福音家园
阅读导航

弥迦书第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版弥迦书3:1斥责以色列的领袖于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊,你们要听!你们岂不知道公平吗?

现代客语汉字弥迦书3:1弥迦责备以色列个领袖𠊎讲:以色列个领袖啊,你等爱听!你等本来就应该主持正义,

现代客语全罗弥迦书3:1Mì-kâ Chit-phi Yî-set-lie̍t ke Liâng-chhiu Ngài kóng: Yî-set-lie̍t ke liâng-chhiu â, ngì-têu oi thâng! Ngì-têu pún-lòi chhiu yin-kôi chú-chhṳ̀ chṳn-ngi,

和合本2010版弥迦书3:2你们恶善好恶,剥我百姓([3.2]「我百姓」:原文是「他们」。)身上的皮,从他们的骨头上剔肉,

现代客语汉字弥迦书3:2总係你等反转恼善良,欢喜罪恶。你等将𠊎个子民生生剥皮,又对佢等个骨头刮下肉来。

现代客语全罗弥迦书3:2 chúng-he ngì-têu fán-chón nâu san-liòng, fôn-hí chhui-ok. Ngì-têu chiông Ngài ke chṳ́-mìn sâng-sâng pok-phì, yu tui kì-têu ke kut-thèu koat-hâ ngiuk lòi.

和合本2010版弥迦书3:3你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块([3.3]「如切块」:七十士译本是「如切肉块」。)下锅,如釜中的肉。

现代客语汉字弥迦书3:3你等食𠊎子民个肉,剥佢等个皮,打碎佢等个骨头,像切肉落镬恁样剁糜糜。

现代客语全罗弥迦书3:3 Ngì-têu sṳ̍t Ngài chṳ́-mìn ke ngiuk, pok kì-têu ke phì, tá-sui kì-têu ke kut-thèu, chhiong chhiet-ngiuk lo̍k-vo̍k án-ngiòng to̍k mièn-mièn.

和合本2010版弥迦书3:4到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。

现代客语汉字弥迦书3:4有一日,你等爱求喊上主,总係佢毋搭你等。该时佢会揞面毋听你等个祈祷,因为你等做当多坏事。

现代客语全罗弥迦书3:4 Yû yit-ngit, ngì-têu oi khiù-ham Song-chú, chúng-he Kì m̀-tap ngì-têu. Ke-sṳ̀ Kì voi êm-mien m̀-thâng ngì-têu ke khì-tó, yîn-vi ngì-têu cho tông-tô fái-sṳ.

和合本2010版弥迦书3:5论到使我百姓走入歧途的先知,他们牙齿有所嚼,就呼喊说:「平安!」谁不给他们吃,就扬言攻击他,耶和华如此说:

现代客语汉字弥迦书3:5该兜先知迷惑𠊎个子民。有一口饭好食,佢等就讲:「天下太平」;总係对该兜无给佢等饭食个,佢等就用战争来吓人。上主对这种先知讲:

现代客语全罗弥迦书3:5 Ke-têu siên-tî mì-fe̍t Ngài ke chṳ́-mìn. Yû yit-héu fan hó-sṳ̍t, kì-têu chhiu kóng: “Thiên-ha thai-phìn”; chúng-he tui ke-têu mò pûn kì-têu fan sṳ̍t ke, kì-têu chhiu yung chan-chên lòi hak ngìn. Song-chú tui liá-chúng siên-tî kóng:

和合本2010版弥迦书3:6你们因此必遭遇黑夜,看不到异象;遭遇幽暗,无法占卜。太阳必向先知沉落,白昼转为黑暗。

现代客语汉字弥迦书3:6「先知啊,日头落山了,你等个好日仔过掉了。你等乌暗个日仔到了,你等会无异象好看,无预言好讲。」

现代客语全罗弥迦书3:6 “Siên-tî â, ngit-thèu lo̍k-sân lé, ngì-têu ke hó ngit-è ko-thet lé. Ngì-têu vû-am ke ngit-è to lé, ngì-têu voi mò yi-siong hó khon, mò yi-ngièn hó kóng.”

和合本2010版弥迦书3:7先见必抱愧,占卜的必蒙羞,他们全都摀着鬍鬚,因为上帝不应允他们。

现代客语汉字弥迦书3:7该兜行邪术个㧯卜卦个,会因为所预言个事无实现就失面子,因为所求个事无得到上帝个应答就当见笑。

现代客语全罗弥迦书3:7 Ke-têu hàng sià-su̍t ke lâu puk-koa ke, voi yîn-vi só yi-ngièn ke sṳ mò sṳ̍t-hien chhiu sṳt mien-chṳ́, yîn-vi só-khiù ke sṳ mò tet-tó Song-ti ke yin-tap chhiu tông kien-seu.

和合本2010版弥迦书3:8至于我,我藉耶和华的灵,满有能力、公平和勇气,可以向雅各述说他的过犯,向以色列指出他的罪恶。

现代客语汉字弥迦书3:8论到𠊎,上主个灵㧯能力充满𠊎。佢赐给𠊎正义㧯勇气,来指责以色列人个罪。

现代客语全罗弥迦书3:8 Lun-tó ngài, Song-chú ke Lìn lâu nèn-li̍t chhûng-mân ngài. Kì su-pûn ngài chṳn-ngi lâu yúng-hi, lòi chṳ́-chit Yî-set-lie̍t-ngìn ke chhui.

和合本2010版弥迦书3:9当听这话,雅各家的领袖,以色列家的官长啊!你们厌弃公平,在一切事上屈枉正直;

现代客语汉字弥迦书3:9以色列个领袖啊,听𠊎讲!你等恼正义,颠倒是非。

现代客语全罗弥迦书3:9 Yî-set-lie̍t ke liâng-chhiu â, thâng ngài kóng! Ngì-têu nâu chṳn-ngi, tiên-to sṳ-fî.

和合本2010版弥迦书3:10以血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷

现代客语汉字弥迦书3:10你等将上帝个城耶路撒冷改建做流人血㧯罪恶个城。

现代客语全罗弥迦书3:10 Ngì-têu chiông Song-ti ke sàng Yâ-lu-sat-lâng kói-kien cho liù ngìn-hiet lâu chhui-ok ke sàng.

和合本2010版弥迦书3:11城裏的领袖为贿赂行审判,祭司为酬劳施训诲,先知为银钱行占卜;他们却倚赖耶和华,说:「耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。」

现代客语汉字弥迦书3:11城肚个官员为到红包办事,祭司为到工钱讲解法律,先知为到金钱卜卦。佢等还恅到上主係佢等个靠山。佢等讲:「上主敢毋係㧯𠊎等共下?𠊎等毋会堵到灾难。」

现代客语全罗弥迦书3:11 Sàng-tú ke kôn-yèn vi-tó fùng-pâu phan-sṳ, chi-sṳ̂ vi-tó kûng-chhièn kóng-kié fap-li̍t, siên-tî vi-tó kîm-chhièn puk-koa. Kì-têu hàn láu-tó Song-chú he kì-têu ke kho-sân. Kì-têu kóng: “Song-chú kám m̀-he lâu ngài-têu khiung-ha? Ngài-têu m̀-voi tù-tó châi-nan.”

和合本2010版弥迦书3:12因此,为你们的缘故,锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必如丛林的高处。

现代客语汉字弥迦书3:12所以,因为你等,锡安会像田地被人犁揙转来;耶路撒冷会变做荒埔;起圣殿个山会变做树林(63:12参考耶利米书26:18。)。

现代客语全罗弥迦书3:12 Só-yî, yîn-vi ngì-têu, Siak-ôn voi chhiong thièn-thi pûn-ngìn lài pién chón-lòi; Yâ-lu-sat-lâng voi pien-cho fông-phû; hí sṳn-thien ke sân voi pien-cho su-lìm( 6 3:12 Chhâm-kháu Yâ-li-mí Sû 26:18.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   弥迦书   汉字   你等   以色列   先知      耶路撒冷   雅各   耶和华   领袖   他们的   子民   骨头   百姓   官长   罪恶   正义   祭司   上帝   公平   田地   锡安   颠倒是非   勇气   变做   银钱   饭食   先见   我说
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释