弥迦书第5章客家话和合本对照
和合本2010版弥迦书5:1成羣的民([5.1]「民」:原文是「女儿」。)哪,现在要聚集成队;仇敌前来围攻我们,要用杖击打以色列领袖的脸颊。
现代客语汉字弥迦书5:1耶路撒冷个军队啊,爱团结起来!𠊎等被人包围!敌人用杖仔打以色列领袖个嘴角。对伯利恆来个统治者
现代客语全罗弥迦书5:1 Yâ-lu-sat-lâng ke kiûn-chhui â, oi thòn-kiet hí-lòi! Ngài-têu pûn-ngìn pâu-vì! Thi̍t-ngìn yung chhóng-è tá Yî-set-lie̍t liâng-chhiu ke choi-kok. Tui Pak-li-hèn Lòi ke Thúng-chhṳ-chá
和合本2010版弥迦书5:2上帝应许一位掌权者出于伯利恆伯利恆的以法他啊,你在犹大诸城中虽小,将来必有一位从你那裏出来,在以色列中为我作掌权者;他的根源自亘古,从太初就有。
现代客语汉字弥迦书5:2上主讲:「以法他地区个伯利恆啊,在犹大这兜城中,你係一个细城。总係𠊎爱对你该位,为以色列选立一个领袖;佢个家系对太初就有。」
现代客语全罗弥迦书5:2 Song-chú kóng: “Yî-fap-thâ thi-khî ke Pak-li-hèn â, chhai Yù-thai liá-têu sàng-chûng, ngì he yit-ke se-sàng. Chúng-he Ngài oi tui ngì ke-vi, vi Yî-set-lie̍t sién-li̍p yit-ke liâng-chhiu; kì ke kâ-ne tui thai-chhû chhiu-yû.”
和合本2010版弥迦书5:3因此,耶和华要将以色列人交给敌人,直到临产的妇人生下孩子;那时,他其余的弟兄必回到以色列人那裏。
现代客语汉字弥迦书5:3所以,上主爱将佢个子民交给佢等个敌人,直到该差毋多会生产个妇人家𫱔孻仔。然后,佢个同胞爱对被人捉去个所在转到以色列人该位。
现代客语全罗弥迦书5:3 Só-yî, Song-chú oi chiông Kì ke chṳ́-mìn kâu-pûn kì-têu ke thi̍t-ngìn, chhṳ̍t-to ke chhâ-m̀-tô voi sên-sán ke fu-ngìn-kâ kiung lai-é. Yèn-heu, kì ke thùng-pâu oi tui pûn-ngìn chok-hi ke só-chhai chón-to Yî-set-lie̍t-ngìn ke-vi.
和合本2010版弥迦书5:4他必倚靠耶和华的大能,倚靠耶和华-他上帝之名的威严,站立并牧养,使他们安然居住;因为现在他必尊大,直到地极。
现代客语汉字弥迦书5:4佢爱䟘起来,爱像牧人照顾羊群恁样;佢爱用上主所赐个大能,奉上主—佢上帝圣名个威严来统治佢个子民。佢等爱享受太平,因为该时全世界个人全部会承认佢个伟大。
现代客语全罗弥迦书5:4 Kì oi hong-hí-lòi, oi chhiong mu̍k-ngìn cheu-ku yòng-khiùn án-ngiòng; kì oi yung Song-chú só-su ke thai-nèn, fung Song-chú — kì Song-ti sṳn-miàng ke vî-ngiàm lòi thúng-chhṳ kì ke chṳ́-mìn. Kì-têu oi hióng-su thai-phìn, yîn-vi ke-sṳ̀ chhiòn sṳ-kie ke ngìn chhiòn-phu voi sṳ̀n-ngin kì ke ví-thai.
和合本2010版弥迦书5:5这位就是和平([5.5]「和平」或译「平安」。)。解救和惩罚当亚述侵入我们领土,践踏我们宫殿时,我们就立七个牧者,八个领袖攻击它。
现代客语汉字弥迦书5:5佢爱带来和平。解救㧯责罚亚述人侵佔𠊎等个土地,攻破𠊎等城堡个时,𠊎等爱派尽多最强个大将㧯佢等相㓾。
现代客语全罗弥迦书5:5 Kì oi tai-lòi fò-phìn. Kié-kiu lâu Chit-fa̍t Â-sut-ngìn chhîm-cham ngài-têu ke thú-thi, kûng-pho ngài-têu sàng-pó ke sṳ̀, ngài-têu oi phai chhin-tô chui-khiòng ke thai-chiong lâu kì-têu siông-chhṳ̀.
和合本2010版弥迦书5:6他们要用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口([5.6]「宁录地的关口」:有古译本是「向宁录地拔出刀来」。)。当亚述侵入我们领土,践踏我们边境时,他必拯救我们。
现代客语汉字弥迦书5:6这兜大将会用武力佔领亚述—宁录个地。当亚述人侵略𠊎等国家个时,佢(85:6「佢」:指5:2-5个「领袖」。)会救𠊎等。
现代客语全罗弥迦书5:6 Liá-têu thai-chiong voi yung vú-li̍t cham-liâng Â-sut — Nèn-liu̍k ke thi. Tông Â-sut-ngìn chhîm-lio̍k ngài-têu koet-kâ ke sṳ̀, kì( 8 5:6 “kì”: Chṳ́ 5:2-5 ke “liâng-chhiu”.) voi kiu ngài-têu.
和合本2010版弥迦书5:7雅各的余民必在许多民族中,如从耶和华降下的露水,又如甘霖降在草上;他们不倚靠人,也不仰赖世人。
现代客语汉字弥迦书5:7在万民中,还賸个该兜以色列人像係上主降下来个露水,像滋润草木个甘霖。佢等倚靠上帝,毋倚靠人。
现代客语全罗弥迦书5:7 Chhai van-mìn chûng, hàn-chhûn ke ke-têu Yî-set-lie̍t-ngìn chhiong-he Song-chú kong hâ-lòi ke lu-súi, chhiong chṳ̂-yun chhó-muk ke kâm-lìm. Kì-têu yí-kho Song-ti, m̀ yí-kho ngìn.
和合本2010版弥迦书5:8雅各的余民必在列国中,在许多民族中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊羣中;他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
现代客语汉字弥迦书5:8在列国中,以色列还賸个人像係雄狮在树林个百兽中,像係细狮仔撞入羊群中,去扯裂吞食,么人也无法度抵挡。
现代客语全罗弥迦书5:8 Chhai lie̍t-koet chûng, Yî-set-lie̍t hàn-chhûn ke ngìn chhiong-he hiùng-sṳ̂ chhai su-lìm ke pak-chhu chûng, chhiong-he se sṳ̂-é chhong-ngi̍p yòng-khiùn chûng, hi chhá-lie̍t thûn-sṳ̍t, má-ngìn ya mò fap-thu tí-tóng.
和合本2010版弥迦书5:9愿你的手举起,高过敌人!愿你的仇敌都被剪除!
现代客语汉字弥迦书5:9以色列爱征服敌人,完全毁灭佢等。
现代客语全罗弥迦书5:9 Yî-set-lie̍t oi chṳ̂n-fu̍k thi̍t-ngìn, vàn-chhiòn fí-me̍t kì-têu.
和合本2010版弥迦书5:10耶和华说:到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏战车;
现代客语汉字弥迦书5:10上主讲:「该时,𠊎爱灭掉你等个兵马,打坏你等个战车。
现代客语全罗弥迦书5:10 Song-chú kóng: “Ke-sṳ̀, Ngài oi me̍t-thet ngì-têu ke pîn-mâ, tá-fái ngì-têu ke chan-chhâ.
和合本2010版弥迦书5:11除灭你国中的城镇,拆毁你一切的堡垒;
现代客语汉字弥迦书5:11𠊎爱毁灭你等国内个城市,拆掉所有个城堡。
现代客语全罗弥迦书5:11 Ngài oi fí-me̍t ngì-têu koet-nui ke sàng-sṳ, chhak-thet só-yû ke sàng-pó.
和合本2010版弥迦书5:12除掉你手中的邪术,你那裏也不再有占卜的人。
现代客语汉字弥迦书5:12𠊎爱消灭你等个邪术,毋留下一个卜卦个。
现代客语全罗弥迦书5:12 Ngài oi sêu-me̍t ngì-têu ke sià-su̍t, m̀ liù-hâ yit-ke puk-koa ke.
和合本2010版弥迦书5:13我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
现代客语汉字弥迦书5:13𠊎爱除灭你等所雕刻个偶像㧯石柱;你等毋会再拜自家个手所製造个东西。
现代客语全罗弥迦书5:13 Ngài oi chhù-me̍t ngì-têu só tiâu-khiet ke ngiéu-siong lâu sa̍k-chhû; ngì-têu m̀-voi chai pai chhṳ-kâ ke sú só chṳ-chho ke tûng-sî.
和合本2010版弥迦书5:14我必从你中间拔除亚舍拉,毁灭你的城镇;
现代客语汉字弥迦书5:14𠊎爱拆掉你等国内个亚舍拉女神像,毁灭你等个城市。
现代客语全罗弥迦书5:14 Ngài oi chhak-thet ngì-têu koet-nui ke Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n siong, fí-me̍t ngì-têu ke sàng-sṳ.
和合本2010版弥迦书5:15我必在怒气和愤怒中报应那不听从我的列国。
现代客语汉字弥迦书5:15𠊎爱大发谴来报复所有毋服从𠊎个国家。」
现代客语全罗弥迦书5:15 Ngài oi thai fat-khién lòi po-fu̍k só-yû m̀ fu̍k-chhiùng Ngài ke koet-kâ.”