福音家园
阅读导航

希伯来书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书2:1伟大的救恩 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。

现代客语汉字希伯来书2:1伟大个拯救因为恁样,𠊎等一定爱坚守所听个真理,免得被潮流打走。

现代客语全罗希伯来书2:1Ví-thai ke Chṳ́n-kiu Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu yit-thin oi kiên-sú só thâng ke chṳ̂n-lî, miên-tet pûn chhèu-liù tá-chéu.

和合本2010版希伯来书2:2 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;

现代客语汉字希伯来书2:2天使所传给𠊎等祖先个道理已经证明係确实个;所有毋顺从抑係悖逆这道理个人已经受到应得个责罚。

现代客语全罗希伯来书2:2 Thiên-sṳ́ só chhòn-pûn ngài-têu chú-siên ke tho-lî yí-kîn chṳn-mìn he khok-sṳ̍t ke; só-yû m̀ sun-chhiùng ya-he phoi-ngia̍k liá tho-lî ke ngìn yí-kîn su-tó yin-tet ke chit-fa̍t.

和合本2010版希伯来书2:3 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。

现代客语汉字希伯来书2:3既然係恁样,若係𠊎等忽略恁大个拯救,样般闪得走责罚呢?这拯救最先係主本身讲个;该兜听到个人已经对𠊎等证明过係事实个。

现代客语全罗希伯来书2:3 Ki-yèn he án-ngiòng, na-he ngài-têu fut-lio̍k án thai ke chṳ́n-kiu, ngióng-pân sám-tet-chéu chit-fa̍t nè? Liá chṳ́n-kiu chui-siên he Chú pún-sṳ̂n kóng ke; ke-têu thâng-tó ke ngìn yí-kîn tui ngài-têu chṳn-mìn ko he sṳ-sṳ̍t ke.

和合本2010版希伯来书2:4 上帝又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的异能,和圣灵所给的恩赐,与他们一同作见证。 救恩的元帅

现代客语汉字希伯来书2:4上帝自家也用神蹟、奇事,㧯各种个大能来加强佢等个见证;同时,佢又照自家个旨意,将圣灵个恩赐分给𠊎等。拯救个先锋

现代客语全罗希伯来书2:4 Song-ti chhṳ-kâ ya yung sṳ̀n-chiak, khì-sṳ, lâu kok-chúng ke thai-nèn lòi kâ-khiòng kì-têu ke kien-chṳn; thùng-sṳ̀, Kì yu cheu chhṳ-kâ ke chṳ́-yi, chiông Sṳn-Lìn ke ên-su pûn-pûn ngài-têu. Chṳ́n-kiu ke Siên-fûng

和合本2010版希伯来书2:5 我们所说将来的世界,上帝没有交给天使管辖。

现代客语汉字希伯来书2:5𠊎等所讲、该将来个世界,上帝并无交给天使管理。

现代客语全罗希伯来书2:5 Ngài-têu só kóng, ke chiông-lòi ke sṳ-kie, Song-ti pin mò kâu-pûn thiên-sṳ́ kón-lî.

和合本2010版希伯来书2:6 但有人在某处证明说:「人算甚么,你竟顾念他;世人算甚么,你竟眷顾他。

现代客语汉字希伯来书2:6颠倒,像圣经某所在讲个:上帝啊,人算么介,你顾念佢!世间人算么介,你看顾佢!

现代客语全罗希伯来书2:6 Tiên-to, chhiong Sṳn-kîn mêu só-chhai kóng ke:Song-ti â, ngìn son má-ke, Ngì ku-ngiam kì!Sṳ-kiên-ngìn son má-ke, Ngì khon-ku kì!

和合本2010版希伯来书2:7 你使他暂时比天使微小( [ 2.7] 或译「你使他比天使微小一点」。),赐他荣耀尊贵为冠冕,你派他管理你手所造的,

现代客语汉字希伯来书2:7你使佢暂时比天使较细;你用荣光尊贵做佢个冕旒;

现代客语全罗希伯来书2:7 Ngì sṳ́ kì chhiam-sṳ̀ pí thiên-sṳ́ kha se;Ngì yung yùng-kông chûn-kui cho kì ke miên-liù;

和合本2010版希伯来书2:8 使万物都服在他的脚下。」既然使万物都服他( [ 2.8] 有古卷是「既然使万物都降服」。),就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;

现代客语汉字希伯来书2:8你使佢管理万物。这位既然讲,上帝使人「管理万物」,当然係包含一切;事实上,𠊎等这下并无看到人管理万物。

现代客语全罗希伯来书2:8 Ngì pûn kì kón-lî van-vu̍t.Liá-vi ki-yèn kóng, Song-ti pûn ngìn “kón-lî van-vu̍t”, tông-yèn he pâu-hàm yit-chhiet; sṳ-sṳ̍t-song, ngài-têu liá-ha pin mò khon-tó ngìn kón-lî van-vu̍t.

和合本2010版希伯来书2:9 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。

现代客语汉字希伯来书2:9𠊎等只有看到耶稣,佢暂时成做比天使较细,通过上帝个恩典,代万人来死;因为佢经历死个痛苦,就得到荣光㧯尊贵个冕旒。

现代客语全罗希伯来书2:9 Ngài-têu chṳ́-yû khon-tó Yâ-sû, kì chhiam-sṳ̀ sàng-cho pí thiên-sṳ́ kha se, thûng-ko Song-ti ke ên-tién, thoi van-ngìn lòi sí; yîn-vi kì kîn-li̍t sí ke thung-khú, chhiu tet-tó yùng-kông lâu chûn-kui ke miên-liù.

和合本2010版希伯来书2:10 原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。

现代客语汉字希伯来书2:10该创造㧯维持万物个上帝,使耶稣经历苦难,成做完全,为到爱使众子女共下享受佢个荣耀;上帝恁样做係当然个。因为耶稣做先锋,亲身带领佢等进入拯救。

现代客语全罗希伯来书2:10 Ke chhóng-chho lâu vì-chhṳ̀ van-vu̍t ke Song-ti, sṳ́ Yâ-sû kîn-li̍t khú-nan, sàng-cho vàn-chhiòn, vi-tó oi pûn chung chṳ́-ńg khiung-ha hióng-su kì ke yùng-yeu; Song-ti án-ngiòng cho he tông-yèn ke. Yîn-vi Yâ-sû cho siên-fûng, chhîn-sṳ̂n tai-liâng kì-têu chin-ngi̍p chṳ́n-kiu.

和合本2010版希伯来书2:11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,

现代客语汉字希伯来书2:11佢洗净人个罪;佢㧯该兜得到净浰个人就属共一个阿爸。所以,耶稣认佢等做兄弟姊妹,也无看做见笑。

现代客语全罗希伯来书2:11 Kì sé-chhiang ngìn ke chhui; kì lâu ke-têu tet-tó chhiang-li ke ngìn chhiu su̍k khiung yit-ke Â-pâ. Só-yî, Yâ-sû ngin kì-têu cho hiûng-thi chí-moi, ya mò khon-cho kien-seu.

和合本2010版希伯来书2:12 说:「我要将你的名传给我的弟兄,在会众中我要颂扬你。」

现代客语汉字希伯来书2:12佢讲:上帝啊,𠊎爱对𠊎个兄弟姊妹传扬你个名;𠊎爱在全会众个面前歌颂你。

现代客语全罗希伯来书2:12 Kì kóng:Song-ti â, ngài oi tui ngài ke hiûng-thi chí-moi chhòn-yòng Ngì ke miàng;ngài oi chhai chhiòn fi-chung ke mien-chhièn kô-siung Ngì.

和合本2010版希伯来书2:13 他又说:「我要依赖他。」 他又说:「看哪!我与上帝所给我的儿女都在这裏。」

现代客语汉字希伯来书2:13佢也讲:𠊎爱信靠上帝;又讲:看啊,𠊎㧯上帝所赐给𠊎个子女全部在这位。

现代客语全罗希伯来书2:13 Kì ya kóng:Ngài oi sin-kho Song-ti; yu kóng:Khon â, ngài lâu Song-ti só su-pûn ngài ke chṳ́-ńg chhiòn-phu chhai liá-vi.

和合本2010版希伯来书2:14 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,

现代客语汉字希伯来书2:14既然这兜子女係有肉有血个人,耶稣本身也共样成做肉体;恁样,通过佢个死,佢能将揢等死个权势个魔鬼废掉,

现代客语全罗希伯来书2:14 Ki-yèn liá-têu chṳ́-ńg he yû ngiuk yû hiet ke ngìn, Yâ-sû pún-sṳ̂n ya khiung-yong sàng-cho ngiuk-thí; án-ngiòng, thûng-ko kì ke sí, kì nèn chiông kha̍k-tén sí ke khièn-sṳ ke Mô-kúi fi-thet,

和合本2010版希伯来书2:15 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。

现代客语汉字希伯来书2:15又释放该兜一生人被惊死个心捆绑个人。

现代客语全罗希伯来书2:15 yu sṳt-fong ke-têu yit-sên-ngìn pûn kiâng-sí ke sîm khún-póng ke ngìn.

和合本2010版希伯来书2:16 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。

现代客语汉字希伯来书2:16尽明显,佢毋係帮助天使;佢係帮助亚伯拉罕个子孙。

现代客语全罗希伯来书2:16 Chhin mìn-hién, kì m̀-he pông-chhu thiên-sṳ́; kì he pông-chhu Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn.

和合本2010版希伯来书2:17 所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。

现代客语汉字希伯来书2:17所以,佢一定爱在各方面㧯佢个众兄弟姊妹共样,好在上帝面前做佢等慈悲又信实个大祭司,来使人个罪得到赦免(12:17「来使人个罪得到赦免」抑係译做「为人个罪献上赎罪祭」。)。

现代客语全罗希伯来书2:17 Só-yî, kì yit-thin oi chhai kok fông-mien lâu kì ke chung hiûng-thi chí-moi khiung-yong, hó chhai Song-ti mien-chhièn cho kì-têu chhṳ̀-pî yu sin-sṳ̍t ke thai-chi-sṳ̂, lòi pûn ngìn ke chhui tet-tó sa-miên( 1 2:17 “lòi pûn ngìn ke chhui tet-tó sa-miên” ya-he yi̍t-cho “vi ngìn ke chhui hien-song su̍k-chhui-chi”.).

和合本2010版希伯来书2:18 既然他自己被试探而受苦,他能帮助被试探的人。

现代客语汉字希伯来书2:18因为佢识亲身经历试探㧯痛苦,所以佢这下能帮助该兜受试探个人。

现代客语全罗希伯来书2:18 Yîn-vi kì sṳt chhîn-sṳ̂n kîn-li̍t sṳ-tham lâu thung-khú, só-yî kì liá-ha nèn pông-chhu ke-têu su sṳ-tham ke ngìn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   汉字      上帝   耶稣   万物   天使   荣耀   的人   使人   亚伯拉罕   尊贵   冕旒   弟兄   微小   姊妹   我要   冠冕   血肉之躯   奇事   先锋   信实   旨意   痛苦   使他   这下   兄弟   元帅   受了
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释