福音家园
阅读导航

弥迦书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版弥迦书4:1永恆的和平( 赛2:2-4 )末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。

现代客语汉字弥迦书4:1上主掌管世界和平( 以赛亚书2:2-4 )到最尾个日仔,上主圣殿个山定着会建立在群山个顶高,高高在上,超过众山。尽多民族全部会流向这山;

现代客语全罗弥迦书4:1Song-chú Chóng-kón Sṳ-kie Fò-phìn( Yî-soi-â Sû 2:2-4 ) To chui-mî ke ngit-è,Song-chú sṳn-thien ke sân thin-chho̍k voi kien-li̍p chhai khiùn-sân ke táng-kô,kô-kô chhai-song, chhêu-ko chung-sân.Chhin-tô mìn-chhu̍k chhiòn-phu voi liù hiong liá sân;

和合本2010版弥迦书4:2必有许多民族前往,说:「来吧,我们登耶和华的山,到雅各上帝的殿。他必将他的道指教我们,我们也要行他的路。」因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷

现代客语汉字弥迦书4:2万国会聚集前来,讲:来啊,𠊎等共下上去上主个山(74:2「上主个山」指锡安山,这山係耶路撒冷城个一部份,圣殿在这山顶。),共下来去雅各上帝个圣殿。佢会指教𠊎等应该行个道;𠊎等也爱行佢所指示个路。上主个教训对锡安发出;佢个信息对耶路撒冷传出来。

现代客语全罗弥迦书4:2 van-koet voi chhi-si̍p chhièn-lòi, kóng:Lòi â, ngài-têu khiung-ha sông-hi Song-chú ke sân( 7 4:2 “Song-chú ke sân” chṳ́ Siak-ôn-sân, liá sân he Yâ-lu-sat-lâng-sàng ke yit phu-fun, sṳn-thien chhai liá sân-táng.),khiung-ha lòi-hi Ngâ-kok Song-ti ke sṳn-thien.Kì voi chṳ́-kau ngài-têu yin-kôi hàng ke tho;ngài-têu ya oi hàng Kì só chṳ́-sṳ ke lu.Song-chú ke kau-hiun tui Siak-ôn fat-chhut;Kì ke sin-sit tui Yâ-lu-sat-lâng chhòn chhut-lòi.

和合本2010版弥迦书4:3他必在许多民族中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。

现代客语汉字弥迦书4:3佢会解决民族间个纠纷,为远方强盛个国调解争端。佢等会将刀剑打做犁头,将矛枪打做镰仔。国际间毋会有相㓾,佢等也毋使再学习战争。

现代客语全罗弥迦书4:3 Kì voi kié-kiet mìn-chhu̍k kiên ke kiu-fun,vi yén-fông khiòng-sṳn ke koet thiàu-kié chên-tôn.Kì-têu voi chiông tô-kiam tá-cho lài-thèu,chiông màu-chhiông tá-cho liàm-è.Koet-chi kiên m̀-voi yû siông-chhṳ̀,kì-têu ya m̀-sṳ́ chai ho̍k-si̍p chan-chên.

和合本2010版弥迦书4:4人人都要坐在自己的葡萄树和无花果树下,无人使他们惊吓;这是万军之耶和华亲口说的。

现代客语汉字弥迦书4:4逐侪爱在自家个葡萄园中,在无花果树下,享受太平;无人会害佢等着惊。上主—万军个元帅恁样应许了。

现代客语全罗弥迦书4:4 Tak-sà oi chhai chhṳ-kâ ke phù-thò yèn-chûng,chhai vù-fâ-kó-su hâ, hióng-su thai-phìn;mò-ngìn voi hoi kì-têu chho̍k-kiâng.Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng yin-hí lé.

和合本2010版弥迦书4:5万民都奉自己神明的名行事,我们却要奉耶和华-我们上帝的名而行,直到永永远远。

现代客语汉字弥迦书4:5虽然列国全部敬拜、服事佢等自家个神明,总係𠊎等爱敬拜、服事上主—𠊎等个上帝,直到永永远远。以色列人倒转本国

现代客语全罗弥迦书4:5 Sûi-yèn lie̍t-koet chhiòn-phu kin-pai, fu̍k-sṳ kì-têu chhṳ-kâ ke sṳ̀n-mìn, chúng-he ngài-têu oi kin-pai, fu̍k-sṳ Song-chú — ngài-têu ke Song-ti, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén. Yî-set-lie̍t-ngìn To-chón Pún-koet

和合本2010版弥迦书4:6以色列人归回本国耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。

现代客语汉字弥迦书4:6上主讲:「𠊎责罚𠊎个子民,总係到该日,𠊎爱将流亡在各国个子民聚集做一下。

现代客语全罗弥迦书4:6 Song-chú kóng: “Ngài chit-fa̍t Ngài ke chṳ́-mìn, chúng-he to ke-ngit, Ngài oi chiông liù-mòng chhai kok-koet ke chṳ́-mìn chhi-si̍p cho yit-ha.

和合本2010版弥迦书4:7我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。

现代客语汉字弥迦书4:7𠊎爱使所賸个子民成做复兴个种子,软弱失散个,成做强盛个国家。𠊎自家爱在锡安山统治佢等,从今直到永远。」

现代客语全罗弥迦书4:7 Ngài oi sṳ́ só-chhûn ke chṳ́-mìn sàng-cho fu̍k-hîn ke chúng-chṳ́, ngiôn-ngio̍k sṳt-san ke, sàng-cho khiòng-sṳn ke koet-kâ. Ngài chhṳ-kâ oi chhai Siak-ôn-sân thúng-chhṳ kì-têu, chhiùng-kîm chhṳ̍t-to yún-yén.”

和合本2010版弥迦书4:8你,以得台([4.8]「以得台」就是「牧羊人的了望台」;参创35:21。),锡安([4.8]「锡安」:原文直译「锡安女子」;下同。)的山冈啊,先前的权柄必归给你,耶路撒冷([4.8]「耶路撒冷」:原文是「耶路撒冷女子」。)的国权必将归还。

现代客语汉字弥迦书4:8耶路撒冷啊,你像守望台㧯城堡保护上帝个羊群;你将来会复国;你爱重新成做京城。

现代客语全罗弥迦书4:8 Yâ-lu-sat-lâng â, ngì chhiong sú-mong-thòi lâu sàng-pó pó-fu Song-ti ke yòng-khiùn; ngì chiông-lòi voi fu̍k-koet; ngì oi chhùng-sîn sàng-cho kîn-sàng.

和合本2010版弥迦书4:9现在,你为何大声呼喊呢?你中间没有君王,你的谋士灭绝,以致疼痛抓住你,如临产的妇人吗?

现代客语汉字弥迦书4:9这下你做么介大声尽噭?做么介像产妇阵痛到无葛无煞?你无君王係么?你个参谋全部死净净係么?

现代客语全罗弥迦书4:9 Liá-ha ngì cho-má-ke thai-sâng chhin-kieu? Cho-má-ke chhiong sán-fu chhṳn-thung to mò-kat mò-sat? Ngì mò kiûn-vòng he-mò? Ngì ke chhâm-mèu chhiòn-phu sí chhiang-chhiang he-mò?

和合本2010版弥迦书4:10锡安哪,你要疼痛生产,彷彿临产的妇人;因为你必从城裏出来,住在田野;你要到巴比伦去,在那裏,你要蒙解救,在那裏,耶和华必救赎你脱离仇敌的手掌。

现代客语汉字弥迦书4:10锡安个人民啊,你等爱像产妇阵痛,非常痛苦;因为你等就爱离开这城,去住在荒地。你等一定会被人捉到巴比伦去;总係在该位,上主会拯救你等,对敌人手中将你等救赎出来。

现代客语全罗弥迦书4:10 Siak-ôn ke ngìn-mìn â, ngì-têu oi chhiong sán-fu chhṳn-thung, fî-sòng thung-khú; yîn-vi ngì-têu chhiu oi lì-khôi liá-sàng, hi he̍t chhai fông-thi. Ngì-têu yit-thin voi pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn hi; chúng-he chhai ke-vi, Song-chú voi chṳ́n-kiu ngì-têu, tui thi̍t-ngìn sú-chûng chiông ngì-têu kiu-su̍k chhut-lòi.

和合本2010版弥迦书4:11现在,许多国家聚集攻击你,说:「让锡安被玷污!让我们亲眼看到!」

现代客语汉字弥迦书4:11这下尽多国家联合起来攻击你。佢等讲:「𠊎等来打垃圾耶路撒冷!𠊎等爱看等锡安毁灭!」

现代客语全罗弥迦书4:11 Liá-ha chhin-tô koet-kâ lièn-ha̍p hí-lòi kûng-kit ngì. Kì-têu kóng: “Ngài-têu lòi tá-lá-sap Yâ-lu-sat-lâng! Ngài-têu oi khon-tén Siak-ôn fí-me̍t!”

和合本2010版弥迦书4:12他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹算,他聚集他们,像把禾捆聚到禾场。

现代客语汉字弥迦书4:12总係佢等毋知上主个计划,毋知上主将佢等聚集共下係爱责罚佢等,像农民将禾把收到打榖场去打共样。

现代客语全罗弥迦书4:12 Chúng-he kì-têu m̀-tî Song-chú ke kie-va̍k, m̀-tî Song-chú chiông kì-têu chhi-si̍p khiung-ha he oi chit-fa̍t kì-têu, chhiong nùng-mìn chiông vò-pá sû-to tá-kuk-chhòng hi tá khiung-yong.

和合本2010版弥迦书4:13锡安哪,起来踹穀吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。

现代客语汉字弥迦书4:13上主讲:「锡安个人民啊,䟘起来!像牛踏榖恁样去刑罚你等个敌人!𠊎爱使你等强壮到像生铁角铜蹄个牛牯。你等爱消灭尽多国家,将佢等用暴力抢来个财物献给𠊎—天下个主宰。」

现代客语全罗弥迦书4:13 Song-chú kóng: “Siak-ôn ke ngìn-mìn â, hong hí-lòi! Chhiong ngiù tha̍p-kuk án-ngiòng hi hìn-fa̍t ngì-têu ke thi̍t-ngìn! Ngài oi sṳ́ ngì-têu khiòng-chong to chhiong sâng thiet-kok thùng-thài ke ngiù-kú. Ngì-têu oi sêu-me̍t chhin-tô koet-kâ, chiông kì-têu yung phau-li̍t chhióng-lòi ke chhòi-vu̍t hien-pûn Ngài — thiên-ha ke Chú-chái.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   弥迦书   汉字   耶路撒冷   耶和华   锡安      你等   雅各   强盛   巴比伦   上帝   子民   使你   犁头   民族   他们的   瘸腿   都要   你要   万民   无花果   在那   阵痛   君王   远方   产妇   神明   这山   这下
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释