福音家园
阅读导航

撒母耳记上第11章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒母耳记上11:1扫罗击败亚扪人 亚扪拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:「你与我们立约,我们就服事你。」

现代客语汉字撒母耳记上11:1扫罗打赢亚扪人亚扪人个王拿辖攻打基列地区个雅比城;佢个军队包围全城。雅比人全部对拿辖讲:「你㧯𠊎等立约,𠊎等就服事你。」

现代客语全罗撒母耳记上11:1Só-lò Tá-yàng Â-mùn-ngìn Â-mùn-ngìn ke vòng Nâ-hot kûng-tá Kî-lie̍t thi-khî ke Ngâ-pí-sàng; kì ke kiûn-chhui pâu-vì chhiòn sàng. Ngâ-pí-ngìn chhiòn-phu tui Nâ-hot kóng: “Ngì lâu ngài-têu li̍p-yok, ngài-têu chhiu fu̍k-sṳ ngì.”

和合本2010版撒母耳记上11:2 亚扪拿辖对他们说:「你们若由我挖出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。」

现代客语汉字撒母耳记上11:2亚扪拿辖讲:「爱𠊎㧯你等立约?做得!有一个条件:𠊎爱将你等逐侪人个右眼挖出来,用恁样来侮辱所有个以色列人。」

现代客语全罗撒母耳记上11:2 Â-mùn-ngìn Nâ-hot kóng: “Oi ngài lâu ngì-têu li̍p-yok? Cho-tet! Yû yit-ke thiàu-khien: Ngài oi chiông ngì-têu tak-sà ngìn ke yu-ngién yet chhut-lòi, yung án-ngiòng lòi vú-yu̍k só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn.”

和合本2010版撒母耳记上11:3 雅比的长老对他说:「求你宽容我们七日,等我们派人到以色列的全境去。若没有人来救我们,我们就出来归顺你。」

现代客语汉字撒母耳记上11:3雅比该兜长老对佢讲:「请宽容𠊎等七日,俾𠊎等派使者到以色列各地区去。若係无人帮助𠊎等,𠊎等就向你投降。」

现代客语全罗撒母耳记上11:3 Ngâ-pí ke-têu chóng-ló tui kì kóng: “Chhiáng khôn-yùng ngài-têu chhit-ngit, pûn ngài-têu phai sṳ́-chá to Yî-set-lie̍t kok thi-khî hi. Na-he mò-ngìn pông-chhu ngài-têu, ngài-têu chhiu hiong ngì thèu-hòng.”

和合本2010版撒母耳记上11:4 使者到了扫罗住的基比亚,把这事说给百姓听,众百姓就都放声大哭。

现代客语汉字撒母耳记上11:4使者到扫罗住个基比亚,将消息传出去。人民全部绝望到大声噭起来。

现代客语全罗撒母耳记上11:4 Sṳ́-chá to Só-lò he̍t ke Kî-pí-â, chiông sêu-sit chhòn chhut-hi. Ngìn-mìn chhiòn-phu chhie̍t-mong to thai-sâng kieu hí-lòi.

和合本2010版撒母耳记上11:5 看哪,扫罗正从田间赶牛回来,说:「百姓为甚么哭呢?」众人把雅比人的话告诉他。

现代客语汉字撒母耳记上11:5该时,扫罗正对田肚逐牛转来。佢问:「大家噭么介?」佢等就将雅比人传来个消息㧯佢讲。

现代客语全罗撒母耳记上11:5 Ke-sṳ̀, Só-lò chang tui thièn-tú kiuk-ngiù chón-lòi. Kì mun: “Thai-kâ kieu má-ke?” Kì-têu chhiu chiông Ngâ-pí-ngìn chhòn-lòi ke sêu-sit lâu kì kóng.

和合本2010版撒母耳记上11:6 扫罗听见这些话,就被上帝的灵催逼,大发怒气。

现代客语汉字撒母耳记上11:6扫罗听到这消息,被上帝个灵大大感动,就当发谴。

现代客语全罗撒母耳记上11:6 Só-lò thâng-tó liá sêu-sit, pûn Song-ti ke Lìn thai-thai kám-thung, chhiu tông fat-khién.

和合本2010版撒母耳记上11:7 他把一对牛切成小块,吩咐使者传送到以色列全境,说:「凡不出来跟随扫罗撒母耳的,就必这样待他的牛。」耶和华使百姓惧怕,他们就都出来如同一人。

现代客语汉字撒母耳记上11:7佢牵出两只牛,将牛剁做细细垤,命令使者带这兜细垤肉到以色列各地区去,警告人民讲:「么人毋跈扫罗撒母耳去相㓾,么人个牛就爱剁做恁样!」上主使以色列人当着惊;所有个人就同心合意出来作战。

现代客语全罗撒母耳记上11:7 Kì khiên-chhut lióng-chak ngiù, chiông ngiù to̍k-cho se-se te, min-lin sṳ́-chá tai liá-têu se-te ngiuk to Yî-set-lie̍t kok thi-khî hi, kín-ko ngìn-mìn kóng: “Má-ngìn m̀ thèn Só-lò lâu Sat-mû-ngí hi siông-chhṳ̀, má-ngìn ke ngiù chhiu-oi to̍k-cho án-ngiòng!”Song-chú sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn tông chho̍k-kiâng; só-yû ke ngìn chhiu thùng-sîm ha̍p-yi chhut-lòi chok-chan.

和合本2010版撒母耳记上11:8 扫罗比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。

现代客语汉字撒母耳记上11:8扫罗喊佢等在比色集合。有三十万人对以色列来,三万人对犹大来。

现代客语全罗撒母耳记上11:8 Só-lò ham kì-têu chhai Pí-set si̍p-ha̍p. Yû sâm-sṳ̍p van ngìn tui Yî-set-lie̍t lòi, sâm-van ngìn tui Yù-thai lòi.

和合本2010版撒母耳记上11:9 他们对那些来的使者说:「你们要对基列雅比人这样说,明天太阳快到中午的时候,你们必得解救。」使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。

现代客语汉字撒母耳记上11:9佢等对雅比来个使者讲:「转去基列地区㧯你等雅比人讲,天光日当昼以前,佢等会得到解救。」雅比人民听到这消息非常欢喜,

现代客语全罗撒母耳记上11:9 Kì-têu tui Ngâ-pí lòi ke sṳ́-chá kóng: “Chón-hi Kî-lie̍t thi-khî lâu ngì-têu Ngâ-pí-ngìn kóng, thiên-kông-ngit tông-chu yî-chhièn, kì-têu voi tet-tó kié-kiu.” Ngâ-pí ngìn-mìn thâng-tó liá sêu-sit fî-sòng fôn-hí,

和合本2010版撒母耳记上11:10 于是雅比人对亚扪人说:「明日我们出来归顺你们,可以照你们看为好的待我们。」

现代客语汉字撒母耳记上11:10就对拿辖讲:「天光日𠊎等投降,由在你等样般对待𠊎等。」

现代客语全罗撒母耳记上11:10 chhiu tui Nâ-hot kóng: “Thiên-kông-ngit ngài-têu thèu-hòng, yù-chhai ngì-têu ngióng-pân tui-thai ngài-têu.”

和合本2010版撒母耳记上11:11 第二日,扫罗把百姓分为三队,在清晨换岗哨的时候入侵亚扪人的军营,击杀他们直到中午的时候。逃脱的人都分散了,甚至没有两个人同在一起。

现代客语汉字撒母耳记上11:11第二朝晨,扫罗将佢个军队分做三队;天一光,就入到亚扪人个营肚攻击佢等,直到当昼,㓾掉尽多人;还生个士兵全部四散,随人逃命。

现代客语全罗撒母耳记上11:11 Thi-ngi chêu-sṳ̀n, Só-lò chiông kì ke kiûn-chhui fûn-cho sâm-chhui; thiên yit-kông, chhiu ngi̍p-to Â-mùn-ngìn ke yàng-tú kûng-kit kì-têu, chhṳ̍t-to tông-chu, chhṳ̀-thet chhin-tô ngìn; hàn-sâng ke sṳ-pîn chhiòn-phu si-san, sùi-ngìn thò-miang.

和合本2010版撒母耳记上11:12 百姓对撒母耳说:「那说『扫罗岂能作我们的王』的是谁呢?把他们交出来,我们好处死他们。」

现代客语汉字撒母耳记上11:12以色列人对撒母耳讲:「么人讲扫罗无资格做𠊎等个王?将该兜人交出来,𠊎等爱㓾掉佢等!」

现代客语全罗撒母耳记上11:12 Yî-set-lie̍t-ngìn tui Sat-mû-ngí kóng: “Má-ngìn kóng Só-lò mò chṳ̂-kiet cho ngài-têu ke vòng? Chiông ke-têu ngìn kâu chhut-lòi, ngài-têu oi chhṳ̀-thet kì-têu!”

和合本2010版撒母耳记上11:13 扫罗说:「今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。」

现代客语汉字撒母耳记上11:13总係扫罗讲:「今晡日做毋得㓾人,因为今晡日上主救了以色列。」

现代客语全罗撒母耳记上11:13 Chúng-he Só-lò kóng: “Kîm-pû-ngit cho-m̀-tet chhṳ̀ ngìn, yîn-vi kîm-pû-ngit Song-chú kiu-liáu Yî-set-lie̍t.”

和合本2010版撒母耳记上11:14 撒母耳对百姓说:「来,我们到吉甲去,在那裏开始新的王国。」

现代客语汉字撒母耳记上11:14撒母耳对人民讲:「𠊎等全部来去吉甲,在该位重新立扫罗做𠊎等个王。」

现代客语全罗撒母耳记上11:14 Sat-mû-ngí tui ngìn-mìn kóng: “Ngài-têu chhiòn-phu lòi-hi Kit-kap, chhai ke-vi chhùng-sîn li̍p Só-lò cho ngài-têu ke vòng.”

和合本2010版撒母耳记上11:15 众百姓到了吉甲那裏,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗以色列众人在那裏都非常欢喜。

现代客语汉字撒母耳记上11:15所以佢等全部去到吉甲,在上主面前立扫罗做王,又在上主面前献平安祭。扫罗㧯所有个以色列人大大庆祝这件事。

现代客语全罗撒母耳记上11:15 Só-yî kì-têu chhiòn-phu hi-to Kit-kap, chhai Song-chú mien-chhièn li̍p Só-lò cho vòng, yu chhai Song-chú mien-chhièn hien phìn-ôn-chi. Só-lò lâu só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn thai-thai khin-chuk liá-khien sṳ.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒母耳记上   汉字   以色列      使者   百姓   耶和华   有个   你等   主面   人对   消息   犹大   比色   全境   平安   天光   右眼   在那   在上   长老   各地区   就都   同心合意   比亚   事你   切成   的是   军队
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释