke thai-sṳ.

和合本2010版撒母耳记上12:17 这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,让你们知道并且看出,你们为自己求立王的事在耶和华眼前是犯大罪了。」

现代客语汉字撒母耳记上12:17这下敢毋係收割、毋会落雨个时期?总係𠊎爱祈求上主,佢就会打雷公、落雨。你等看到就知,你等向上主讨爱立王係犯大罪。」

现代客语全罗撒母耳记上12:17 Liá-ha kám m̀-he sû-kot, m̀-voi lo̍k-yí ke sṳ̀-khì? Chúng-he ngài oi khì-khiù Song-chú, Kì chhiu voi tá lùi-kûng, lo̍k-yí. Ngì-têu khon-tó chhiu tî, ngì-têu hiong Song-chú thó oi li̍p-vòng he fam thai-chhui.”

和合本2010版撒母耳记上12:18 于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众百姓就非常惧怕耶和华和撒母耳

现代客语汉字撒母耳记上12:18所以,撒母耳祈求上主;该日,上主就打雷公、落雨。人民全部尽惊上主㧯撒母耳

现代客语全罗撒母耳记上12:18 Só-yî, Sat-mû-ngí khì-khiù Song-chú; ke-ngit, Song-chú chhiu tá lùi-kûng, lo̍k-yí. Ngìn-mìn chhiòn-phu chhin-kiâng Song-chú lâu Sat-mû-ngí;

和合本2010版撒母耳记上12:19 众百姓对撒母耳说:「请你为僕人向耶和华-你的上帝祷告,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。」

现代客语汉字撒母耳记上12:19佢等对撒母耳讲:「请为僕人向上主—你个上帝祈祷,免得𠊎等死掉。这下𠊎等知,𠊎等讨爱立王係罪上加罪。」

现代客语全罗撒母耳记上12:19 kì-têu tui Sat-mû-ngí kóng: “Chhiáng vi phu̍k-ngìn hiong Song-chú — ngì ke Song-ti khì-tó, miên-tet ngài-têu sí-thet. Liá-ha ngài-têu tî, ngài-têu thó oi li̍p-vòng he chhui-song kâ-chhui.”

和合本2010版撒母耳记上12:20 撒母耳对百姓说:「不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。

现代客语汉字撒母耳记上12:20撒母耳应讲:「毋使惊!虽然你等做这坏事,总係做毋得离开上主,反转爱专心事奉佢。

现代客语全罗撒母耳记上12:20 Sat-mû-ngí en-kóng: “M̀-sṳ́ kiâng! Sûi-yèn ngì-têu cho liá fái-sṳ, chúng-he cho-m̀-tet lì-khôi Song-chú, fán-chón oi chôn-sîm sṳ-fung Kì.

和合本2010版撒母耳记上12:21 不可偏离去随从那没有益处、不能救人的虚无的神明( [ 12.21] 「虚无的神明」:原文是「虚无」。),因为它们是虚无的。

现代客语汉字撒母耳记上12:21你等毋好离开上主去跈该兜假神,它兜毋会帮助你等、救你等,因为它兜係假个。

现代客语全罗撒母耳记上12:21 Ngì-têu m̀-hó lì-khôi Song-chú hi-thèn ke-têu ká-sṳ̀n, kì-têu m̀-voi pông-chhu ngì-têu, kiu ngì-têu, yîn-vi kì-têu he ká ke.

和合本2010版撒母耳记上12:22 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。

现代客语汉字撒母耳记上12:22上主因为佢自家个圣名,绝对毋会豁掉你等,因为佢欢喜选你等做佢自家个子民。

现代客语全罗撒母耳记上12:22 Song-chú yîn-vi Kì chhṳ-kâ ke sṳn-miàng, chhie̍t-tui m̀-voi vok-thet ngì-têu, yîn-vi Kì fôn-hí sién ngì-têu cho Kì chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn.

和合本2010版撒母耳记上12:23 至于我,我如果停止为你们祷告,就得罪耶和华了,我绝不会这样做。我必以善道正路指教你们。

现代客语汉字撒母耳记上12:23论到𠊎,上主爱𠊎一直为你等祈祷,恁样𠊎正毋会再得罪佢。𠊎会教你等样般做好事行正路。

现代客语全罗撒母耳记上12:23 Lun-tó ngài, Song-chú oi ngài yit-chhṳ̍t vi ngì-têu khì-tó, án-ngiòng ngài chang m̀-voi chai tet-chhui Kì. Ngài voi kâu ngì-têu ngióng-pân cho hó-sṳ hàng chṳn-lu.

和合本2010版撒母耳记上12:24 但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。

现代客语汉字撒母耳记上12:24爱敬畏上主,诚心诚意事奉佢;爱记得佢为你等做过个大事。

现代客语全罗撒母耳记上12:24 Oi kin-vi Song-chú, sṳ̀n-sîm sṳ̀n-yi sṳ-fung Kì; oi ki-tet Kì vi ngì-têu cho-ko ke thai-sṳ.

和合本2010版撒母耳记上12:25 你们若不断作恶,你们和你们的王必一同灭亡。」

现代客语汉字撒母耳记上12:25若係你等一直紧犯罪,你等㧯你等个王就会灭亡。」

现代客语全罗撒母耳记上12:25 Na-he ngì-têu yit-chhṳ̍t kín fam-chhui, ngì-têu lâu ngì-têu ke vòng chhiu voi me̍t-mòng.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   你等   耶和华   汉字      埃及   这下   祖先   你们的   摩西   希伯来   上帝   就会   亚伦   仇敌   雅各   亚斯   敬畏   虚无   救你      子民   做过   以色列   手中   百姓   雷公   在这   正路
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释