撒母耳记上第10章客家话和合本对照
和合本2010版撒母耳记上10:1 撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:「耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?( [ 10.1] 「耶和华…君王吗?」七十士译本是「主膏你治理他百姓以色列。你要治理主的百姓,救他们脱离四围敌人的手。这就是主膏你作他产业的君王的证据。」)
现代客语汉字撒母耳记上10:1撒母耳拿一罂橄榄油,倒在扫罗头那顶,唚佢讲:「上主毋係膏油立你做佢个子民以色列个统治者吗?你爱治理上主个子民,救佢等离开四周围所有个仇敌。以下就係上主膏油立你做佢个子民统治者个证据(1710:1「你爱治理…证据」係根据一兜古译本,希伯来文无这句话。):
现代客语全罗撒母耳记上10:1 Sat-mû-ngí nâ yit-âng kám-lám-yù, tó chhai Só-lò thèu-nà táng, chîm kì kóng: “Song-chú m̀-he kò-yù li̍p ngì cho Kì ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t ke thúng-chhṳ-chá mâ? Ngì oi chhṳ-lî Song-chú ke chṳ́-mìn, kiu kì-têu lì-khôi si chû-vì só-yû ke sù-thi̍t. Yî-ha chhiu-he Song-chú kò-yù li̍p ngì cho Kì ke chṳ́-mìn thúng-chhṳ-chá ke chṳn-kí( 17 10:1 “Ngì oi chhṳ-lî ... chṳn-kí” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn mò liá-ki fa.):
和合本2010版撒母耳记上10:2 你今日离开我之后,会在便雅悯境内的谢撒,靠近拉结的坟墓,遇见两个人。他们会对你说:『你要找的几匹母驴已经找到了。看哪,你父亲不为驴子的事挂虑,反为你担忧,说:我为儿子该做些甚么呢?』
现代客语汉字撒母耳记上10:2今晡日离开𠊎以后,你会在便雅悯地区个泄撒,偎近蕾洁个坟墓该位堵到两个人。佢等会㧯你讲:『你爱寻个驴仔已经寻到了。若爸无再愁驴仔,颠倒愁你,一直问人:𠊎为吾孻仔爱样般正好?』
现代客语全罗撒母耳记上10:2 Kîm-pû-ngit lì-khôi ngài yî-heu, ngì voi chhai Phien-ngâ-mén thi-khî ke Siet-sat, vá-khiun Lùi-kiet ke fùn-mu ke-vi tù-tó lióng-ke ngìn. Kì-têu voi lâu ngì kóng: ‘Ngì oi chhìm ke lì-è yí-kîn chhìm-tó lé. Ngiâ-pâ mò chai sèu lì-è, tiên-to sèu ngì, yit-chhṳ̍t mun ngìn: Ngài vi ngâ lai-é oi ngióng-pân chang hó?’
和合本2010版撒母耳记上10:3 你从那裏往前走,到了他泊的橡树那裏,会遇见三个往伯特利去敬拜上帝的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
现代客语汉字撒母耳记上10:3你对该位再向前行,到他泊个圣树该位,会堵到三个人;佢等爱去伯特利向上帝献祭。其中一侪带等三只细山羊,另外一侪带等三只饼,第三侪带等一皮袋酒。
现代客语全罗撒母耳记上10:3 Ngì tui ke-vi chai hiong-chhièn hàng, to Thâ-phok ke sṳn-su ke-vi, voi tù-tó sâm-ke ngìn; kì-têu oi hi Pak-thi̍t-li hiong Song-ti hien-chi. Khì-chûng yit-sà tai-tén sâm-chak se sân-yòng, nang-ngoi yit-sà tai-tén sâm-chak piáng, thi-sâm sà tai-tén yit phì-thoi chiú.
和合本2010版撒母耳记上10:4 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
现代客语汉字撒母耳记上10:4佢等会㧯你请安,给你两只饼;你爱收下来。
现代客语全罗撒母耳记上10:4 Kì-têu voi lâu ngì chhiáng-ôn, pûn ngì lióng-chak piáng; ngì oi sû hâ-lòi.
和合本2010版撒母耳记上10:5 然后你要到上帝的山去,在那裏有非利士的驻军。你到了城裏的时候,会遇见一队先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
现代客语汉字撒母耳记上10:5「然后,你爱去基比亚,到上帝个山;该位有非利士人个驻防兵。你在入城个所在会堵到一群对山顶祭坛该位下来个先知;佢等面前有人打鼓、歕笛、弹竖琴㧯七弦琴;佢等又受感入神忘形讲话。
现代客语全罗撒母耳记上10:5 “Yèn-heu, ngì oi hi Kî-pí-â, to Song-ti ke sân; ke-vi yû Fî-li-sṳ-ngìn ke chu-fòng pîn. Ngì chhai ngi̍p-sàng ke só-chhai voi tù-tó yit-khiùn tui sân-táng chi-thàn ke-vi hâ-lòi ke siên-tî; kì-têu mien-chhièn yû-ngìn tá-kú, phùn-tha̍k, thàn su-khìm lâu chhit-hièn-khìm; kì-têu yu su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa.
和合本2010版撒母耳记上10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
现代客语汉字撒母耳记上10:6上主个灵爱强烈临到你;你就会㧯佢等共下受感入神忘形讲话,像变另外一个人。
现代客语全罗撒母耳记上10:6 Song-chú ke Lìn oi khiòng-lie̍t lìm-to ngì; ngì chhiu voi lâu kì-têu khiung-ha su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa, chhiong pien nang-ngoi yit-ke ngìn.
和合本2010版撒母耳记上10:7 这徵兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。
现代客语汉字撒母耳记上10:7这兜兆头发生个时,做你照上帝指示你个去做,因为上帝㧯你共下。
现代客语全罗撒母耳记上10:7 Liá-têu seu-thèu fat-sên ke sṳ̀, cho ngì cheu Song-ti chṳ́-sṳ ngì ke hi-cho, yîn-vi Song-ti lâu ngì khiung-ha.
和合本2010版撒母耳记上10:8 你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那裏献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那裏指示你当做的事。」 扫罗受感说话
现代客语汉字撒母耳记上10:8你爱比𠊎先到吉甲;𠊎会在该位㧯你会合,又献烧化祭㧯平安祭。你爱在该位等七日;𠊎到以后,会俾你知应该做个事。」
现代客语全罗撒母耳记上10:8 Ngì oi pí ngài siên to Kit-kap; ngài voi chhai ke-vi lâu ngì fi-ha̍p, yu hien sêu-fa-chi lâu phìn-ôn-chi. Ngì oi chhai ke-vi tén chhit-ngit; ngài to yî-heu, voi pûn ngì tî yin-kôi cho ke sṳ.”
和合本2010版撒母耳记上10:9 扫罗转身离开撒母耳,上帝就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切徵兆都应验了。
现代客语汉字撒母耳记上10:9扫罗离开撒母耳个时,上帝使佢个心变做新个。撒母耳㧯佢讲个逐个兆头,该日全部实现了。
现代客语全罗撒母耳记上10:9 Só-lò lì-khôi Sat-mû-ngí ke sṳ̀, Song-ti sṳ́ kì ke sîm pien-cho sîn ke. Sat-mû-ngí lâu kì kóng ke tak-ke seu-thèu, ke-ngit chhiòn-phu sṳ̍t-hien lé.
和合本2010版撒母耳记上10:10 他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。上帝的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
现代客语汉字撒母耳记上10:10扫罗㧯佢个僕人到基比亚个时,一群先知迎接佢。上帝个灵强烈临到佢,佢就㧯该群先知共下受感入神忘形讲话。
现代客语全罗撒母耳记上10:10 Só-lò lâu kì ke phu̍k-ngìn to Kî-pí-â ke sṳ̀, yit-khiùn siên-tî ngiàng-chiap kì. Song-ti ke Lìn khiòng-lie̍t lìm-to kì, kì chhiu lâu ke-khiùn siên-tî khiung-ha su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa.
和合本2010版撒母耳记上10:11 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:「基士的儿子遇见了甚么呢?扫罗也在先知中吗?」
现代客语汉字撒母耳记上10:11以前认识扫罗个人看到佢恁样,大家互相问讲:「基士个孻仔样会恁样?扫罗敢也成做先知吗?」
现代客语全罗撒母耳记上10:11 Yî-chhièn ngin-sṳt Só-lò ke ngìn khon-tó kì án-ngiòng, thai-kâ fu-siông mun-kóng: “Kî-sṳ ke lai-é ngióng-voi án-ngiòng? Só-lò kám ya sàng-cho siên-tî mâ?”
和合本2010版撒母耳记上10:12 那地方有一个人说:「这些人的父亲是谁呢?」因此就有一句俗语说:「扫罗也在先知中吗?」
现代客语汉字撒母耳记上10:12该地方有一个人讲:「恁样,其他个人呢?佢等个阿爸係先知么?」这就係「扫罗敢也成做先知吗?」这句俗语个来源。
现代客语全罗撒母耳记上10:12 Ke thi-fông yû yit-ke ngìn kóng: “Án-ngiòng, khì-thâ ke ngìn nè? Kì-têu ke â-pâ he siên-tî mò?” Liá chhiu-he “Só-lò kám ya sàng-cho siên-tî mâ?” liá-ki siu̍k-ngî ke lòi-ngièn.
和合本2010版撒母耳记上10:13 扫罗受感说完了话,就上丘坛去了。
现代客语汉字撒母耳记上10:13扫罗在该位受感入神忘形讲话以后,就去山顶祭坛该位。
现代客语全罗撒母耳记上10:13 Só-lò chhai ke-vi su-kám ngi̍p-sṳ̀n mong-hìn kóng-fa yî-heu, chhiu hi sân-táng chi-thàn ke-vi.
和合本2010版撒母耳记上10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他的僕人说:「你们到哪裏去了?」他说:「我们找驴子去了。但我们找不到,就去了撒母耳那裏。」
现代客语汉字撒母耳记上10:14扫罗个阿叔看到佢㧯僕人,就问佢等:「你等到㖠位去?」扫罗讲:「𠊎等去寻驴仔啊!寻毋到,𠊎等就去见撒母耳。」
现代客语全罗撒母耳记上10:14 Só-lò ke â-suk khon-tó kì lâu phu̍k-ngìn, chhiu mun kì-têu: “Ngì-têu to nai-vi hi?”Só-lò kóng: “Ngài-têu hi chhìm lì-è â! Chhìm m̀-tó, ngài-têu chhiu hi kien Sat-mû-ngí.”
和合本2010版撒母耳记上10:15 扫罗的叔叔说:「告诉我撒母耳对你们说了些甚么。」
现代客语汉字撒母耳记上10:15扫罗个阿叔问:「撒母耳㧯你等讲么介?」
现代客语全罗撒母耳记上10:15 Só-lò ke â-suk mun: “Sat-mû-ngí lâu ngì-têu kóng má-ke?”
和合本2010版撒母耳记上10:16 扫罗对他的叔叔说:「他明明告诉我们,驴子已经找到了。」至于撒母耳所说君王的事,扫罗没有告诉叔叔。 抽籤得扫罗为王
现代客语汉字撒母耳记上10:16扫罗应讲:「佢㧯𠊎等讲驴仔已经寻到了。」总係扫罗无㧯厥叔提起撒母耳所讲立王个话。拈出扫罗做王
现代客语全罗撒母耳记上10:16 Só-lò en-kóng: “Kì lâu ngài-têu kóng lì-è yí-kîn chhìm-tó lé.” Chúng-he Só-lò mò lâu kiâ-suk thì-hí Sat-mû-ngí só-kóng li̍p-vòng ke fa. Ngiâm-chhut Só-lò Cho-vòng
和合本2010版撒母耳记上10:17 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那裏。
现代客语汉字撒母耳记上10:17撒母耳召集以色列人去米斯巴,到上主个面前去,
现代客语全罗撒母耳记上10:17 Sat-mû-ngí seu-si̍p Yî-set-lie̍t-ngìn hi Mí-sṳ̂-pâ, to Song-chú ke mien-chhièn hi,
和合本2010版撒母耳记上10:18 他对以色列众人说:「耶和华-以色列的上帝如此说:『我领以色列出埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。』
现代客语汉字撒母耳记上10:18对佢等讲:「上主—以色列个上帝讲,佢带领你等出埃及,救你等脱离埃及人㧯所有欺负你等个国家。
现代客语全罗撒母耳记上10:18 tui kì-têu kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti kóng, Kì tai-liâng ngì-têu chhut Âi-khi̍p, kiu ngì-têu thot-lì Âi-khi̍p-ngìn lâu só-yû khî-fu ngì-têu ke koet-kâ.
和合本2010版撒母耳记上10:19 你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的上帝,对他说:『求你立一个王治理我们。』现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。」
现代客语汉字撒母耳记上10:19佢係你等个上帝,係救你等脱离所有灾难㧯压制个上帝。总係今晡日,你等拒绝佢,要求𠊎为你等立一个王。这下你等爱照支族㧯宗族个顺序集合在上主面前。」
现代客语全罗撒母耳记上10:19 Kì he ngì-têu ke Song-ti, he kiu ngì-têu thot-lì só-yû châi-nan lâu ap-chṳ ke Song-ti. Chúng-he kîm-pû-ngit, ngì-têu khî-chhie̍t Kì, yêu-khiù ngài vi ngì-têu li̍p yit-ke vòng. Liá-ha ngì-têu oi cheu kî-chhu̍k lâu chûng-chhu̍k ke sun-si si̍p-ha̍p chhai Song-chú mien-chhièn.”
和合本2010版撒母耳记上10:20 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽籤,抽到了便雅悯支派。
现代客语汉字撒母耳记上10:20所以,撒母耳喊以色列逐支族行前来拈阄,就拈出便雅悯支族。
现代客语全罗撒母耳记上10:20 Só-yî, Sat-mû-ngí ham Yî-set-lie̍t tak kî-chhu̍k hàng-chhièn lòi ngiâm-khiêu, chhiu ngiâm-chhut Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k.
和合本2010版撒母耳记上10:21 然后,他叫便雅悯支派按宗族近前来,抽到了玛特利族,接着又抽到了基士的儿子扫罗。众人寻找他却找不到,
现代客语汉字撒母耳记上10:21撒母耳喊便雅悯支族个逐家族行前来,拈出玛特利家族,然后拈出基士个孻仔扫罗。众人爱寻扫罗,总係寻佢毋到。
现代客语全罗撒母耳记上10:21 Sat-mû-ngí ham Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k ke tak kâ-chhu̍k hàng-chhièn lòi, ngiâm-chhut Mâ-thi̍t-li kâ-chhu̍k, yèn-heu ngiâm-chhut Kî-sṳ ke lai-é Só-lò. Chung-ngìn oi chhìm Só-lò, chúng-he chhìm kì m̀-tó.
和合本2010版撒母耳记上10:22 就再问耶和华说:「那人来到这裏了没有?」耶和华说:「看哪,他藏在物品堆中。」
现代客语汉字撒母耳记上10:22佢等求问上主:「这侪人有来么?」上主应讲:「扫罗在该片,囥在包袱堆后背。」
现代客语全罗撒母耳记上10:22 Kì-têu khiù-mun Song-chú: “Liá-sà ngìn yû lòi mò?”Song-chú en-kóng: “Só-lò chhai ke-phién, khong chhai pâu-fu̍k tôi heu-poi.”
和合本2010版撒母耳记上10:23 众人就跑去从那裏领他出来。他站在百姓中间,比众百姓高出一个头。
现代客语汉字撒母耳记上10:23有人走去拉扫罗出来,带佢到众人当中;佢比所有个人高加一只头。
现代客语全罗撒母耳记上10:23 Yû ngìn chéu-hi lâi Só-lò chhut-lòi, tai kì to chung-ngìn tông-chûng; kì pí só-yû ke ngìn kô kâ yit-chak thèu.
和合本2010版撒母耳记上10:24 撒母耳对众百姓说:「你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。」众百姓就欢呼说:「愿王万岁!」
现代客语汉字撒母耳记上10:24撒母耳对众人讲:「你等看,这就係上主拣选个人!𠊎等当中无一个人㧯佢比抑得。」众人大声喊:「愿王万岁!」
现代客语全罗撒母耳记上10:24 Sat-mû-ngí tui chung-ngìn kóng: “Ngì-têu khon, liá chhiu-he Song-chú kién-sién ke ngìn! Ngài-têu tông-chûng mò yit-ke ngìn lâu kì pí é-tet.”Chung-ngìn thai-sâng hêm: “Ngien vòng van-soi!”
和合本2010版撒母耳记上10:25 撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。
现代客语汉字撒母耳记上10:25撒母耳向众人说明王个责任㧯权利,又将这兜规定写在书卷上,放在上主面前,然后喊逐侪转屋下去。
现代客语全罗撒母耳记上10:25 Sat-mû-ngí hiong chung-ngìn sot-mìn vòng ke chit-ngim lâu khièn-li, yu chiông liá-têu kûi-thin siá chhai sû-kién song, piong chhai Song-chú mien-chhièn, yèn-heu ham tak-sà chón vuk-hâ hi.
和合本2010版撒母耳记上10:26 扫罗也往基比亚自己的家去,有一羣心中被上帝感动的勇士跟随他。
现代客语汉字撒母耳记上10:26扫罗就转基比亚屋下去;有一群被上帝感动个勇士跈扫罗共下去。
现代客语全罗撒母耳记上10:26 Só-lò chhiu chón Kî-pí-â vuk-hâ hi; yû yit-khiùn pûn Song-ti kám-thung ke yúng-sṳ thèn Só-lò khiung-ha hi.
和合本2010版撒母耳记上10:27 但有些无赖之辈说:「这人怎么能救我们呢?」他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
现代客语汉字撒母耳记上10:27总係有兜鲈鳗仔讲:「这种脚数敢有办法救𠊎等?」佢等看毋起扫罗,也无送礼物给佢;扫罗却毋搭佢等。
现代客语全罗撒母耳记上10:27 Chúng-he yû-têu lù-màn-é kóng: “Liá-chúng kiok-sṳ kám yû phan-fap kiu ngài-têu?” Kì-têu khon m̀-hí Só-lò, ya mò sung lî-vu̍t pûn kì; Só-lò sa m̀-tap kì-têu.