福音家园
阅读导航

希伯来书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书4:1 所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们 ( [ 4.1] 「我们」:原文直译「你们」。)中间有人似乎没有得到安息。

现代客语汉字希伯来书4:1既然上帝应许爱俾𠊎等享受佢所赐个安息,𠊎等就应该存敬畏个心,免得有人被上帝看做係失败个,无法度享受安息。

现代客语全罗希伯来书4:1 Ki-yèn Song-ti yin-hí oi pûn ngài-têu hióng-su Kì só-su ke ôn-sit, ngài-têu chhiu yin-kôi chhùn kin-vi ke sîm, miên-tet yû ngìn pûn Song-ti khon-cho he sṳt-phai ke, mò fap-thu hióng-su ôn-sit.

和合本2010版希伯来书4:2 因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。

现代客语汉字希伯来书4:2𠊎等也有听到福音,像佢等一样;总係佢等听了福音,并无得到利益,因为佢等无用信心来领受所听到个。

现代客语全罗希伯来书4:2 Ngài-têu ya yû thâng-tó fuk-yîm, chhiong kì-têu yit-yong; chúng-he kì-têu thâng-liáu fuk-yîm, pin mò tet-tó li-yit, yîn-vi kì-têu mò yung sin-sîm lòi liâng-su só thâng-tó ke.

和合本2010版希伯来书4:3 但我们已经信的人进入安息,正如上帝所说:「我在怒中起誓:他们断不可进入我的安息!」 其实造物之工,从创世以来已经完成了。

现代客语汉字希伯来书4:3𠊎等有好享受上帝个安息,因为𠊎等信;像上帝所讲:𠊎在怒气中发誓:「佢等绝对做毋得入去该地方享受𠊎所赐个安息!」事实上,上帝创造个工作早就完成了,佢还恁样讲。

现代客语全罗希伯来书4:3 Ngài-têu yû-hó hióng-su Song-ti ke ôn-sit, yîn-vi ngài-têu sin; chhiong Song-ti só kóng:Ngài chhai nu-hi chûng fat-sṳ:“Kì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su Ngài só-su ke ôn-sit!” Sṳ-sṳ̍t-song, Song-ti chhóng-chho ke kûng-chok chó chhiu vàn-sṳ̀n lé, Kì hàn án-ngiòng kóng.

和合本2010版希伯来书4:4 论到第七日,有一处说:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」

现代客语汉字希伯来书4:4因为关係第七日,圣经有一节恁样讲:「在第七日,上帝就停佢一切个工作来安息。」

现代客语全罗希伯来书4:4 Yîn-vi koân-he thi-chhit-ngit, Sṳn-kîn yû yit-chiet án-ngiòng kóng: “Chhai thi-chhit-ngit, Song-ti chhiu thìn Kì yit-chhiet ke kûng-chok lòi ôn-sit.”

和合本2010版希伯来书4:5 又有一处说:「他们断不可进入我的安息!」

现代客语汉字希伯来书4:5关係这件事,圣经又讲:「佢等绝对做毋得入去该地方享受𠊎所赐个安息!」

现代客语全罗希伯来书4:5 Koân-he liá-khien sṳ, Sṳn-kîn yu kóng: “Kì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su Ngài só-su ke ôn-sit!”

和合本2010版希伯来书4:6 既有这安息保留着让一些人进入,那些先前听见福音的人,因不信从而不得进去,

现代客语汉字希伯来书4:6先前该兜听到福音个人无享受到安息,因为佢等毋信;这就係讲,还有其他个人会有好享受佢个安息。

现代客语全罗希伯来书4:6 Siên-chhièn ke-têu thâng-tó fuk-yîm ke ngìn mò hióng-su-tó ôn-sit, yîn-vi kì-têu m̀-sin; liá chhiu-he kóng, hàn-yû khì-thâ ke ngìn voi yû-hó hióng-su Kì ke ôn-sit.

和合本2010版希伯来书4:7 所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天-「今日」,如以上所引的说:「今日,你们若听他的话,就不可硬着心。」

现代客语汉字希伯来书4:7所以,上帝另外定一日,称做「今晡日」。多多年后,佢通过大卫个话,照圣经所记载,讲:今晡日,你等若听到上帝个声,就毋好恁硬颈。

现代客语全罗希伯来书4:7 Só-yî, Song-ti nang-ngoi thin yit-ngit, chhṳ̂n-cho “Kîm-pû-ngit”. Tô-tô ngièn heu, Kì thûng-ko Thai-ví ke fa, cheu Sṳn-kîn só ki-chai, kóng:Kîm-pû-ngit, ngì-têu na thâng-tó Song-ti ke sâng,chhiu m̀-hó án ngang-kiáng.

和合本2010版希伯来书4:8 若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。

现代客语汉字希伯来书4:8若係约书亚已经带领人民进入上帝所应许个安息,上帝后来就毋会再提这另外个一日。

现代客语全罗希伯来书4:8 Na-he Yok-sû-â yí-kîn tai-liâng ngìn-mìn chin-ngi̍p Song-ti só yin-hí ke ôn-sit, Song-ti heu-lòi chhiu m̀-voi chai thì liá nang-ngoi ke yit-ngit.

和合本2010版希伯来书4:9 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。

现代客语汉字希伯来书4:9对恁样来看,还有另外一种个「安息日」为上帝子民个安息保留等。

现代客语全罗希伯来书4:9 Tui án-ngiòng lòi khon, hàn-yû nang-ngoi yit-chúng ke “Ôn-sit-ngit” vi Song-ti chṳ́-mìn ke ôn-sit pó-liù-tén.

和合本2010版希伯来书4:10 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。

现代客语汉字希伯来书4:10因为,人若係领受上帝所应许个安息,就会对停下佢个工作来得到安息,像上帝停佢个工作来安息一样。

现代客语全罗希伯来书4:10 Yîn-vi, ngìn na-he liâng-su Song-ti só yin-hí ke ôn-sit, chhiu voi tui thìn-hâ kì ke kûng-chok lòi tet-tó ôn-sit, chhiong Song-ti thìn Kì ke kûng-chok lòi ôn-sit yit-yong.

和合本2010版希伯来书4:11 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。

现代客语汉字希伯来书4:11所以,𠊎等应该尽力打拚来进入这种个安息,免得有人像该兜毋服从个人恁样跌倒。

现代客语全罗希伯来书4:11 Só-yî, ngài-têu yin-kôi chhin-li̍t tá-piang lòi chin-ngi̍p liá-chúng ke ôn-sit, miên-tet yû ngìn chhiong ke-têu m̀ fu̍k-chhiùng ke ngìn án-ngiòng tiet-tó.

和合本2010版希伯来书4:12 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。

现代客语汉字希伯来书4:12上帝个话係有生命、有效力个。它比两边利个剑还较利;连灵㧯魂,关节㧯骨髓,拢总刺得入。它能判断人心中个思想㧯念头。

现代客语全罗希伯来书4:12 Song-ti ke fa he yû sâng-miang, yû háu-li̍t ke. Kì pí lióng-piên li ke kiam hàn-kha li; lièn lìn lâu fùn, koân-chiet lâu kut-súi, lûng-chúng chhiuk-tet-ngi̍p. Kì nèn phan-ton ngìn sîm-chûng ke sṳ̂-sióng lâu ngiam-thèu.

和合本2010版希伯来书4:13 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。 大祭司耶稣

现代客语汉字希伯来书4:13受造个万物无一样有可能囥等毋给上帝知;在佢眼中,一切事情拢总係清清楚楚个。有一日,𠊎等爱对佢交帐。大祭司耶稣

现代客语全罗希伯来书4:13 Su-chho ke van-vu̍t mò yit-yong yû khó-nèn khong-tén m̀ pûn Song-ti tî; chhai Kì ngién-chûng, yit-chhiet sṳ-chhìn lûng-chúng he chhîn-chhîn chhú-chhú ke. Yû yit-ngit, ngài-têu oi tui Kì kâu-chong. Thai-chi-sṳ̂ Yâ-sû

和合本2010版希伯来书4:14 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣-上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。

现代客语汉字希伯来书4:14恁样,𠊎等应该坚持𠊎等所告白个信仰。因为𠊎等有一个伟大个大祭司,就係上帝个孻仔耶稣;佢已经升到上帝个面前。

现代客语全罗希伯来书4:14 Án-ngiòng, ngài-têu yin-kôi kiên-chhṳ̀ ngài-têu só ko-pha̍k ke sin-ngióng. Yîn-vi ngài-têu yû yit-ke ví-thai ke thai-chi-sṳ̂, chhiu-he Song-ti ke Lai-é Yâ-sû; kì yí-kîn sṳ̂n-to Song-ti ke mien-chhièn.

和合本2010版希伯来书4:15 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。

现代客语汉字希伯来书4:15𠊎等个大祭司毋係毋会同情𠊎等个软弱;颠倒,𠊎等个大祭司经历过𠊎等所堵到各方面个试探,总係佢无犯罪。

现代客语全罗希伯来书4:15 Ngài-têu ke thai-chi-sṳ̂ m̀-he m̀-voi thùng-chhìn ngài-têu ke ngiôn-ngio̍k; tiên-to, ngài-têu ke thai-chi-sṳ̂ kîn-li̍t-ko ngài-têu só tù-tó kok fông-mien ke sṳ-tham, chúng-he kì mò fam-chhui.

和合本2010版希伯来书4:16 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。

现代客语汉字希伯来书4:16所以,𠊎等应该大胆来到上帝施恩个宝座前,好领受慈爱㧯恩典,做𠊎等及时个帮助。

现代客语全罗希伯来书4:16 Só-yî, ngài-têu yin-kôi thai-tám lòi-to Song-ti sṳ̂-ên ke pó-chho chhièn, hó liâng-su chhṳ̀-oi lâu ên-tién, cho ngài-têu khi̍p-sṳ̀ ke pông-chhu.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   汉字   上帝      耶稣   大祭司   福音   工作   的人   大卫   安息日   圣经   都能   所赐   子民   一处   宝座   骨髓   到第   先前   软弱   再提   自己的   万物   都是   完成了   今日   地方   也有
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释