福音家园
阅读导航

希伯来书第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书3:1耶稣超越摩西 同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;

现代客语汉字希伯来书3:1耶稣超越摩西上帝所选召、所圣别个众兄弟姊妹啊!你等爱好好愐想耶稣;佢係上帝所差派个,係𠊎等信仰所告白个大祭司。

现代客语全罗希伯来书3:1Yâ-sû Chhêu-ye̍t Mô-sî Song-ti só sién-seu, só sṳn-phe̍t ke chung hiûng-thi chí-moi â! Ngì-têu oi hó-hó mén-sióng Yâ-sû; kì he Song-ti só chhâi-phai ke, he ngài-têu sin-ngióng só ko-pha̍k ke thai-chi-sṳ̂.

和合本2010版希伯来书3:2 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全( [ 3.2] 有古卷没有「全」。)家尽忠一样。

现代客语汉字希伯来书3:2佢对选召佢来工作个上帝尽忠心,像摩西在上帝个全家尽忠工作一样。

现代客语全罗希伯来书3:2 Kì tui sién-seu kì lòi kûng-chok ke Song-ti chhin chûng-sîm, chhiong Mô-sî chhai Song-ti ke chhiòn-kâ chhin-chûng kûng-chok yit-yong.

和合本2010版希伯来书3:3 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;

现代客语汉字希伯来书3:3总係,耶稣有资格比摩西承受更大个荣光;就像起屋个人所得个荣光超过佢所起个屋一样。

现代客语全罗希伯来书3:3 Chúng-he, Yâ-sû yû chṳ̂-kiet pí Mô-sî sṳ̀n-su kien-thai ke yùng-kông; chhiu-chhiong hí-vuk ke ngìn só tet ke yùng-kông chhêu-ko kì só hí ke vuk yit-yong.

和合本2010版希伯来书3:4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是上帝。

现代客语汉字希伯来书3:4逐间屋係人起造个,总係创造万有个係上帝。

现代客语全罗希伯来书3:4 Tak-kiên vuk he ngìn hí-chho ke, chúng-he chhóng-chho van-yû ke he Song-ti.

和合本2010版希伯来书3:5 摩西作为僕人,向上帝的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;

现代客语汉字希伯来书3:5摩西在上帝个全家做忠心个僕人,为到上帝后来所爱讲个话做证;

现代客语全罗希伯来书3:5 Mô-sî chhai Song-ti ke chhiòn-kâ cho chûng-sîm ke phu̍k-ngìn, vi-tó Song-ti heu-lòi só-oi kóng ke fa cho-chṳn;

和合本2010版希伯来书3:6 但是基督作为儿子,治理上帝的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。 上帝子民的安息

现代客语汉字希伯来书3:6总係,基督用孻仔个身份忠心治理上帝个家。𠊎等若因为所盼望个,勇敢到底,确信到底,𠊎等就係上帝个一家人了。上帝子民个安息

现代客语全罗希伯来书3:6 chúng-he, Kî-tuk yung Lai-é ke sṳ̂n-fun chûng-sîm chhṳ-lî Song-ti ke kâ. Ngài-têu na yîn-vi só phan-mong ke, yúng-kám to-tái, khok-sin to-tái, ngài-têu chhiu-he Song-ti ke yit-kâ ngìn lé. Song-ti Chṳ́-mìn ke Ôn-sit

和合本2010版希伯来书3:7 所以,正如圣灵所说:「今日,你们若听他的话,

现代客语汉字希伯来书3:7所以,像圣灵所讲个:今晡日,你等若听到上帝个声,

现代客语全罗希伯来书3:7 Só-yî, chhiong Sṳn-Lìn só-kóng ke:Kîm-pû-ngit, ngì-têu na thâng-tó Song-ti ke sâng,

和合本2010版希伯来书3:8 就不可硬着心,像在背叛之时,就如在旷野受试探之日。

现代客语汉字希伯来书3:8就毋好恁硬颈,像头摆恁样悖逆上帝,像当时在旷野试探佢。

现代客语全罗希伯来书3:8 chhiu m̀-hó án ngang-kiáng,chhiong thèu-pái án-ngiòng phoi-ngia̍k Song-ti,chhiong tông-sṳ̀ chhai khóng-yâ sṳ-tham Kì.

和合本2010版希伯来书3:9 在那裏,你们的祖宗试探我,并且观看我的作为,

现代客语汉字希伯来书3:9上帝讲:四十年个当中,你等个祖先虽然看到𠊎所行个,佢等还係在该位惹𠊎、试探𠊎。

现代客语全罗希伯来书3:9 Song-ti kóng: Si-sṳ̍p ngièn ke tông-chûng,ngì-têu ke chú-siên sûi-yèn khon-tó Ngài só hàng ke,kì-têu hàn-he chhai ke-vi ngiâ Ngài, sṳ-tham Ngài.

和合本2010版希伯来书3:10 有四十年之久。所以,我厌烦那世代,说:他们的心常常迷糊,竟不知道我的道路!

现代客语汉字希伯来书3:10所以,𠊎对该时代个人发谴,讲:「佢等一直恁毋忠心,又毋服从𠊎个命令。」

现代客语全罗希伯来书3:10 Só-yî, Ngài tui ke sṳ̀-thoi ke ngìn fat-khién, kóng:“Kì-têu yit-chhṳ̍t án m̀ chûng-sîm,yu m̀ fu̍k-chhiùng Ngài ke min-lin.”

和合本2010版希伯来书3:11 我在怒中起誓:他们断不可进入我的安息!」

现代客语汉字希伯来书3:11𠊎在怒气中发誓:「佢等绝对做毋得入去该地方享受𠊎所赐个安息!」

现代客语全罗希伯来书3:11 Ngài chhai nu-hi chûng fat-sṳ:“Kì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su Ngài só-su ke ôn-sit!”

和合本2010版希伯来书3:12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。

现代客语汉字希伯来书3:12𠊎个兄弟姊妹啊,你等爱细腻噢!惊怕你等当中有人心思败坏,毋肯相信,离开永生个上帝。

现代客语全罗希伯来书3:12 Ngài ke hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi se-ngi ô! Kiâng-pha ngì-têu tông-chûng yû ngìn sîm-sṳ̂ phai-fai, m̀-hén siông-sin, lì-khôi yún-sên ke Song-ti.

和合本2010版希伯来书3:13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。

现代客语汉字希伯来书3:13最好,赶还有所谓「今晡日」个时节,你等爱日日彼此劝勉,免得你等中间有人被罪迷惑,变做硬颈。

现代客语全罗希伯来书3:13 Chui-hó, kón hàn-yû só-vi “Kîm-pû-ngit” ke sṳ̀-chiet, ngì-têu oi ngit-ngit pí-chhṳ́ khien-miên, miên-tet ngì-têu chûng-kiên yû ngìn pûn chhui mì-fe̍t, pien-cho ngang-kiáng.

和合本2010版希伯来书3:14 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督裏有份了。

现代客语汉字希伯来书3:14因为,𠊎等若坚持当初个确信,始终不变,𠊎等就係基督个同工。

现代客语全罗希伯来书3:14 Yîn-vi, ngài-têu na kiên-chhṳ̀ tông-chhû ke khok-sin, sṳ́-chûng put-pien, ngài-têu chhiu-he Kî-tuk ke thùng-kûng.

和合本2010版希伯来书3:15 经上说:「今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时。」

现代客语汉字希伯来书3:15照圣经所讲个:今晡日,你等若听到上帝个声,就毋好恁硬颈,像头摆恁样悖逆上帝。

现代客语全罗希伯来书3:15 Cheu Sṳn-kîn só-kóng ke:Kîm-pû-ngit, ngì-têu na thâng-tó Song-ti ke sâng,chhiu m̀-hó án ngang-kiáng,chhiong thèu-pái án-ngiòng phoi-ngia̍k Song-ti.

和合本2010版希伯来书3:16 听见他而又背叛他的是谁呢?岂不是跟着摩西埃及出来的众人吗?

现代客语汉字希伯来书3:16係么人听到上帝个声又悖逆佢呢?敢毋係摩西埃及带领出来个人民吗?

现代客语全罗希伯来书3:16 He má-ngìn thâng-tó Song-ti ke sâng yu phoi-ngia̍k Kì nè? Kám m̀-he Mô-sî tui Âi-khi̍p tai-liâng chhut-lòi ke ngìn-mìn mâ?

和合本2010版希伯来书3:17 上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?

现代客语汉字希伯来书3:17该四十年个当中,上帝係对么人发谴啊?敢毋係该兜因为犯罪、身尸横在旷野个人吗?

现代客语全罗希伯来书3:17 Ke si-sṳ̍p ngièn ke tông-chûng, Song-ti he tui má-ngìn fat-khién â? Kám m̀-he ke-têu yîn-vi fam-chhui, sṳ̂n-sṳ̂ vang chhai khóng-yâ ke ngìn mâ?

和合本2010版希伯来书3:18 他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?

现代客语汉字希伯来书3:18上帝发誓讲:「佢等绝对做毋得入去该地方享受𠊎所赐个安息!」这句话係对么人讲个啊?敢毋係对该兜悖逆个人吗?

现代客语全罗希伯来书3:18 Song-ti fat-sṳ kóng: “Kì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su Ngài só-su ke ôn-sit!” Liá-ki fa he tui má-ngìn kóng ke â? Kám m̀-he tui ke-têu phoi-ngia̍k ke ngìn mâ?

和合本2010版希伯来书3:19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。

现代客语汉字希伯来书3:19对恁样来看,佢等无法度入去该地方享受安息係因为佢等毋信。

现代客语全罗希伯来书3:19 Tui án-ngiòng lòi khon, kì-têu mò fap-thu ngi̍p-hi ke thi-fông hióng-su ôn-sit he yîn-vi kì-têu m̀-sin.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   汉字   摩西   上帝      耶稣   你等   基督   的人   旷野   不信   四十年   的是   忠心   岂不是   埃及   全家   之时   子民   房屋   今日   地方   听他   之久   确信   姊妹   人发   圣灵   所讲
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释