希伯来书第4章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书4:1 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 ( [ 4.1] 「我们」:原文直译「你们」。)中间有人似乎没有得到安息。
现代客语汉字希伯来书4:1既然上帝应许爱俾𠊎等享受佢所赐个安息,𠊎等就应该存敬畏个心,免得有人被上帝看做係失败个,无法度享受安息。
现代客语全罗希伯来书4:1 Ki-yèn Song-ti yin-hí oi pûn ngài-têu hióng-su Kì só-su ke ôn-sit, ngài-têu chhiu yin-kôi chhùn kin-vi ke sîm, miên-tet yû ngìn pûn Song-ti khon-cho he sṳt-phai ke, mò fap-thu hióng-su ôn-sit.
和合本2010版希伯来书4:2 因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。
现代客语汉字希伯来书4:2𠊎等也有听到福音,像佢等一样;总係佢等听了福音,并无得到利益,因为佢等无用信心来领受所听到个。
现代客语全罗希伯来书4:2 Ngài-têu ya yû thâng-tó fuk-yîm, chhiong kì-têu yit-yong; chúng-he kì-têu thâng-liáu fuk-yîm, pin mò tet-tó li-yit, yîn-vi kì-têu mò yung sin-sîm lòi liâng-su só thâng-tó ke.
和合本2010版希伯来书4:3 但我们已经信的人进入安息,正如上帝所说:「我在怒中起誓:他们断不可进入我的安息!」 其实造物之工,从创世以来已经完成了。
现代客语汉字希伯来书4:3𠊎等有好享受上帝个安息,因为𠊎等信;像上帝所讲:𠊎在怒气中发誓:「佢等绝对做毋得入去该地方享受𠊎所赐个安息!」事实上,上帝创造个工作早就完成了,佢还恁样讲。
现代客语全罗希伯来书4:3 Ngài-têu yû-hó hióng-su Song-ti ke ôn-sit, yîn-vi ngài-têu sin; chhiong Song-ti só kóng:Ngài chhai nu-hi chûng fat-sṳ:“Kì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su Ngài só-su ke ôn-sit!” Sṳ-sṳ̍t-song, Song-ti chhóng-chho ke kûng-chok chó chhiu vàn-sṳ̀n lé, Kì hàn án-ngiòng kóng.
和合本2010版希伯来书4:4 论到第七日,有一处说:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」
现代客语汉字希伯来书4:4因为关係第七日,圣经有一节恁样讲:「在第七日,上帝就停佢一切个工作来安息。」
现代客语全罗希伯来书4:4 Yîn-vi koân-he thi-chhit-ngit, Sṳn-kîn yû yit-chiet án-ngiòng kóng: “Chhai thi-chhit-ngit, Song-ti chhiu thìn Kì yit-chhiet ke kûng-chok lòi ôn-sit.”
和合本2010版希伯来书4:5 又有一处说:「他们断不可进入我的安息!」
现代客语汉字希伯来书4:5关係这件事,圣经又讲:「佢等绝对做毋得入去该地方享受𠊎所赐个安息!」
现代客语全罗希伯来书4:5 Koân-he liá-khien sṳ, Sṳn-kîn yu kóng: “Kì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su Ngài só-su ke ôn-sit!”
和合本2010版希伯来书4:6 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,
现代客语汉字希伯来书4:6先前该兜听到福音个人无享受到安息,因为佢等毋信;这就係讲,还有其他个人会有好享受佢个安息。
现代客语全罗希伯来书4:6 Siên-chhièn ke-têu thâng-tó fuk-yîm ke ngìn mò hióng-su-tó ôn-sit, yîn-vi kì-têu m̀-sin; liá chhiu-he kóng, hàn-yû khì-thâ ke ngìn voi yû-hó hióng-su Kì ke ôn-sit.
和合本2010版希伯来书4:7 所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天-「今日」,如以上所引的说:「今日,你们若听他的话,就不可硬着心。」
现代客语汉字希伯来书4:7所以,上帝另外定一日,称做「今晡日」。多多年后,佢通过大卫个话,照圣经所记载,讲:今晡日,你等若听到上帝个声,就毋好恁硬颈。
现代客语全罗希伯来书4:7 Só-yî, Song-ti nang-ngoi thin yit-ngit, chhṳ̂n-cho “Kîm-pû-ngit”. Tô-tô ngièn heu, Kì thûng-ko Thai-ví ke fa, cheu Sṳn-kîn só ki-chai, kóng:Kîm-pû-ngit, ngì-têu na thâng-tó Song-ti ke sâng,chhiu m̀-hó án ngang-kiáng.
和合本2010版希伯来书4:8 若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。
现代客语汉字希伯来书4:8若係约书亚已经带领人民进入上帝所应许个安息,上帝后来就毋会再提这另外个一日。
现代客语全罗希伯来书4:8 Na-he Yok-sû-â yí-kîn tai-liâng ngìn-mìn chin-ngi̍p Song-ti só yin-hí ke ôn-sit, Song-ti heu-lòi chhiu m̀-voi chai thì liá nang-ngoi ke yit-ngit.
和合本2010版希伯来书4:9 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
现代客语汉字希伯来书4:9对恁样来看,还有另外一种个「安息日」为上帝子民个安息保留等。
现代客语全罗希伯来书4:9 Tui án-ngiòng lòi khon, hàn-yû nang-ngoi yit-chúng ke “Ôn-sit-ngit” vi Song-ti chṳ́-mìn ke ôn-sit pó-liù-tén.
和合本2010版希伯来书4:10 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
现代客语汉字希伯来书4:10因为,人若係领受上帝所应许个安息,就会对停下佢个工作来得到安息,像上帝停佢个工作来安息一样。
现代客语全罗希伯来书4:10 Yîn-vi, ngìn na-he liâng-su Song-ti só yin-hí ke ôn-sit, chhiu voi tui thìn-hâ kì ke kûng-chok lòi tet-tó ôn-sit, chhiong Song-ti thìn Kì ke kûng-chok lòi ôn-sit yit-yong.
和合本2010版希伯来书4:11 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
现代客语汉字希伯来书4:11所以,𠊎等应该尽力打拚来进入这种个安息,免得有人像该兜毋服从个人恁样跌倒。
现代客语全罗希伯来书4:11 Só-yî, ngài-têu yin-kôi chhin-li̍t tá-piang lòi chin-ngi̍p liá-chúng ke ôn-sit, miên-tet yû ngìn chhiong ke-têu m̀ fu̍k-chhiùng ke ngìn án-ngiòng tiet-tó.
和合本2010版希伯来书4:12 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
现代客语汉字希伯来书4:12上帝个话係有生命、有效力个。它比两边利个剑还较利;连灵㧯魂,关节㧯骨髓,拢总刺得入。它能判断人心中个思想㧯念头。
现代客语全罗希伯来书4:12 Song-ti ke fa he yû sâng-miang, yû háu-li̍t ke. Kì pí lióng-piên li ke kiam hàn-kha li; lièn lìn lâu fùn, koân-chiet lâu kut-súi, lûng-chúng chhiuk-tet-ngi̍p. Kì nèn phan-ton ngìn sîm-chûng ke sṳ̂-sióng lâu ngiam-thèu.
和合本2010版希伯来书4:13 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。 大祭司耶稣
现代客语汉字希伯来书4:13受造个万物无一样有可能囥等毋给上帝知;在佢眼中,一切事情拢总係清清楚楚个。有一日,𠊎等爱对佢交帐。大祭司耶稣
现代客语全罗希伯来书4:13 Su-chho ke van-vu̍t mò yit-yong yû khó-nèn khong-tén m̀ pûn Song-ti tî; chhai Kì ngién-chûng, yit-chhiet sṳ-chhìn lûng-chúng he chhîn-chhîn chhú-chhú ke. Yû yit-ngit, ngài-têu oi tui Kì kâu-chong. Thai-chi-sṳ̂ Yâ-sû
和合本2010版希伯来书4:14 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣-上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。
现代客语汉字希伯来书4:14恁样,𠊎等应该坚持𠊎等所告白个信仰。因为𠊎等有一个伟大个大祭司,就係上帝个孻仔耶稣;佢已经升到上帝个面前。
现代客语全罗希伯来书4:14 Án-ngiòng, ngài-têu yin-kôi kiên-chhṳ̀ ngài-têu só ko-pha̍k ke sin-ngióng. Yîn-vi ngài-têu yû yit-ke ví-thai ke thai-chi-sṳ̂, chhiu-he Song-ti ke Lai-é Yâ-sû; kì yí-kîn sṳ̂n-to Song-ti ke mien-chhièn.
和合本2010版希伯来书4:15 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
现代客语汉字希伯来书4:15𠊎等个大祭司毋係毋会同情𠊎等个软弱;颠倒,𠊎等个大祭司经历过𠊎等所堵到各方面个试探,总係佢无犯罪。
现代客语全罗希伯来书4:15 Ngài-têu ke thai-chi-sṳ̂ m̀-he m̀-voi thùng-chhìn ngài-têu ke ngiôn-ngio̍k; tiên-to, ngài-têu ke thai-chi-sṳ̂ kîn-li̍t-ko ngài-têu só tù-tó kok fông-mien ke sṳ-tham, chúng-he kì mò fam-chhui.
和合本2010版希伯来书4:16 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
现代客语汉字希伯来书4:16所以,𠊎等应该大胆来到上帝施恩个宝座前,好领受慈爱㧯恩典,做𠊎等及时个帮助。
现代客语全罗希伯来书4:16 Só-yî, ngài-têu yin-kôi thai-tám lòi-to Song-ti sṳ̂-ên ke pó-chho chhièn, hó liâng-su chhṳ̀-oi lâu ên-tién, cho ngài-têu khi̍p-sṳ̀ ke pông-chhu.