福音家园
阅读导航

弥迦书第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版弥迦书6:1耶和华谴责以色列当听耶和华说的话:起来,向山岭争辩,使冈陵听见你的声音。

现代客语汉字弥迦书6:1上主责备以色列爱听上主个话。佢讲:「弥迦(96:1「弥迦」:希伯来文直译係「你」。)啊,䟘起来!爱在大山㧯细山面前讲𠊎个案情。」

现代客语全罗弥迦书6:1Song-chú Chit-phi Yî-set-lie̍t Oi thâng Song-chú ke fa. Kì kóng: “Mì-kâ( 9 6:1 “Mì-kâ”: Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngì”.) â, hong hí-lòi! Oi chhai thai-sân lâu se-sân mien-chhièn kóng Ngài ke on-chhìn.”

和合本2010版弥迦书6:2山岭啊,要听耶和华的指控!大地永久的根基啊,要听!因耶和华控告他的百姓,与以色列争辩。

现代客语汉字弥迦书6:2群山哪,大地坚固个基石啊!你等爱听上主所讲个案情!上主爱告佢个子民,爱告以色列

现代客语全罗弥迦书6:2 Khiùn-sân nâ, thai-thi kiên-ku ke kî-sa̍k â! Ngì-têu oi thâng Song-chú só-kóng ke on-chhìn! Song-chú oi ko Kì ke chṳ́-mìn, oi ko Yî-set-lie̍t.

和合本2010版弥迦书6:3「我的百姓啊,我向你做了甚么呢?我在甚么事上使你厌烦?你回答我吧!

现代客语汉字弥迦书6:3上主恁样讲:「𠊎个子民啊,𠊎有么介对毋起你等个?𠊎敢恁得人恼?你等放势讲啊!

现代客语全罗弥迦书6:3 Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài ke chṳ́-mìn â, Ngài yû má-ke tui-m̀-hí ngì-têu ke? Ngài kám án tet-ngìn-nâu? Ngì-têu fong-se kóng â!

和合本2010版弥迦书6:4我曾将你从埃及地领出来,从为奴之家救赎你,我差遣摩西亚伦米利暗在你前面带领。

现代客语汉字弥迦书6:4𠊎对埃及将你等𢱋出来,拯救你等脱离做奴才个所在。𠊎派摩西亚伦美莉安去领导你等。

现代客语全罗弥迦书6:4 Ngài tui Âi-khi̍p chiông ngì-têu thu chhut-lòi, chṳ́n-kiu ngì-têu thot-lì cho nù-chhòi ke só-chhai. Ngài phai Mô-sî, Â-lùn, Mî-li-ôn hi liâng-thô ngì-têu.

和合本2010版弥迦书6:5我的百姓啊,当记念从前摩押巴勒如何筹算,比珥的儿子巴兰如何回应他,当记念从什亭吉甲所发生的事,好使你们明白耶和华公义的作为。」

现代客语汉字弥迦书6:5𠊎个子民啊,爱回想该时摩押巴勒个阴谋㧯比珥个孻仔巴兰应佢个话;爱回想对什亭吉甲当中所发生个事。你等就明白𠊎所做个全部係为到拯救你等。」上主个要求

现代客语全罗弥迦书6:5 Ngài ke chṳ́-mìn â, oi fì-sióng ke-sṳ̀ Mô-ap-vòng Pâ-le̍t ke yîm-mèu lâu Pí-ngí ke lai-é Pâ-làn en kì ke fa; oi fì-sióng tui Sṳ̍p-thìn to Kit-kap tông-chûng só fat-sên ke sṳ. Ngì-têu chhiu mìn-pha̍k Ngài só-cho ke chhiòn-phu he vi-tó chṳ́n-kiu ngì-têu.” Song-chú ke Yêu-khiù

和合本2010版弥迦书6:6耶和华的要求「我朝见耶和华,在至高上帝面前跪拜,当献上甚么呢?难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?

现代客语汉字弥迦书6:6有人问:「𠊎应该带么介礼物来见上主呢?𠊎应该样般来敬拜天顶个上帝呢?𠊎带最好个细牛牯做烧化祭来献给佢,做得么?

现代客语全罗弥迦书6:6 Yû-ngìn mun: “Ngài yin-kôi tai má-ke lî-vu̍t lòi kien Song-chú nè? Ngài yin-kôi ngióng-pân lòi kin-pai thiên-táng ke Song-ti nè? Ngài tai chui-hó ke se ngiù-kú cho sêu-fa-chi lòi hien-pûn Kì, cho-tet mò?

和合本2010版弥迦书6:7耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的过犯献我的长子,为自己的罪恶献我所亲生的吗?」

现代客语汉字弥迦书6:7上主敢会欢喜𠊎献几千只羊牯,抑係几万条河坝恁多个橄榄油?佢敢会欢喜𠊎献长子来代𠊎赎罪?」

现代客语全罗弥迦书6:7 Song-chú kám voi fôn-hí ngài hien kí-chhiên chak yòng-kú, ya-he kí-van thiàu hò-pa án-tô ke kám-lám-yù? Kì kám voi fôn-hí ngài hien chóng-chṳ́ lòi thoi ngài su̍k-chhui?”

和合本2010版弥迦书6:8世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是甚么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心与你的上帝同行。

现代客语汉字弥迦书6:8世间人啊,上主已经指示你么介係良善。佢对你个要求係:行公义,好怜悯(106:8「好怜悯」抑係译做「实行不变个慈爱」。),存谦卑㧯你个上帝共下行。

现代客语全罗弥迦书6:8 Sṳ-kiên-ngìn â, Song-chú yí-kîn chṳ́-sṳ ngì má-ke he liòng-san. Kì tui ngì ke yêu-khiù he: Hàng kûng-ngi, hau lìn-mén( 10 6:8 “hau lìn-mén” ya-he yi̍t-cho “sṳ̍t-hàng put-pien ke chhṳ̀-oi”.), chhùn khiâm-pî lâu ngì ke Song-ti khiung-ha hàng.

和合本2010版弥迦书6:9耶和华向这城呼叫-看重你的名是真智慧([6.9]「看重…真智慧」:七十士译本是「他会拯救敬畏他名的人」。)-你们当听惩罚([6.9]「惩罚」:原文是「刑杖」;下同。)和派定惩罚的人([6.9]「你们当听…的人」:有古译本是「听啊,支派和城的众民!」七十士译本是「听啊,支派,谁管治这城?」)。

现代客语汉字弥迦书6:9敬畏上主係最聪明个。上主向城肚个众人呼喊:「在城肚个众支族㧯议会(116:9「在城肚…议会」:希伯来文个意思无清楚。),你等爱听!

现代客语全罗弥迦书6:9 Kin-vi Song-chú he chui chhûng-mìn ke. Song-chú hiong sàng-tú ke chung-ngìn fû-ham: “Chhai sàng-tú ke chung kî-chhu̍k lâu ngi-fi( 11 6:9 “Chhai sàng-tú ... ngi-fi”: Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.), ngì-têu oi thâng!

和合本2010版弥迦书6:10恶人家中不是仍有不义之财和惹人生气的变小了的伊法吗?

现代客语汉字弥迦书6:10坏人屋下个财物係用无诚实个手段得来个。佢等使用两样个秤仔㧯升斗;这係𠊎尽恼个。

现代客语全罗弥迦书6:10 Fái-ngìn vuk-hâ ke chhòi-vu̍t he yung mò sṳ̀n-sṳ̍t ke sú-thon tet-lòi ke. Kì-têu sṳ́-yung lióng-yong ke chhṳn-é lâu sṳ̂n-téu; liá he Ngài chhin nâu ke.

和合本2010版弥迦书6:11我若用不公道的天平和袋中诡诈的法码,岂可算为清白呢?

现代客语汉字弥迦书6:11用两样秤仔、袋等诡诈秤砣个人,𠊎样能算佢无罪呢?

现代客语全罗弥迦书6:11 Yung lióng-yong chhṳn-é, thoi-tén kúi-cha chhṳn-thò ke ngìn, Ngài ngióng-nèn son kì mò-chhui nè?

和合本2010版弥迦书6:12城裏的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。

现代客语汉字弥迦书6:12城肚个有钱人剥削穷人;底背个人民全部係落仔,紧讲花撩。

现代客语全罗弥迦书6:12 Sàng-tú ke yû-chhièn-ngìn pok-siok khiùng-ngìn; tî-poi ke ngìn-mìn chhiòn-phu he lau-é, kín kóng fâ-liâu.

和合本2010版弥迦书6:13因此,我也击打你,使你受伤([6.13]「我也击打你,使你受伤」:七十士译本和其他古译本是「我也开始击打你」。),因你的罪恶使你受惊骇。

现代客语汉字弥迦书6:13因为你等犯罪,𠊎已经开始打击你等,使你等受重伤。

现代客语全罗弥迦书6:13 Yîn-vi ngì-têu fam-chhui, Ngài yí-kîn khôi-sṳ́ tá-kit ngì-têu, sṳ́ ngì-têu su chhûng-sông.

和合本2010版弥迦书6:14你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。

现代客语汉字弥迦书6:14你等食,总係食毋饱,肚笥还係空个。你等抢东西,总係保毋住;因为你等抢出来个,𠊎爱用战争来毁灭。

现代客语全罗弥迦书6:14 Ngì-têu sṳ̍t, chúng-he sṳ̍t m̀-páu, tú-sṳ́ hàn-he khûng ke. Ngì-têu chhióng tûng-sî, chúng-he pó m̀-he̍t; yîn-vi ngì-têu chhióng chhut-lòi ke, Ngài oi yung chan-chên lòi fí-me̍t.

和合本2010版弥迦书6:15你撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;有新酒,却不得酒喝。

现代客语汉字弥迦书6:15你等委种,总係无收成;你等榨橄榄油,总係无机会用;你等焗酒,总係享受毋到。

现代客语全罗弥迦书6:15 Ngì-têu ve-chúng, chúng-he mò sû-sṳ̀n; ngì-têu cha kám-lám-yù, chúng-he mò kî-fi yung; ngì-têu kiuk-chiú, chúng-he hióng-su m̀-tó.

和合本2010版弥迦书6:16因为你遵守暗利的规条,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民遭人嗤笑,你们也必担当我百姓的羞辱。

现代客语汉字弥迦书6:16你等学暗利王㧯厥孻仔亚哈王个坏行为,继续佢等个作风。所以𠊎爱使你等衰败;别人爱藐视你等,侮辱你等(126:16「侮辱你等」抑係译做「你等也爱担当𠊎子民个羞辱」。)。」

现代客语全罗弥迦书6:16 Ngì-têu ho̍k Am-li-vòng lâu kiâ lai-é Â-ha̍p-vòng ke fái hàng-vì, ki-siu̍k kì-têu ke chok-fûng. Só-yî Ngài oi sṳ́ ngì-têu sôi-phai; phe̍t-ngìn oi méu-sṳ ngì-têu, vú-yu̍k ngì-têu( 12 6:16 “vú-yu̍k ngì-têu” ya-he yi̍t-cho “ngì-têu ya oi tâm-tông Ngài chṳ́-mìn ke siû-yu̍k”.).”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   弥迦书   汉字   你等   耶和华      使你   以色列      的人   子民   我也   诡诈   希伯来   摩西   自己的   支派   上帝   百姓   埃及   亚伦   爱听   山岭   橄榄油   案情   谦卑   长子   公羊   来个   议会
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释