希伯来书第10章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书10:1 既然律法只不过是未来美好事物的影子,不是本体的真像,就不能藉着每年常献一样的祭物,使那些进前来的人完全。
现代客语汉字希伯来书10:1法律并毋係将来该兜美好事物个真相,係该兜事物个影像定定。共样个祭物逐年一直献上,法律又样般做得通过这兜祭物使来到上帝面前个人成做完全呢?
现代客语全罗希伯来书10:1 Fap-li̍t pin m̀-he chiông-lòi ke-têu mî-hó sṳ-vu̍t ke chṳ̂n-siong, he ke-têu sṳ-vu̍t ke yáng-siong thin-thin. Khiung-yong ke chi-vu̍t tak-ngièn yit-chhṳ̍t hien-song, fap-li̍t yu ngióng-pân cho-tet thûng-ko liá-têu chi-vu̍t sṳ́ lòi-to Song-ti mien-chhièn ke ngìn sàng-cho vàn-chhiòn nè?
和合本2010版希伯来书10:2 若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
现代客语汉字希伯来书10:2若係有可能,一切个献祭早就停止啰!因为该兜敬拜上帝个人,既然罪已经得到洁净,就毋会再有罪个感觉了。
现代客语全罗希伯来书10:2 Na-he yû khó-nèn, yit-chhiet ke hien-chi chó chhiu thìn-chṳ́ lô! Yîn-vi ke-têu kin-pai Song-ti ke ngìn, ki-yèn chhui yí-kîn tet-tó kiet-chhiang, chhiu m̀-voi chai yû chhui ke kám-kok lé.
和合本2010版希伯来书10:3 但是这些祭物使人每年都想起罪来,
现代客语汉字希伯来书10:3事实上,逐年个献祭反转使人想起自家个罪,
现代客语全罗希伯来书10:3 Sṳ-sṳ̍t-song, tak-ngièn ke hien-chi fán-chón sṳ́ ngìn sióng-hí chhṳ-kâ ke chhui,
和合本2010版希伯来书10:4 因为公牛和山羊的血不能除罪。
现代客语汉字希伯来书10:4因为牛牯㧯山羊个血无法度除掉人个罪。
现代客语全罗希伯来书10:4 yîn-vi ngiù-kú lâu sân-yòng ke hiet mò fap-thu chhù-thet ngìn ke chhui.
和合本2010版希伯来书10:5 所以,基督到世上来的时候,就说:「祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
现代客语汉字希伯来书10:5因为恁样,基督来到世间个时,对上帝讲:你无爱祭物㧯供物;你已经为𠊎準备身体。
现代客语全罗希伯来书10:5 Yîn-vi án-ngiòng, Kî-tuk lòi-to sṳ-kiên ke sṳ̀, tui Song-ti kóng:Ngì mò-oi chi-vu̍t lâu kiûng-vu̍t;Ngì yí-kîn vi ngài chún-phi sṳ̂n-thí.
和合本2010版希伯来书10:6 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
现代客语汉字希伯来书10:6你也无合意烧化祭㧯赎罪祭。
现代客语全罗希伯来书10:6 Ngì ya mò kak-yi sêu-fa-chi lâu su̍k-chhui-chi.
和合本2010版希伯来书10:7 那时我说:看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;上帝啊!我来为要照你的旨意行。」
现代客语汉字希伯来书10:7所以𠊎讲:看啊,𠊎来了!上帝啊,𠊎来係爱遵行你个旨意,就像法律书所记载关係𠊎个事。
现代客语全罗希伯来书10:7 Só-yî ngài kóng:Khon â, ngài lòi lé!Song-ti â, ngài lòi he oi chûn-hàng Ngì ke chṳ́-yi,chhiu-chhiong Fap-li̍t-sû só ki-chai koân-he ngài ke sṳ.
和合本2010版希伯来书10:8 以上说:「祭物和礼物,以及燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你喜欢的。」这都是按着律法献的。
现代客语汉字希伯来书10:8一开始,佢讲:「你无爱,也无合意祭物㧯供物,烧化祭㧯赎罪祭。」虽然这兜祭物係照法律个规定所献个,佢还恁样讲。
现代客语全罗希伯来书10:8 Yit khôi-sṳ́, kì kóng: “Ngì mò-oi, ya mò kak-yi chi-vu̍t lâu kiûng-vu̍t, sêu-fa-chi lâu su̍k-chhui-chi.” Sûi-yèn liá-têu chi-vu̍t he cheu fap-li̍t ke kûi-thin só-hien ke, kì hàn án-ngiòng kóng.
和合本2010版希伯来书10:9 他接着说:「看哪!我来了,为要照你的旨意行。」可见他除去在先的,为要立定在后的。
现代客语汉字希伯来书10:9接等,佢又讲:「看啊,𠊎来了,係爱遵行你个旨意。」可见,上帝取消先前一切个献祭,爱用基督个牺牲来代换。
现代客语全罗希伯来书10:9 Chiap-tén, kì yu kóng: “Khon â, ngài lòi lé, he oi chûn-hàng Ngì ke chṳ́-yi.” Khó-kien, Song-ti chhí-sêu siên-chhièn yit-chhiet ke hien-chi, oi yung Kî-tuk ke hî-sên lòi thoi-von.
和合本2010版希伯来书10:10 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
现代客语汉字希伯来书10:10照上帝这个旨意,耶稣基督献自家个身体,一摆就圆满,使𠊎等圣化来归主。
现代客语全罗希伯来书10:10 Cheu Song-ti liá-ke chṳ́-yi, Yâ-sû Kî-tuk hien chhṳ-kâ ke sṳ̂n-thí, yit-pái chhiu yèn-mân, pûn ngài-têu sṳn-fa lòi kûi Chú.
和合本2010版希伯来书10:11 所有的祭司天天站着事奉上帝,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
现代客语汉字希伯来书10:11每一个犹太个祭司逐日企等事奉上帝,常常献共样个祭物;总係这兜祭物永远无法度除掉人个罪。
现代客语全罗希伯来书10:11 Mî-yit-ke Yù-thai ke chi-sṳ̂ tak-ngit khî-tén sṳ-fung Song-ti, sòng-sòng hien khiung-yong ke chi-vu̍t; chúng-he liá-têu chi-vu̍t yún-yén mò fap-thu chhù-thet ngìn ke chhui.
和合本2010版希伯来书10:12 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
现代客语汉字希伯来书10:12总係,基督献赎罪祭一摆,永远就有效,然后坐在上帝个右片,
现代客语全罗希伯来书10:12 Chúng-he, Kî-tuk hien su̍k-chhui-chi yit-pái, yún-yén chhiu yû-háu, yèn-heu chhô chhai Song-ti ke yu-phién,
和合本2010版希伯来书10:13 从此等候他的仇敌成为他的脚凳。
现代客语汉字希伯来书10:13等候上帝使佢个敌人降服在佢个脚下。
现代客语全罗希伯来书10:13 tén-heu Song-ti pûn kì ke thi̍t-ngìn hòng-fu̍k chhai kì ke kiok-hâ.
和合本2010版希伯来书10:14 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
现代客语汉字希伯来书10:14因为佢献祭一摆,该兜圣化归主个人就永远完全。
现代客语全罗希伯来书10:14 Yîn-vi kì hien-chi yit-pái, ke-têu sṳn-fa kûi Chú ke ngìn chhiu yún-yén vàn-chhiòn.
和合本2010版希伯来书10:15 圣灵也对我们作证,因为他说过:
现代客语汉字希伯来书10:15圣灵也对𠊎等做证;佢先讲:
现代客语全罗希伯来书10:15 Sṳn-Lìn ya tui ngài-têu cho-chṳn; Kì siên kóng:
和合本2010版希伯来书10:16 「主说:那些日子以后,我与他们所立的约是这样的:我要将我的律法放在他们的心上,又要写在他们的心思裏。」
现代客语汉字希伯来书10:16主恁样讲:在将来该兜日仔,𠊎爱㧯佢等立这种个约:𠊎爱将𠊎个法律放入佢等个心,写在佢等个头脑。
现代客语全罗希伯来书10:16 Chú án-ngiòng kóng:Chhai chiông-lòi ke-têu ngit-è,Ngài oi lâu kì-têu li̍p liá-chúng ke yok:Ngài oi chiông Ngài ke fap-li̍t piong-ngi̍p kì-têu ke sîm,siá chhai kì-têu ke thèu-nó.
和合本2010版希伯来书10:17 并说:「他们的罪恶和他们的过犯,我绝不再记得。」
现代客语汉字希伯来书10:17然后,佢讲:「𠊎无爱再记得佢等个罪恶㧯过犯。」
现代客语全罗希伯来书10:17 Yèn-heu, Kì kóng: “Ngài mò-oi chai ki-tet kì-têu ke chhui-ok lâu ko-fam.”
和合本2010版希伯来书10:18 这些罪过既已蒙赦免,就不用再为罪献祭了。 劝勉和警告
现代客语汉字希伯来书10:18既然这兜罪得到赦免,就无需要再有赎罪祭了。𠊎等来亲近上帝
现代客语全罗希伯来书10:18 Ki-yèn liá-têu chhui tet-tó sa-miên, chhiu mò sî-yeu chai yû su̍k-chhui-chi lé. Ngài-têu lòi Chhîn-khiun Song-ti
和合本2010版希伯来书10:19 所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
现代客语汉字希伯来书10:19所以,兄弟姊妹啊,通过耶稣流血到死,𠊎等就做得安心入去至圣所。
现代客语全罗希伯来书10:19 Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, thûng-ko Yâ-sû liù-hiet to sí, ngài-têu chhiu cho-tet ôn-sîm ngi̍p-hi chṳ-sṳn-só.
和合本2010版希伯来书10:20 是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
现代客语汉字希伯来书10:20耶稣已经为𠊎等开一条又新又生个路;这条路透过布帘,就係通过佢个身体。
现代客语全罗希伯来书10:20 Yâ-sû yí-kîn vi ngài-têu khôi yit-thiàu yu sîn yu sâng ke lu; liá-thiàu lu theu-ko pu-liàm, chhiu-he thûng-ko kì ke sṳ̂n-thí.
和合本2010版希伯来书10:21 既然我们有一位伟大祭司治理上帝的家,
现代客语汉字希伯来书10:21既然𠊎等有一个大祭司掌管上帝个家庭,
现代客语全罗希伯来书10:21 Ki-yèn ngài-têu yû yit-ke thai-chi-sṳ̂ chóng-kón Song-ti ke kâ-thìn,
和合本2010版希伯来书10:22 那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
现代客语汉字希伯来书10:22恁样,𠊎等应该用诚实个心、坚定个信心,用已经洁净、无邪恶个良心,㧯净水洗过个身体,来亲近上帝。
现代客语全罗希伯来书10:22 án-ngiòng, ngài-têu yin-kôi yung sṳ̀n-sṳ̍t ke sîm, kiên-thin ke sin-sîm, yung yí-kîn kiet-chhiang, mò sià-ok ke liòng-sîm, lâu chhiang-súi sé-ko ke sṳ̂n-thí, lòi chhîn-khiun Song-ti.
和合本2010版希伯来书10:23 我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
现代客语汉字希伯来书10:23𠊎等爱坚定持守𠊎等所告白个盼望,因为应许𠊎等个上帝係信实个。
现代客语全罗希伯来书10:23 Ngài-têu oi kiên-thin chhṳ̀-sú ngài-têu só ko-pha̍k ke phan-mong, yîn-vi yin-hí ngài-têu ke Song-ti he sin-sṳ̍t ke.
和合本2010版希伯来书10:24 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
现代客语汉字希伯来书10:24𠊎等爱彼此关心,激发爱心,勉励行善。
现代客语全罗希伯来书10:24 Ngài-têu oi pí-chhṳ́ koân-sîm, kit-fat oi-sîm, miên-li hàng-san.
和合本2010版希伯来书10:25 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
现代客语汉字希伯来书10:25有兜人放掉参加聚会个习惯;毋好学佢等,反转爱互相劝勉。你等既然知主个日仔会到了,还较爱恁样。
现代客语全罗希伯来书10:25 Yû-têu ngìn piong-thet chhâm-kâ chhi-fi ke si̍p-koan; m̀-hó ho̍k kì-têu, fán-chón oi fu-siông khien-miên. Ngì-têu ki-yèn tî Chú ke ngit-è voi to lé, hàn-kha oi án-ngiòng.
和合本2010版希伯来书10:26 如果我们领受真理的知识以后仍故意犯罪,就不再有赎罪的祭物,
现代客语汉字希伯来书10:26因为𠊎等认识真理以后,若係还故意犯罪,就毋会再有赎罪个祭物了;
现代客语全罗希伯来书10:26 Yîn-vi ngài-têu ngin-sṳt chṳ̂n-lî yî-heu, na-he hàn ku-yi fam-chhui, chhiu m̀-voi chai yû su̍k-chhui ke chi-vu̍t lé;
和合本2010版希伯来书10:27 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
现代客语汉字希伯来书10:27只有惊惊辘辘等候审判㧯该爱烧灭对敌上帝个人个烈火!
现代客语全罗希伯来书10:27 chṳ́-yû kiâng-kiâng lu̍k-lu̍k tén-heu sṳ́m-phan lâu ke oi sêu-me̍t tui-thi̍t Song-ti ke ngìn ke lie̍t-fó!
和合本2010版希伯来书10:28 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
现代客语汉字希伯来书10:28违犯摩西法律个,有两三个人做证,就一定爱处死刑,得毋到怜悯。
现代客语全罗希伯来书10:28 Vì-fam Mô-sî fap-li̍t ke, yû lióng-sâm-ke ngìn cho-chṳn, chhiu yit-thin oi chhú sí-hìn, tet m̀-tó lìn-mén.
和合本2010版希伯来书10:29 更何况践踏上帝儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
现代客语汉字希伯来书10:29恁样,践踏上帝个孻仔,看轻上帝立约个血—就係洁净佢个罪个血,又侮辱赐恩典个灵,这种人会样般呢?想看仔,佢敢毋係会受到还较重个刑罚吗?
现代客语全罗希伯来书10:29 Án-ngiòng, chien-tha̍p Song-ti ke Lai-é, khon-khiâng Song-ti li̍p-yok ke hiet — chhiu-he kiet-chhiang kì ke chhui ke hiet, yu vú-yu̍k su ên-tién ke Lìn, liá-chúng ngìn voi ngióng-pân nè? Sióng khon-é, kì kám m̀-he voi su-tó hàn-kha chhûng ke hìn-fa̍t mâ?
和合本2010版希伯来书10:30 因为我们知道谁说:「伸冤在我,我必报应。」 又说:「主要审判他的百姓。」
现代客语汉字希伯来书10:30𠊎等知係么人讲:「伸冤在𠊎,𠊎一定爱报应」;又讲:「主爱审判佢个子民。」
现代客语全罗希伯来书10:30 Ngài-têu tî he má-ngìn kóng: “Sṳ̂n-yên chhai Ngài, Ngài yit-thin oi po-yin”; yu kóng: “Chú oi sṳ́m-phan Kì ke chṳ́-mìn.”
和合本2010版希伯来书10:31 落在永生上帝的手裏真是可怕呀!
现代客语汉字希伯来书10:31落在永生上帝个手中係样般得人惊啊!
现代客语全罗希伯来书10:31 Lo̍k chhai yún-sên Song-ti ke sú-chûng he ngióng-pân tet-ngìn-kiâng â!
和合本2010版希伯来书10:32 你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
现代客语汉字希伯来书10:32爱记得往时个日仔。上帝光照你等以后,虽然堵到尽多痛苦,总係你等在奋斗中并无失败。
现代客语全罗希伯来书10:32 Oi ki-tet vông-sṳ̀ ke ngit-è. Song-ti kông-cheu ngì-têu yî-heu, sûi-yèn tù-tó chhin-tô thung-khú, chúng-he ngì-têu chhai fún-teu-chûng pin mò sṳt-phai.
和合本2010版希伯来书10:33 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
现代客语汉字希伯来书10:33有时,你等识当众被人侮辱㧯苦毒;有时,也识同该兜堵到这兜苦难个人企共下。
现代客语全罗希伯来书10:33 Yû-sṳ̀, ngì-têu sṳt tông-chung pûn-ngìn vú-yu̍k lâu khú-thu̍k; yû-sṳ̀, ya sṳt thùng ke-têu tù-tó liá-têu khú-nan ke ngìn khî khiung-ha.
和合本2010版希伯来书10:34 你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
现代客语汉字希伯来书10:34你等分担坐监个人个苦难。财产被人抢走,你等也欢喜忍受;因为你等知,你等有还较好又长存个产业。
现代客语全罗希伯来书10:34 Ngì-têu fûn-tâm chhô-kâm ke ngìn ke khú-nan. Chhòi-sán pûn-ngìn chhióng-chéu, ngì-têu ya fôn-hí ngiûn-su; yîn-vi ngì-têu tî, ngì-têu yû hàn-kha hó yu chhòng-chhùn ke sán-ngia̍p.
和合本2010版希伯来书10:35 所以,不可丢弃你们无惧的心,存这样的心必得大赏赐。
现代客语汉字希伯来书10:35所以,你等个勇气毋好无掉去;这勇气会带给你等极大个奖赏。
现代客语全罗希伯来书10:35 Só-yî, ngì-têu ke yúng-hi m̀-hó mò-thet-hi; liá yúng-hi voi tai pûn ngì-têu khi̍t-thai ke chióng-sóng.
和合本2010版希伯来书10:36 你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,可以获得所应许的。
现代客语汉字希伯来书10:36为到实行上帝个旨意并领受佢个应许,你等定着爱忍耐。
现代客语全罗希伯来书10:36 Vi-tó sṳ̍t-hàng Song-ti ke chṳ́-yi pin liâng-su Kì ke yin-hí, ngì-têu thin-chho̍k oi ngiûn-nai.
和合本2010版希伯来书10:37 因为「还有一点点时候,那要来的就来,必不迟延。
现代客语汉字希伯来书10:37因为圣经讲:加一下仔,该爱来个就会到,毋会延缠。
现代客语全罗希伯来书10:37 Yîn-vi Sṳn-kîn kóng:Kâ yit-ha-é,ke oi lòi ke chhiu voi to,m̀-voi yèn-chhàn.
和合本2010版希伯来书10:38 只是我的义人必因信得生;他若退缩,我心就不喜欢他。」
现代客语汉字希伯来书10:38属𠊎个义人会因为信得到生命。总係,佢若退后,𠊎就毋欢喜佢。
现代客语全罗希伯来书10:38 Su̍k Ngài ke ngi-ngìn voi yîn-vi sin tet-tó sâng-miang.Chúng-he, kì na thui-heu,Ngài chhiu m̀ fôn-hí kì.
和合本2010版希伯来书10:39 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
现代客语汉字希伯来书10:39好得𠊎等毋係退后致到灭亡个人;𠊎等係有信心来得救个人。
现代客语全罗希伯来书10:39 Hó-tet ngài-têu m̀-he thui-heu chṳ-to me̍t-mòng ke ngìn; ngài-têu he yû sin-sîm lòi tet-kiu ke ngìn.