希伯来书第2章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书2:1伟大的救恩 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
现代客语汉字希伯来书2:1伟大个拯救因为恁样,𠊎等一定爱坚守所听个真理,免得被潮流打走。
现代客语全罗希伯来书2:1Ví-thai ke Chṳ́n-kiu Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu yit-thin oi kiên-sú só thâng ke chṳ̂n-lî, miên-tet pûn chhèu-liù tá-chéu.
和合本2010版希伯来书2:2 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
现代客语汉字希伯来书2:2天使所传给𠊎等祖先个道理已经证明係确实个;所有毋顺从抑係悖逆这道理个人已经受到应得个责罚。
现代客语全罗希伯来书2:2 Thiên-sṳ́ só chhòn-pûn ngài-têu chú-siên ke tho-lî yí-kîn chṳn-mìn he khok-sṳ̍t ke; só-yû m̀ sun-chhiùng ya-he phoi-ngia̍k liá tho-lî ke ngìn yí-kîn su-tó yin-tet ke chit-fa̍t.
和合本2010版希伯来书2:3 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
现代客语汉字希伯来书2:3既然係恁样,若係𠊎等忽略恁大个拯救,样般闪得走责罚呢?这拯救最先係主本身讲个;该兜听到个人已经对𠊎等证明过係事实个。
现代客语全罗希伯来书2:3 Ki-yèn he án-ngiòng, na-he ngài-têu fut-lio̍k án thai ke chṳ́n-kiu, ngióng-pân sám-tet-chéu chit-fa̍t nè? Liá chṳ́n-kiu chui-siên he Chú pún-sṳ̂n kóng ke; ke-têu thâng-tó ke ngìn yí-kîn tui ngài-têu chṳn-mìn ko he sṳ-sṳ̍t ke.
和合本2010版希伯来书2:4 上帝又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。 救恩的元帅
现代客语汉字希伯来书2:4上帝自家也用神蹟、奇事,㧯各种个大能来加强佢等个见证;同时,佢又照自家个旨意,将圣灵个恩赐分给𠊎等。拯救个先锋
现代客语全罗希伯来书2:4 Song-ti chhṳ-kâ ya yung sṳ̀n-chiak, khì-sṳ, lâu kok-chúng ke thai-nèn lòi kâ-khiòng kì-têu ke kien-chṳn; thùng-sṳ̀, Kì yu cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi, chiông Sṳn-Lìn ke ên-su pûn-pûn ngài-têu. Chṳ́n-kiu ke Siên-fûng
和合本2010版希伯来书2:5 我们所说将来的世界,上帝没有交给天使管辖。
现代客语汉字希伯来书2:5𠊎等所讲、该将来个世界,上帝并无交给天使管理。
现代客语全罗希伯来书2:5 Ngài-têu só kóng, ke chiông-lòi ke sṳ-kie, Song-ti pin mò kâu-pûn thiên-sṳ́ kón-lî.
和合本2010版希伯来书2:6 但有人在某处证明说:「人算甚么,你竟顾念他;世人算甚么,你竟眷顾他。
现代客语汉字希伯来书2:6颠倒,像圣经某所在讲个:上帝啊,人算么介,你顾念佢!世间人算么介,你看顾佢!
现代客语全罗希伯来书2:6 Tiên-to, chhiong Sṳn-kîn mêu só-chhai kóng ke:Song-ti â, ngìn son má-ke, Ngì ku-ngiam kì!Sṳ-kiên-ngìn son má-ke, Ngì khon-ku kì!
和合本2010版希伯来书2:7 你使他暂时比天使微小( [ 2.7] 或译「你使他比天使微小一点」。),赐他荣耀尊贵为冠冕,你派他管理你手所造的,
现代客语汉字希伯来书2:7你使佢暂时比天使较细;你用荣光尊贵做佢个冕旒;
现代客语全罗希伯来书2:7 Ngì sṳ́ kì chhiam-sṳ̀ pí thiên-sṳ́ kha se;Ngì yung yùng-kông chûn-kui cho kì ke miên-liù;
和合本2010版希伯来书2:8 使万物都服在他的脚下。」既然使万物都服他( [ 2.8] 有古卷是「既然使万物都降服」。),就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
现代客语汉字希伯来书2:8你使佢管理万物。这位既然讲,上帝使人「管理万物」,当然係包含一切;事实上,𠊎等这下并无看到人管理万物。
现代客语全罗希伯来书2:8 Ngì pûn kì kón-lî van-vu̍t.Liá-vi ki-yèn kóng, Song-ti pûn ngìn “kón-lî van-vu̍t”, tông-yèn he pâu-hàm yit-chhiet; sṳ-sṳ̍t-song, ngài-têu liá-ha pin mò khon-tó ngìn kón-lî van-vu̍t.
和合本2010版希伯来书2:9 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
现代客语汉字希伯来书2:9𠊎等只有看到耶稣,佢暂时成做比天使较细,通过上帝个恩典,代万人来死;因为佢经历死个痛苦,就得到荣光㧯尊贵个冕旒。
现代客语全罗希伯来书2:9 Ngài-têu chṳ́-yû khon-tó Yâ-sû, kì chhiam-sṳ̀ sàng-cho pí thiên-sṳ́ kha se, thûng-ko Song-ti ke ên-tién, thoi van-ngìn lòi sí; yîn-vi kì kîn-li̍t sí ke thung-khú, chhiu tet-tó yùng-kông lâu chûn-kui ke miên-liù.
和合本2010版希伯来书2:10 原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。
现代客语汉字希伯来书2:10该创造㧯维持万物个上帝,使耶稣经历苦难,成做完全,为到爱使众子女共下享受佢个荣耀;上帝恁样做係当然个。因为耶稣做先锋,亲身带领佢等进入拯救。
现代客语全罗希伯来书2:10 Ke chhóng-chho lâu vì-chhṳ̀ van-vu̍t ke Song-ti, sṳ́ Yâ-sû kîn-li̍t khú-nan, sàng-cho vàn-chhiòn, vi-tó oi pûn chung chṳ́-ńg khiung-ha hióng-su kì ke yùng-yeu; Song-ti án-ngiòng cho he tông-yèn ke. Yîn-vi Yâ-sû cho siên-fûng, chhîn-sṳ̂n tai-liâng kì-têu chin-ngi̍p chṳ́n-kiu.
和合本2010版希伯来书2:11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,
现代客语汉字希伯来书2:11佢洗净人个罪;佢㧯该兜得到净浰个人就属共一个阿爸。所以,耶稣认佢等做兄弟姊妹,也无看做见笑。
现代客语全罗希伯来书2:11 Kì sé-chhiang ngìn ke chhui; kì lâu ke-têu tet-tó chhiang-li ke ngìn chhiu su̍k khiung yit-ke Â-pâ. Só-yî, Yâ-sû ngin kì-têu cho hiûng-thi chí-moi, ya mò khon-cho kien-seu.
和合本2010版希伯来书2:12 说:「我要将你的名传给我的弟兄,在会众中我要颂扬你。」
现代客语汉字希伯来书2:12佢讲:上帝啊,𠊎爱对𠊎个兄弟姊妹传扬你个名;𠊎爱在全会众个面前歌颂你。
现代客语全罗希伯来书2:12 Kì kóng:Song-ti â, ngài oi tui ngài ke hiûng-thi chí-moi chhòn-yòng Ngì ke miàng;ngài oi chhai chhiòn fi-chung ke mien-chhièn kô-siung Ngì.
和合本2010版希伯来书2:13 他又说:「我要依赖他。」 他又说:「看哪!我与上帝所给我的儿女都在这裏。」
现代客语汉字希伯来书2:13佢也讲:𠊎爱信靠上帝;又讲:看啊,𠊎㧯上帝所赐给𠊎个子女全部在这位。
现代客语全罗希伯来书2:13 Kì ya kóng:Ngài oi sin-kho Song-ti; yu kóng:Khon â, ngài lâu Song-ti só su-pûn ngài ke chṳ́-ńg chhiòn-phu chhai liá-vi.
和合本2010版希伯来书2:14 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
现代客语汉字希伯来书2:14既然这兜子女係有肉有血个人,耶稣本身也共样成做肉体;恁样,通过佢个死,佢能将揢等死个权势个魔鬼废掉,
现代客语全罗希伯来书2:14 Ki-yèn liá-têu chṳ́-ńg he yû ngiuk yû hiet ke ngìn, Yâ-sû pún-sṳ̂n ya khiung-yong sàng-cho ngiuk-thí; án-ngiòng, thûng-ko kì ke sí, kì nèn chiông kha̍k-tén sí ke khièn-sṳ ke Mô-kúi fi-thet,
和合本2010版希伯来书2:15 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
现代客语汉字希伯来书2:15又释放该兜一生人被惊死个心捆绑个人。
现代客语全罗希伯来书2:15 yu sṳt-fong ke-têu yit-sên-ngìn pûn kiâng-sí ke sîm khún-póng ke ngìn.
和合本2010版希伯来书2:16 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
现代客语汉字希伯来书2:16尽明显,佢毋係帮助天使;佢係帮助亚伯拉罕个子孙。
现代客语全罗希伯来书2:16 Chhin mìn-hién, kì m̀-he pông-chhu thiên-sṳ́; kì he pông-chhu Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn.
和合本2010版希伯来书2:17 所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。
现代客语汉字希伯来书2:17所以,佢一定爱在各方面㧯佢个众兄弟姊妹共样,好在上帝面前做佢等慈悲又信实个大祭司,来使人个罪得到赦免(12:17「来使人个罪得到赦免」抑係译做「为人个罪献上赎罪祭」。)。
现代客语全罗希伯来书2:17 Só-yî, kì yit-thin oi chhai kok fông-mien lâu kì ke chung hiûng-thi chí-moi khiung-yong, hó chhai Song-ti mien-chhièn cho kì-têu chhṳ̀-pî yu sin-sṳ̍t ke thai-chi-sṳ̂, lòi pûn ngìn ke chhui tet-tó sa-miên( 1 2:17 “lòi pûn ngìn ke chhui tet-tó sa-miên” ya-he yi̍t-cho “vi ngìn ke chhui hien-song su̍k-chhui-chi”.).
和合本2010版希伯来书2:18 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。
现代客语汉字希伯来书2:18因为佢识亲身经历试探㧯痛苦,所以佢这下能帮助该兜受试探个人。
现代客语全罗希伯来书2:18 Yîn-vi kì sṳt chhîn-sṳ̂n kîn-li̍t sṳ-tham lâu thung-khú, só-yî kì liá-ha nèn pông-chhu ke-têu su sṳ-tham ke ngìn.