尼希米记第9章客家话和合本对照
和合本2010版尼希米记9:1以色列人的认罪 这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
现代客语汉字尼希米记9:1人民认罪这只月个二十四,以色列人聚集共下禁食,为佢等个罪忧伤。佢等已经㧯所有个外族人分开。佢等着麻衫,委泥粉在头那顶,表示悲伤,然后企等承认佢等㧯祖先所犯个罪。
现代客语全罗尼希米记9:1Ngìn-mìn Ngin-chhuiLiá-chak ngie̍t ke ngi-sṳ̍p si, Yî-set-lie̍t-ngìn chhi-si̍p khiung-ha kim-sṳ̍t, vi kì-têu ke chhui yù-sông. Kì-têu yí-kîn lâu só-yû ke ngoi-chhu̍k ngìn fûn-khôi. Kì-têu chok mà-sâm, ve nài-fún chhai thèu-nà táng, péu-sṳ pî-sông, yèn-heu khî-tén sṳ̀n-ngin kì-têu lâu chú-siên só-fam ke chhui.
和合本2010版尼希米记9:2 以色列的后裔与所有的外邦人分别出来,站着承认自己的罪和祖先的罪孽。
现代客语汉字尼希米记9:2【併于上节】
现代客语全罗尼希米记9:2【併于上节】
和合本2010版尼希米记9:3 那日的四分之一,他们站在自己的地方念耶和华-他们上帝的律法书,又在那日的四分之一认罪,敬拜耶和华-他们的上帝。
现代客语汉字尼希米记9:3有三点钟久,佢等企等听上主—佢等上帝个法律;接等个三点钟久,佢等认罪、敬拜上主—佢等个上帝。
现代客语全罗尼希米记9:3 Yû sâm tiám-chûng kiú, kì-têu khî-tén thâng Song-chú — kì-têu Song-ti ke fap-li̍t; chiap-tén ke sâm tiám-chûng kiú, kì-têu ngin-chhui, kin-pai Song-chú — kì-têu ke Song-ti.
和合本2010版尼希米记9:4 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼站在利未人的台阶上,大声哀求耶和华-他们的上帝。
现代客语汉字尼希米记9:4有一只讲台係为利未人设个,顶高企等耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼㧯基拿尼。佢等大声向上主—佢等个上帝祈祷。
现代客语全罗尼希米记9:4 Yû yit-chak kóng-thòi he vi Li-vi-ngìn sat ke, táng-kô khî-tén Yâ-sû-â, Pâ-nì, Kap-me̍t, Sṳ-pâ-nì, Pu-nì, Sṳ-li-pí, Pâ-nì lâu Kî-nâ-nì. Kì-têu thai-sâng hiong Song-chú — kì-têu ke Song-ti khì-tó.
和合本2010版尼希米记9:5 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:「起来,称颂耶和华-你们的上帝,永世无尽:『你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和讚美。
现代客语汉字尼希米记9:5然后利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼㧯比他希雅为开始敬拜宣告讲:爱企起来,讚美上主—你等个上帝;爱永永远远颂讚佢!佢个名应当受尊重,超过所有个颂讚㧯讚美;你等爱讚美佢荣光个名。
现代客语全罗尼希米记9:5 Yèn-heu Li-vi-ngìn Yâ-sû-â, Kap-me̍t, Pâ-nì, Ha̍p-sâ-nì, Sṳ-li-pí, Hò-thi-ngâ, Sṳ-pâ-nì lâu Pí-thâ-hî-ngâ vi khôi-sṳ́ kin-pai siên-ko kóng:Oi khî hí-lòi, chan-mî Song-chú — ngì-têu ke Song-ti;oi yún-yún yén-yén siung-chan Kì!Kì ke miàng yin-tông su chûn-chhung, chhêu-ko só-yû ke siung-chan lâu chan-mî;ngì-têu oi chan-mî Kì yùng-kông ke miàng.
和合本2010版尼希米记9:6 「『你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
现代客语汉字尼希米记9:6认罪个祈祷接等,以色列人恁样祈祷:上主啊,只有你係上主!你创造天㧯天顶个星仔;你造地㧯当中所有个,海㧯当中个生物;你赐生命给万物。天军全部敬拜你。
现代客语全罗尼希米记9:6Ngin-chhui ke Khì-tó Chiap-tén, Yî-set-lie̍t-ngìn án-ngiòng khì-tó:Song-chú â, chṳ́-yû Ngì he Song-chú!Ngì chhóng-chho thiên lâu thiên-táng ke sên-é;Ngì chho thi lâu tông-chûng só-yû ke,hói lâu tông-chûng ke sâng-vu̍t;Ngì su sâng-miang pûn van-vu̍t.Thiên-kiûn chhiòn-phu kin-pai Ngì.
和合本2010版尼希米记9:7 你是耶和华上帝,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底的吾珥,给他改名叫亚伯拉罕。
现代客语汉字尼希米记9:7你係上主,係拣选亚伯兰个上帝;你带佢出巴比伦个吾珥,将佢个名改做亚伯拉罕。
现代客语全罗尼希米记9:7 Ngì he Song-chú,he kién-sién Â-pak-làn ke Song-ti;Ngì tai kì chhut Pâ-pí-lùn ke Ǹg-ngí,chiông kì ke miàng kói-cho Â-pak-lâ-hón.
和合本2010版尼希米记9:8 你发现他在你面前心裏忠诚,就与他立约,要把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他的后裔,并且你也实现了你的话,因为你是公义的。
现代客语汉字尼希米记9:8你知佢对你忠心,就㧯佢立约:爱将迦南人、赫人、亚摩利人个土地,比利洗人、耶布斯人、革迦撒人个土地,赐给佢个后代。你遵守你个约定,因为你係公义个。
现代客语全罗尼希米记9:8 Ngì tî kì tui Ngì chûng-sîm,chhiu lâu kì li̍p-yok:Oi chiông Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Â-mô-li-ngìn ke thú-thi,Pí-li-sé-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn ke thú-thi,su-pûn kì ke heu-thoi.Ngì chûn-sú Ngì ke yok-thin,yîn-vi Ngì he kûng-ngi ke.
和合本2010版尼希米记9:9 「『你曾看见我们祖先在埃及所受的困苦,垂听他们在红海( [ 9.9] 「红海」是根据七十士译本;原文是「芦苇海」。)边的哀求,
现代客语汉字尼希米记9:9你看到𠊎等祖先在埃及受苦;你听到佢等在红海滣喊救命。
现代客语全罗尼希米记9:9 Ngì khon-tó ngài-têu chú-siên chhai Âi-khi̍p su-khú;Ngì thâng-tó kì-têu chhai Fùng-hói sùn hêm kiu-miang.
和合本2010版尼希米记9:10 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
现代客语汉字尼希米记9:10你就行神蹟奇事责罚埃及王,并佢所有个官员㧯全国人民;因为你知佢等欺负你个子民。所以你个名声传遍直到今晡日。
现代客语全罗尼希米记9:10 Ngì chhiu hàng sṳ̀n-chiak khì-sṳ chit-fa̍t Âi-khi̍p-vòng,pin kì só-yû ke kôn-yèn lâu chhiòn-koet ngìn-mìn;yîn-vi Ngì tî kì-têu khî-fu Ngì ke chṳ́-mìn.Só-yî Ngì ke miàng-sâng chhòn-phien chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit.
和合本2010版尼希米记9:11 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中乾地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。
现代客语汉字尼希米记9:11你为你个子民将海分开,带领佢等行燥地过去。你将追佢等个人㧹入深水,就像石头沈落大海个底肚。
现代客语全罗尼希米记9:11 Ngì vi Ngì ke chṳ́-mìn chiông hói fûn-khôi,tai-liâng kì-têu hàng châu-thi ko-hi.Ngì chiông tûi kì-têu ke ngìn te̍p-ngi̍p chhṳ̂m-súi,chhiu-chhiong sa̍k-thèu chhṳ̀m-lo̍k thai-hói ke tî-tú.
和合本2010版尼希米记9:12 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
现代客语汉字尼希米记9:12日时头,你用云柱带领佢等;暗晡头,你用火柱照光佢等个路。
现代客语全罗尼希米记9:12 Ngit-sṳ̀-thèu, Ngì yung yùn-chhû tai-liâng kì-têu;am-pû-thèu, Ngì yung fó-chhû cheu-kông kì-têu ke lu.
和合本2010版尼希米记9:13 你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
现代客语汉字尼希米记9:13你对天顶临在西奈山,㧯你个子民讲话。你给佢等正直个典章、真实个法律,美好个教训㧯诫命。
现代客语全罗尼希米记9:13 Ngì tui thiên-táng lìm-chhai Sî-nai-sân,lâu Ngì ke chṳ́-mìn kóng-fa.Ngì pûn kì-têu chṳn-chhṳ̍t ke tién-chông, chṳ̂n-sṳ̍t ke fap-li̍t,mî-hó ke kau-hiun lâu kie-min.
和合本2010版尼希米记9:14 又使他们知道你的圣安息日,并藉你僕人摩西传给他们诫命、律例、律法。
现代客语汉字尼希米记9:14你爱佢等守你个安息日做圣日;你通过你个僕人摩西颁布法律诫命。
现代客语全罗尼希米记9:14 Ngì oi kì-têu sú Ngì ke ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit;Ngì thûng-ko Ngì ke phu̍k-ngìn Mô-sî pân-pu fap-li̍t kie-min.
和合本2010版尼希米记9:15 你从天上赐下粮食给他们充饥,使水从磐石流出给他们解渴。你吩咐他们进去,得你起誓应许要赐给他们的地。
现代客语汉字尼希米记9:15佢等肚饥个时,你对天顶降下食物;佢等嘴燥个时,你对磐石爆水出来。你吩咐佢等入去佔领,你应许赐给佢等个土地。
现代客语全罗尼希米记9:15 Kì-têu tú-kî ke sṳ̀, Ngì tui thiên-táng kong-hâ sṳ̍t-vu̍t;kì-têu choi-châu ke sṳ̀, Ngì tui phàn-sa̍k pau-súi chhut-lòi.Ngì fûn-fu kì-têu ngi̍p-hi cham-liâng,Ngì yin-hí su-pûn kì-têu ke thú-thi.
和合本2010版尼希米记9:16 「『但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。
现代客语汉字尼希米记9:16总係𠊎等个祖先越来越骄傲,越来越硬颈,毋肯遵守你个诫命。
现代客语全罗尼希米记9:16 Chúng-he ngài-têu ke chú-siên ye̍t lòi ye̍t kiêu-ngau,ye̍t lòi ye̍t ngang-kiáng, m̀-hén chûn-sú Ngì ke kie-min.
和合本2010版尼希米记9:17 他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地( [ 9.17] 「要回埃及他们为奴之地」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「要在背叛中回他们为奴之地」。)。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的上帝,并没有丢弃他们。
现代客语汉字尼希米记9:17佢等毋肯顺从,毋记得你所做个一切;佢等毋记得你所行个神蹟。佢等存心悖逆,选一个领袖,爱带佢等倒转去埃及做奴才。总係你係赦免个上帝;你有恩典㧯怜悯;你无随便发谴,有丰盛个慈爱。你无㧒掉佢等。
现代客语全罗尼希米记9:17 Kì-têu m̀-hén sun-chhiùng, m̀ ki-tet Ngì só-cho ke yit-chhiet;kì-têu m̀ ki-tet Ngì só-hàng ke sṳ̀n-chiak.Kì-têu chhùn-sîm phoi-ngia̍k, sién yit-ke liâng-chhiu,oi tai kì-têu to-chón hi Âi-khi̍p cho nù-chhòi.Chúng-he Ngì he sa-miên ke Song-ti;Ngì yû ên-tién lâu lìn-mén;Ngì mò sùi-phien fat-khién, yû fûng-sṳn ke chhṳ̀-oi.Ngì mò fit-thet kì-têu.
和合本2010版尼希米记9:18 他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
现代客语汉字尼希米记9:18佢等铸造一只牛型个偶像,讲这就係带佢等出埃及个神!佢等大大惹起你个怒气!
现代客语全罗尼希米记9:18 Kì-têu chu-chho yit-chak ngiù-hìn ke ngiéu-siong,kóng liá chhiu-he tai kì-têu chhut Âi-khi̍p ke sṳ̀n!Kì-têu thai-thai ngiâ-hí Ngì ke nu-hi!
和合本2010版尼希米记9:19 你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。
现代客语汉字尼希米记9:19总係你无将佢等㧒在旷野,因为你大有怜悯。日时头带领佢等个云柱无离开佢等;暗晡头照亮佢等个火柱,你也无徙走。
现代客语全罗尼希米记9:19 Chúng-he Ngì mò chiông kì-têu fit chhai khóng-yâ,yîn-vi Ngì thai-yû lìn-mén.Ngit-sṳ̀-thèu tai-liâng kì-têu ke yùn-chhû mò lì-khôi kì-têu;am-pû-thèu cheu-liong kì-têu ke fó-chhû, Ngì ya mò sái-chéu.
和合本2010版尼希米记9:20 你赐下你良善的灵教导他们,没有收回吗哪不给他们吃,仍赐水给他们解渴。
现代客语汉字尼希米记9:20你赏赐良善个灵指导佢等;又赐吗哪(189:20「吗哪」:看出埃及记16:31。)给佢等食,也给佢等水啉。
现代客语全罗尼希米记9:20 Ngì sóng-su liòng-san ke Lìn chṳ́-thô kì-têu;yu su mâ-nâ( 18 9:20 “mâ-nâ”: Khon Chhut Âi-khi̍p Ki 16:31.) pûn kì-têu sṳ̍t, ya pûn kì-têu súi lîm.
和合本2010版尼希米记9:21 在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
现代客语汉字尼希米记9:21在旷野四十年,你供给佢等所需要个一切。佢等个衫裤无着烂掉;佢等个脚也无行起疱。
现代客语全罗尼希米记9:21 Chhai khóng-yâ si-sṳ̍p ngièn,Ngì kiûng-kip kì-têu só sî-yeu ke yit-chhiet.Kì-têu ke sâm-fu mò chok lan-thet;kì-têu ke kiok ya mò hàng hí-pheu.
和合本2010版尼希米记9:22 你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。
现代客语汉字尼希米记9:22你将列国赐给佢等,佔佢等附近个土地。佢等佔领西宏王统治个希实本,噩王统治个巴珊。
现代客语全罗尼希米记9:22 Ngì chiông lie̍t-koet su-pûn kì-têu,cham kì-têu fu-khiun ke thú-thi.Kì-têu cham-liâng Sî-fèn-vòng thúng-chhṳ ke Hî-sṳ̍t-pún,Ngo̍k-vòng thúng-chhṳ ke Pâ-sân.
和合本2010版尼希米记9:23 你使他们的子孙多如天上的星,带他们到你对他们祖先说要进去得为业之地。
现代客语汉字尼希米记9:23你赐佢等子孙,多到像天顶个星仔。又使佢等得到这地,住在这位,就係你应许赐给佢等祖先个土地。
现代客语全罗尼希米记9:23 Ngì su kì-têu chṳ́-sûn, tô-to chhiong thiên-táng ke sên-é.Yu sṳ́ kì-têu tet-tó liá-thi, he̍t chhai liá-vi,chhiu-he Ngì yin-hí su-pûn kì-têu chú-siên ke thú-thi.
和合本2010版尼希米记9:24 这样,这些子孙进去得了那地。你在他们面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他们的君王,以及那地的民族,都交在他们手裏,让他们任意处置。
现代客语汉字尼希米记9:24佢等佔领迦南个土地;你有压制该地个人民。你赐能力给你个子民,俾佢等照自家个意思对待迦南地个王㧯人民。
现代客语全罗尼希米记9:24 Kì-têu cham-liâng Kâ-nàm ke thú-thi;Ngì yû ap-chṳ ke-thi ke ngìn-mìn.Ngì su nèn-li̍t pûn Ngì ke chṳ́-mìn,pûn kì-têu cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ tui-thai Kâ-nàm-thi ke vòng lâu ngìn-mìn.
和合本2010版尼希米记9:25 他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。
现代客语汉字尼希米记9:25坚固个城市、尽肥个土地、装满财宝个屋仔、挖好个水井、橄榄树、果树、㧯葡萄园、全部落在佢等个手中。佢等食到饱𩜰𩜰,紧大箍起来;你赐个丰盛,使佢等满足快乐。
现代客语全罗尼希米记9:25 Kiên-ku ke sàng-sṳ,chhin-phì ke thú-thi,chông-mân chhòi-pó ke vuk-è,yet-hó ke súi-chiáng,kám-lám su, kó-su, lâu phù-thò-yèn,chhiòn-phu lo̍k chhai kì-têu ke sú-chûng.Kì-têu sṳ̍t-tó páu pi̍t-pi̍t, kín thai-khiêu hí-lòi;Ngì su ke fûng-sṳn, sṳ́ kì-têu mân-chiuk khoai-lo̍k.
和合本2010版尼希米记9:26 「『然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。
现代客语汉字尼希米记9:26总係,你个子民却悖逆你,毋顺从你;毋搭你个法律。先知劝佢等转向你,反转被佢等㓾死。佢等一摆又一摆侮辱你;
现代客语全罗尼希米记9:26 Chúng-he, Ngì ke chṳ́-mìn sa phoi-ngia̍k Ngì, m̀ sun-chhiùng Ngì;m̀-tap Ngì ke fap-li̍t.Siên-tî khien kì-têu chón-hiong Ngì,fán-chón pûn kì-têu chhṳ̀-sí.Kì-têu yit-pái yu yit-pái vú-yu̍k Ngì;
和合本2010版尼希米记9:27 所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
现代客语汉字尼希米记9:27你就将佢等交在敌人手中,敌人就欺负佢等。佢等堵到灾难个时向你求喊,你就对天顶答应佢等。你大有怜悯,给佢等拯救者,救佢等脱离敌人个手。
现代客语全罗尼希米记9:27 Ngì chhiu chiông kì-têu kâu chhai thi̍t-ngìn sú-chûng,thi̍t-ngìn chhiu khî-fu kì-têu.Kì-têu tù-tó châi-nan ke sṳ̀ hiong Ngì khiù-ham,Ngì chhiu tui thiên-táng tap-yin kì-têu.Ngì thai-yû lìn-mén, pûn kì-têu chṳ́n-kiu-chá,kiu kì-têu thot-lì thi̍t-ngìn ke sú.
和合本2010版尼希米记9:28 但他们得享太平之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们,交在仇敌的手中,仇敌就辖制他们;然而他们转回哀求你,你就从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们,
现代客语汉字尼希米记9:28佢等得平安以后,又在你面前犯罪,你就将佢等再一摆交给仇敌管。总係佢等悔改、向你求喊个时,你在天顶听到,你大有怜悯,还係一摆又一摆拯救佢等。
现代客语全罗尼希米记9:28 Kì-têu tet phìn-ôn yî-heu, yu chhai Ngì mien-chhièn fam-chhui,Ngì chhiu chiông kì-têu chai yit-pái kâu-pûn sù-thi̍t kón.Chúng-he kì-têu fí-kói, hiong Ngì khiù-ham ke sṳ̀,Ngì chhai thiên-táng thâng-tó,Ngì thai-yû lìn-mén, hàn-he yit-pái yu yit-pái chṳ́n-kiu kì-têu.
和合本2010版尼希米记9:29 你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
现代客语汉字尼希米记9:29你警告佢等爱遵守你个法律,总係佢等骄傲,毋听你个命令。遵守你个法律正係生命个路,佢等还係硬颈斡头毋肯听。
现代客语全罗尼希米记9:29 Ngì kín-ko kì-têu oi chûn-sú Ngì ke fap-li̍t,chúng-he kì-têu kiêu-ngau, m̀-thâng Ngì ke min-lin.Chûn-sú Ngì ke fap-li̍t chang he sâng-miang ke lu,kì-têu hàn-he ngang-kiáng vat-thèu m̀-hén thâng.
和合本2010版尼希米记9:30 但你多年宽容他们,又以你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不侧耳而听,所以你将他们交在列邦民族的手中。
现代客语汉字尼希米记9:30你忍耐警告佢等尽多年,你个灵感动先知向佢等讲话,总係你个子民还係耳公背背,所以你由在别国来佔领佢等。
现代客语全罗尼希米记9:30 Ngì ngiûn-nai kín-ko kì-têu chhin-tô ngièn,Ngì ke Lìn kám-thung siên-tî hiong kì-têu kóng-fa,chúng-he Ngì ke chṳ́-mìn hàn-he ngí-kûng poi-poi,só-yî Ngì yù-chhai phe̍t-koet lòi cham-liâng kì-têu.
和合本2010版尼希米记9:31 然而因你丰富的怜悯,你不全然灭绝他们,也不丢弃他们,因为你是有恩惠、有怜悯的上帝。
现代客语汉字尼希米记9:31虽然恁样,因为你大有怜悯,你无㧒掉佢等,也无毁灭佢等;因为你係有恩典怜悯个上帝!
现代客语全罗尼希米记9:31 Sûi-yèn án-ngiòng, yîn-vi Ngì thai-yû lìn-mén,Ngì mò fit-thet kì-têu, ya mò fí-me̍t kì-têu;yîn-vi Ngì he yû ên-tién lìn-mén ke Song-ti!
和合本2010版尼希米记9:32 「『现在,我们的上帝啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的上帝;我们的君王、官长、祭司、先知、祖先和你的众百姓,从亚述诸王的时候直到今日所遭遇的一切苦难,求你不要看为小事。
现代客语汉字尼希米记9:32𠊎等个上帝啊,你係伟大个上帝,你值得敬畏,有大权柄!你信守约定,永远慈悲。对亚述列王压迫𠊎等到这下,𠊎等个王,𠊎等个领袖,𠊎等个祭司,𠊎等个先知,𠊎等个祖先㧯所有人民,𠊎等全部受尽痛苦!求你毋好毋记得𠊎等受过恁多个苦难!
现代客语全罗尼希米记9:32 Ngài-têu ke Song-ti â, Ngì he ví-thai ke Song-ti,Ngì chhṳ̍t-tet kin-vi, yû thai khièn-piang!Ngì sin-sú yok-thin, yún-yén chhṳ̀-pî.Tui Â-sut lie̍t-vòng ap-pet ngài-têu to liá-ha,ngài-têu ke vòng, ngài-têu ke liâng-chhiu,ngài-têu ke chi-sṳ̂, ngài-têu ke siên-tî,ngài-têu ke chú-siên lâu só-yû ngìn-mìn,ngài-têu chhiòn-phu su-chhin thung-khú!Khiù Ngì m̀-hó m̀ ki-tet ngài-têu su-ko án-tô ke khú-nan!
和合本2010版尼希米记9:33 在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。
现代客语汉字尼希米记9:33你对𠊎等所做个係公义个,你所行个係信实个,总係𠊎等所做个係邪恶个。
现代客语全罗尼希米记9:33 Ngì tui ngài-têu só cho ke he kûng-ngi ke,Ngì só hàng ke he sin-sṳ̍t ke,chúng-he ngài-têu só cho ke he sià-ok ke.
和合本2010版尼希米记9:34 我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。
现代客语汉字尼希米记9:34𠊎等个祖先、君王、领袖㧯祭司,全部无遵守你个法律,毋听你个命令㧯警告。
现代客语全罗尼希米记9:34 Ngài-têu ke chú-siên, kiûn-vòng, liâng-chhiu lâu chi-sṳ̂,chhiòn-phu mò chûn-sú Ngì ke fap-li̍t,m̀ thâng Ngì ke min-lin lâu kín-ko.
和合本2010版尼希米记9:35 他们在本国领受你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥沃之地不事奉你,也不转离他们的恶行。
现代客语汉字尼希米记9:35你个子民该时住在自家个国家,在你所赐尽大尽肥个土地享福,总係佢等无离开罪恶来事奉你。
现代客语全罗尼希米记9:35 Ngì ke chṳ́-mìn ke-sṳ̀ he̍t chhai chhṳ-kâ ke koet-kâ,chhai Ngì só-su chhin-thai chhin-phì ke thú-thi hióng-fuk,chúng-he kì-têu mò lì-khôi chhui-ok lòi sṳ-fung Ngì.
和合本2010版尼希米记9:36 看哪,我们今日成了奴僕!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴僕!
现代客语汉字尼希米记9:36看哪,𠊎等这下在你赐给𠊎等祖先个土地做奴才,在这供给𠊎等食物个好土地做别人个奴才。
现代客语全罗尼希米记9:36 Khon nâ, ngài-têu liá-ha chhai Ngì su-pûn ngài-têu chú-siên ke thú-thi cho nù-chhòi,chhai liá kiûng-kip ngài-têu sṳ̍t-vu̍t ke hó thú-thi cho phe̍t-ngìn ke nù-chhòi.
和合本2010版尼希米记9:37 这地许多的出产都归了诸王,就是你因我们的罪派来辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。』」
现代客语汉字尼希米记9:37这地个出产全部归你派来管𠊎等个君王,因为𠊎等有犯罪。佢等随意对待𠊎等个身体㧯头牲,𠊎等非常痛苦!
现代客语全罗尼希米记9:37 Liá-thi ke chhut-sán chhiòn-phu kûi Ngì phai-lòi kón ngài-têu ke kiûn-vòng,yîn-vi ngài-têu yû fam-chhui.Kì-têu sùi-yi tui-thai ngài-têu ke sṳ̂n-thí lâu thèu-sâng,ngài-têu fî-sòng thung-khú!
和合本2010版尼希米记9:38 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。
现代客语汉字尼希米记9:38人民签约因为所发生个这兜事,𠊎等以色列人民就在这位签一个确实个约。𠊎等个领袖、利未人㧯祭司全部签名。
现代客语全罗尼希米记9:38Ngìn-mìn Chhiâm-yok Yîn-vi só fat-sên ke liá-têu sṳ, ngài-têu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhiu chhai liá-vi chhiâm yit-ke khok-sṳ̍t ke yok. Ngài-têu ke liâng-chhiu, Li-vi-ngìn lâu chi-sṳ̂ chhiòn-phu chhiâm-miàng.