福音家园
阅读导航

尼希米记第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版尼希米记9:1以色列人的认罪 这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。

现代客语汉字尼希米记9:1人民认罪这只月个二十四,以色列人聚集共下禁食,为佢等个罪忧伤。佢等已经㧯所有个外族人分开。佢等着麻衫,委泥粉在头那顶,表示悲伤,然后企等承认佢等㧯祖先所犯个罪。

现代客语全罗尼希米记9:1Ngìn-mìn Ngin-chhuiLiá-chak ngie̍t ke ngi-sṳ̍p si, Yî-set-lie̍t-ngìn chhi-si̍p khiung-ha kim-sṳ̍t, vi kì-têu ke chhui yù-sông. Kì-têu yí-kîn lâu só-yû ke ngoi-chhu̍k ngìn fûn-khôi. Kì-têu chok mà-sâm, ve nài-fún chhai thèu-nà táng, péu-sṳ pî-sông, yèn-heu khî-tén sṳ̀n-ngin kì-têu lâu chú-siên só-fam ke chhui.

和合本2010版尼希米记9:2 以色列的后裔与所有的外邦人分别出来,站着承认自己的罪和祖先的罪孽。

现代客语汉字尼希米记9:2【併于上节】

现代客语全罗尼希米记9:2【併于上节】

和合本2010版尼希米记9:3 那日的四分之一,他们站在自己的地方念耶和华-他们上帝的律法书,又在那日的四分之一认罪,敬拜耶和华-他们的上帝。

现代客语汉字尼希米记9:3有三点钟久,佢等企等听上主—佢等上帝个法律;接等个三点钟久,佢等认罪、敬拜上主—佢等个上帝。

现代客语全罗尼希米记9:3 Yû sâm tiám-chûng kiú, kì-têu khî-tén thâng Song-chú — kì-têu Song-ti ke fap-li̍t; chiap-tén ke sâm tiám-chûng kiú, kì-têu ngin-chhui, kin-pai Song-chú — kì-têu ke Song-ti.

和合本2010版尼希米记9:4 耶书亚巴尼甲篾示巴尼布尼示利比巴尼基拿尼站在利未人的台阶上,大声哀求耶和华-他们的上帝。

现代客语汉字尼希米记9:4有一只讲台係为利未人设个,顶高企等耶书亚巴尼甲篾示巴尼布尼示利比巴尼基拿尼。佢等大声向上主—佢等个上帝祈祷。

现代客语全罗尼希米记9:4 Yû yit-chak kóng-thòi he vi Li-vi-ngìn sat ke, táng-kô khî-tén Yâ-sû-â, Pâ-nì, Kap-me̍t, Sṳ-pâ-nì, Pu-nì, Sṳ-li-pí, Pâ-nì lâu Kî-nâ-nì. Kì-têu thai-sâng hiong Song-chú — kì-têu ke Song-ti khì-tó.

和合本2010版尼希米记9:5 利未耶书亚甲篾巴尼哈沙尼示利比荷第雅示巴尼毗他希雅说:「起来,称颂耶和华-你们的上帝,永世无尽:『你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和讚美。

现代客语汉字尼希米记9:5然后利未耶书亚甲篾巴尼哈沙尼示利比荷第雅示巴尼比他希雅为开始敬拜宣告讲:爱企起来,讚美上主—你等个上帝;爱永永远远颂讚佢!佢个名应当受尊重,超过所有个颂讚㧯讚美;你等爱讚美佢荣光个名。

现代客语全罗尼希米记9:5 Yèn-heu Li-vi-ngìn Yâ-sû-â, Kap-me̍t, Pâ-nì, Ha̍p-sâ-nì, Sṳ-li-pí, Hò-thi-ngâ, Sṳ-pâ-nì lâu Pí-thâ-hî-ngâ vi khôi-sṳ́ kin-pai siên-ko kóng:Oi khî hí-lòi, chan-mî Song-chú — ngì-têu ke Song-ti;oi yún-yún yén-yén siung-chan Kì!Kì ke miàng yin-tông su chûn-chhung, chhêu-ko só-yû ke siung-chan lâu chan-mî;ngì-têu oi chan-mî Kì yùng-kông ke miàng.

和合本2010版尼希米记9:6 「『你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。

现代客语汉字尼希米记9:6认罪个祈祷接等,以色列人恁样祈祷:上主啊,只有你係上主!你创造天㧯天顶个星仔;你造地㧯当中所有个,海㧯当中个生物;你赐生命给万物。天军全部敬拜你。

现代客语全罗尼希米记9:6Ngin-chhui ke Khì-tó Chiap-tén, Yî-set-lie̍t-ngìn án-ngiòng khì-tó:Song-chú â, chṳ́-yû Ngì he Song-chú!Ngì chhóng-chho thiên lâu thiên-táng ke sên-é;Ngì chho thi lâu tông-chûng só-yû ke,hói lâu tông-chûng ke sâng-vu̍t;Ngì su sâng-miang pûn van-vu̍t.Thiên-kiûn chhiòn-phu kin-pai Ngì.

和合本2010版尼希米记9:7 你是耶和华上帝,曾拣选亚伯兰,领他出迦勒底吾珥,给他改名叫亚伯拉罕

现代客语汉字尼希米记9:7你係上主,係拣选亚伯兰个上帝;你带佢出巴比伦吾珥,将佢个名改做亚伯拉罕

现代客语全罗尼希米记9:7 Ngì he Song-chú,he kién-sién Â-pak-làn ke Song-ti;Ngì tai kì chhut Pâ-pí-lùn ke Ǹg-ngí,chiông kì ke miàng kói-cho Â-pak-lâ-hón.

和合本2010版尼希米记9:8 你发现他在你面前心裏忠诚,就与他立约,要把迦南人、人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地赐给他的后裔,并且你也实现了你的话,因为你是公义的。

现代客语汉字尼希米记9:8你知佢对你忠心,就㧯佢立约:爱将迦南人、人、亚摩利人个土地,比利洗人、耶布斯人、革迦撒人个土地,赐给佢个后代。你遵守你个约定,因为你係公义个。

现代客语全罗尼希米记9:8 Ngì tî kì tui Ngì chûng-sîm,chhiu lâu kì li̍p-yok:Oi chiông Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Â-mô-li-ngìn ke thú-thi,Pí-li-sé-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn, Kiet-kâ-sat-ngìn ke thú-thi,su-pûn kì ke heu-thoi.Ngì chûn-sú Ngì ke yok-thin,yîn-vi Ngì he kûng-ngi ke.

和合本2010版尼希米记9:9 「『你曾看见我们祖先在埃及所受的困苦,垂听他们在红海( [ 9.9] 「红海」是根据七十士译本;原文是「芦苇海」。)边的哀求,

现代客语汉字尼希米记9:9你看到𠊎等祖先在埃及受苦;你听到佢等在红海滣喊救命。

现代客语全罗尼希米记9:9 Ngì khon-tó ngài-têu chú-siên chhai Âi-khi̍p su-khú;Ngì thâng-tó kì-têu chhai Fùng-hói sùn hêm kiu-miang.

和合本2010版尼希米记9:10 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。

现代客语汉字尼希米记9:10你就行神蹟奇事责罚埃及王,并佢所有个官员㧯全国人民;因为你知佢等欺负你个子民。所以你个名声传遍直到今晡日。

现代客语全罗尼希米记9:10 Ngì chhiu hàng sṳ̀n-chiak khì-sṳ chit-fa̍t Âi-khi̍p-vòng,pin kì só-yû ke kôn-yèn lâu chhiòn-koet ngìn-mìn;yîn-vi Ngì tî kì-têu khî-fu Ngì ke chṳ́-mìn.Só-yî Ngì ke miàng-sâng chhòn-phien chhṳ̍t-to kîm-pû-ngit.

和合本2010版尼希米记9:11 你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中乾地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。

现代客语汉字尼希米记9:11你为你个子民将海分开,带领佢等行燥地过去。你将追佢等个人㧹入深水,就像石头沈落大海个底肚。

现代客语全罗尼希米记9:11 Ngì vi Ngì ke chṳ́-mìn chiông hói fûn-khôi,tai-liâng kì-têu hàng châu-thi ko-hi.Ngì chiông tûi kì-têu ke ngìn te̍p-ngi̍p chhṳ̂m-súi,chhiu-chhiong sa̍k-thèu chhṳ̀m-lo̍k thai-hói ke tî-tú.

和合本2010版尼希米记9:12 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。

现代客语汉字尼希米记9:12日时头,你用云柱带领佢等;暗晡头,你用火柱照光佢等个路。

现代客语全罗尼希米记9:12 Ngit-sṳ̀-thèu, Ngì yung yùn-chhû tai-liâng kì-têu;am-pû-thèu, Ngì yung fó-chhû cheu-kông kì-têu ke lu.

和合本2010版尼希米记9:13 你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,

现代客语汉字尼希米记9:13你对天顶临在西奈山,㧯你个子民讲话。你给佢等正直个典章、真实个法律,美好个教训㧯诫命。

现代客语全罗尼希米记9:13 Ngì tui thiên-táng lìm-chhai Sî-nai-sân,lâu Ngì ke chṳ́-mìn kóng-fa.Ngì pûn kì-têu chṳn-chhṳ̍t ke tién-chông, chṳ̂n-sṳ̍t ke fap-li̍t,mî-hó ke kau-hiun lâu kie-min.

和合本2010版尼希米记9:14 又使他们知道你的圣安息日,并藉你僕人摩西传给他们诫命、律例、律法。

现代客语汉字尼希米记9:14你爱佢等守你个安息日做圣日;你通过你个僕人摩西颁布法律诫命。

现代客语全罗尼希米记9:14 Ngì oi kì-têu sú Ngì ke ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit;Ngì thûng-ko Ngì ke phu̍k-ngìn Mô-sî pân-pu fap-li̍t kie-min.

和合本2010版尼希米记9:15 你从天上赐下粮食给他们充饥,使水从磐石流出给他们解渴。你吩咐他们进去,得你起誓应许要赐给他们的地。

现代客语汉字尼希米记9:15佢等肚饥个时,你对天顶降下食物;佢等嘴燥个时,你对磐石爆水出来。你吩咐佢等入去佔领,你应许赐给佢等个土地。

现代客语全罗尼希米记9:15 Kì-têu tú-kî ke sṳ̀, Ngì tui thiên-táng kong-hâ sṳ̍t-vu̍t;kì-têu choi-châu ke sṳ̀, Ngì tui phàn-sa̍k pau-súi chhut-lòi.Ngì fûn-fu kì-têu ngi̍p-hi cham-liâng,Ngì yin-hí su-pûn kì-têu ke thú-thi.

和合本2010版尼希米记9:16 「『但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。

现代客语汉字尼希米记9:16总係𠊎等个祖先越来越骄傲,越来越硬颈,毋肯遵守你个诫命。

现代客语全罗尼希米记9:16 Chúng-he ngài-têu ke chú-siên ye̍t lòi ye̍t kiêu-ngau,ye̍t lòi ye̍t ngang-kiáng, m̀-hén chûn-sú Ngì ke kie-min.

和合本2010版尼希米记9:17 他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地( [ 9.17] 「要回埃及他们为奴之地」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「要在背叛中回他们为奴之地」。)。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的上帝,并没有丢弃他们。

现代客语汉字尼希米记9:17佢等毋肯顺从,毋记得你所做个一切;佢等毋记得你所行个神蹟。佢等存心悖逆,选一个领袖,爱带佢等倒转去埃及做奴才。总係你係赦免个上帝;你有恩典㧯怜悯;你无随便发谴,有丰盛个慈爱。你无㧒掉佢等。

现代客语全罗尼希米记9:17 Kì-têu m̀-hén sun-chhiùng, m̀ ki-tet Ngì só-cho ke yit-chhiet;kì-têu m̀ ki-tet Ngì só-hàng ke sṳ̀n-chiak.Kì-têu chhùn-sîm phoi-ngia̍k, sién yit-ke liâng-chhiu,oi tai kì-têu to-chón hi Âi-khi̍p cho nù-chhòi.Chúng-he Ngì he sa-miên ke Song-ti;Ngì yû ên-tién lâu lìn-mén;Ngì mò sùi-phien fat-khién, yû fûng-sṳn ke chhṳ̀-oi.Ngì mò fit-thet kì-têu.

和合本2010版尼希米记9:18 他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,

现代客语汉字尼希米记9:18佢等铸造一只牛型个偶像,讲这就係带佢等出埃及个神!佢等大大惹起你个怒气!

现代客语全罗尼希米记9:18 Kì-têu chu-chho yit-chak ngiù-hìn ke ngiéu-siong,kóng liá chhiu-he tai kì-têu chhut Âi-khi̍p ke sṳ̀n!Kì-têu thai-thai ngiâ-hí Ngì ke nu-hi!

和合本2010版尼希米记9:19 你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。

现代客语汉字尼希米记9:19总係你无将佢等㧒在旷野,因为你大有怜悯。日时头带领佢等个云柱无离开佢等;暗晡头照亮佢等个火柱,你也无徙走。

现代客语全罗尼希米记9:19 Chúng-he Ngì mò chiông kì-têu fit chhai khóng-yâ,yîn-vi Ngì thai-yû lìn-mén.Ngit-sṳ̀-thèu tai-liâng kì-têu ke yùn-chhû mò lì-khôi kì-têu;am-pû-thèu cheu-liong kì-têu ke fó-chhû, Ngì ya mò sái-chéu.

和合本2010版尼希米记9:20 你赐下你良善的灵教导他们,没有收回吗哪不给他们吃,仍赐水给他们解渴。

现代客语汉字尼希米记9:20你赏赐良善个灵指导佢等;又赐吗哪(189:20「吗哪」:看出埃及记16:31。)给佢等食,也给佢等水啉。

现代客语全罗尼希米记9:20 Ngì sóng-su liòng-san ke Lìn chṳ́-thô kì-têu;yu su mâ-nâ( 18 9:20 “mâ-nâ”: Khon Chhut Âi-khi̍p Ki 16:31.) pûn kì-têu sṳ̍t, ya pûn kì-têu súi lîm.

和合本2010版尼希米记9:21 在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。

现代客语汉字尼希米记9:21在旷野四十年,你供给佢等所需要个一切。佢等个衫裤无着烂掉;佢等个脚也无行起疱。

现代客语全罗尼希米记9:21 Chhai khóng-yâ si-sṳ̍p ngièn,Ngì kiûng-kip kì-têu só sî-yeu ke yit-chhiet.Kì-têu ke sâm-fu mò chok lan-thet;kì-têu ke kiok ya mò hàng hí-pheu.

和合本2010版尼希米记9:22 你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊之地。

现代客语汉字尼希米记9:22你将列国赐给佢等,佔佢等附近个土地。佢等佔领西宏王统治个希实本王统治个巴珊

现代客语全罗尼希米记9:22 Ngì chiông lie̍t-koet su-pûn kì-têu,cham kì-têu fu-khiun ke thú-thi.Kì-têu cham-liâng Sî-fèn-vòng thúng-chhṳ ke Hî-sṳ̍t-pún,Ngo̍k-vòng thúng-chhṳ ke Pâ-sân.

和合本2010版尼希米记9:23 你使他们的子孙多如天上的星,带他们到你对他们祖先说要进去得为业之地。

现代客语汉字尼希米记9:23你赐佢等子孙,多到像天顶个星仔。又使佢等得到这地,住在这位,就係你应许赐给佢等祖先个土地。

现代客语全罗尼希米记9:23 Ngì su kì-têu chṳ́-sûn, tô-to chhiong thiên-táng ke sên-é.Yu sṳ́ kì-têu tet-tó liá-thi, he̍t chhai liá-vi,chhiu-he Ngì yin-hí su-pûn kì-têu chú-siên ke thú-thi.

和合本2010版尼希米记9:24 这样,这些子孙进去得了那地。你在他们面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他们的君王,以及那地的民族,都交在他们手裏,让他们任意处置。

现代客语汉字尼希米记9:24佢等佔领迦南个土地;你有压制该地个人民。你赐能力给你个子民,俾佢等照自家个意思对待迦南地个王㧯人民。

现代客语全罗尼希米记9:24 Kì-têu cham-liâng Kâ-nàm ke thú-thi;Ngì yû ap-chṳ ke-thi ke ngìn-mìn.Ngì su nèn-li̍t pûn Ngì ke chṳ́-mìn,pûn kì-têu cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ tui-thai Kâ-nàm-thi ke vòng lâu ngìn-mìn.

和合本2010版尼希米记9:25 他们得了坚固的城镇、肥沃的土地,取了装满各样美物的房屋、挖成的水井、葡萄园、橄榄园,以及许多果树。他们就吃了,而且饱足,身体肥胖,因你的大恩活得快乐。

现代客语汉字尼希米记9:25坚固个城市、尽肥个土地、装满财宝个屋仔、挖好个水井、橄榄树、果树、㧯葡萄园、全部落在佢等个手中。佢等食到饱𩜰𩜰,紧大箍起来;你赐个丰盛,使佢等满足快乐。

现代客语全罗尼希米记9:25 Kiên-ku ke sàng-sṳ,chhin-phì ke thú-thi,chông-mân chhòi-pó ke vuk-è,yet-hó ke súi-chiáng,kám-lám su, kó-su, lâu phù-thò-yèn,chhiòn-phu lo̍k chhai kì-têu ke sú-chûng.Kì-têu sṳ̍t-tó páu pi̍t-pi̍t, kín thai-khiêu hí-lòi;Ngì su ke fûng-sṳn, sṳ́ kì-têu mân-chiuk khoai-lo̍k.

和合本2010版尼希米记9:26 「『然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。

现代客语汉字尼希米记9:26总係,你个子民却悖逆你,毋顺从你;毋搭你个法律。先知劝佢等转向你,反转被佢等㓾死。佢等一摆又一摆侮辱你;

现代客语全罗尼希米记9:26 Chúng-he, Ngì ke chṳ́-mìn sa phoi-ngia̍k Ngì, m̀ sun-chhiùng Ngì;m̀-tap Ngì ke fap-li̍t.Siên-tî khien kì-têu chón-hiong Ngì,fán-chón pûn kì-têu chhṳ̀-sí.Kì-têu yit-pái yu yit-pái vú-yu̍k Ngì;

和合本2010版尼希米记9:27 所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。

现代客语汉字尼希米记9:27你就将佢等交在敌人手中,敌人就欺负佢等。佢等堵到灾难个时向你求喊,你就对天顶答应佢等。你大有怜悯,给佢等拯救者,救佢等脱离敌人个手。

现代客语全罗尼希米记9:27 Ngì chhiu chiông kì-têu kâu chhai thi̍t-ngìn sú-chûng,thi̍t-ngìn chhiu khî-fu kì-têu.Kì-têu tù-tó châi-nan ke sṳ̀ hiong Ngì khiù-ham,Ngì chhiu tui thiên-táng tap-yin kì-têu.Ngì thai-yû lìn-mén, pûn kì-têu chṳ́n-kiu-chá,kiu kì-têu thot-lì thi̍t-ngìn ke sú.

和合本2010版尼希米记9:28 但他们得享太平之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们,交在仇敌的手中,仇敌就辖制他们;然而他们转回哀求你,你就从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们,

现代客语汉字尼希米记9:28佢等得平安以后,又在你面前犯罪,你就将佢等再一摆交给仇敌管。总係佢等悔改、向你求喊个时,你在天顶听到,你大有怜悯,还係一摆又一摆拯救佢等。

现代客语全罗尼希米记9:28 Kì-têu tet phìn-ôn yî-heu, yu chhai Ngì mien-chhièn fam-chhui,Ngì chhiu chiông kì-têu chai yit-pái kâu-pûn sù-thi̍t kón.Chúng-he kì-têu fí-kói, hiong Ngì khiù-ham ke sṳ̀,Ngì chhai thiên-táng thâng-tó,Ngì thai-yû lìn-mén, hàn-he yit-pái yu yit-pái chṳ́n-kiu kì-têu.

和合本2010版尼希米记9:29 你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。

现代客语汉字尼希米记9:29你警告佢等爱遵守你个法律,总係佢等骄傲,毋听你个命令。遵守你个法律正係生命个路,佢等还係硬颈斡头毋肯听。

现代客语全罗尼希米记9:29 Ngì kín-ko kì-têu oi chûn-sú Ngì ke fap-li̍t,chúng-he kì-têu kiêu-ngau, m̀-thâng Ngì ke min-lin.Chûn-sú Ngì ke fap-li̍t chang he sâng-miang ke lu,kì-têu hàn-he ngang-kiáng vat-thèu m̀-hén thâng.

和合本2010版尼希米记9:30 但你多年宽容他们,又以你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不侧耳而听,所以你将他们交在列邦民族的手中。

现代客语汉字尼希米记9:30你忍耐警告佢等尽多年,你个灵感动先知向佢等讲话,总係你个子民还係耳公背背,所以你由在别国来佔领佢等。

现代客语全罗尼希米记9:30 Ngì ngiûn-nai kín-ko kì-têu chhin-tô ngièn,Ngì ke Lìn kám-thung siên-tî hiong kì-têu kóng-fa,chúng-he Ngì ke chṳ́-mìn hàn-he ngí-kûng poi-poi,só-yî Ngì yù-chhai phe̍t-koet lòi cham-liâng kì-têu.

和合本2010版尼希米记9:31 然而因你丰富的怜悯,你不全然灭绝他们,也不丢弃他们,因为你是有恩惠、有怜悯的上帝。

现代客语汉字尼希米记9:31虽然恁样,因为你大有怜悯,你无㧒掉佢等,也无毁灭佢等;因为你係有恩典怜悯个上帝!

现代客语全罗尼希米记9:31 Sûi-yèn án-ngiòng, yîn-vi Ngì thai-yû lìn-mén,Ngì mò fit-thet kì-têu, ya mò fí-me̍t kì-têu;yîn-vi Ngì he yû ên-tién lìn-mén ke Song-ti!

和合本2010版尼希米记9:32 「『现在,我们的上帝啊,你是至大、至能、至可畏、守约施慈爱的上帝;我们的君王、官长、祭司、先知、祖先和你的众百姓,从亚述诸王的时候直到今日所遭遇的一切苦难,求你不要看为小事。

现代客语汉字尼希米记9:32𠊎等个上帝啊,你係伟大个上帝,你值得敬畏,有大权柄!你信守约定,永远慈悲。对亚述列王压迫𠊎等到这下,𠊎等个王,𠊎等个领袖,𠊎等个祭司,𠊎等个先知,𠊎等个祖先㧯所有人民,𠊎等全部受尽痛苦!求你毋好毋记得𠊎等受过恁多个苦难!

现代客语全罗尼希米记9:32 Ngài-têu ke Song-ti â, Ngì he ví-thai ke Song-ti,Ngì chhṳ̍t-tet kin-vi, yû thai khièn-piang!Ngì sin-sú yok-thin, yún-yén chhṳ̀-pî.Tui Â-sut lie̍t-vòng ap-pet ngài-têu to liá-ha,ngài-têu ke vòng, ngài-têu ke liâng-chhiu,ngài-têu ke chi-sṳ̂, ngài-têu ke siên-tî,ngài-têu ke chú-siên lâu só-yû ngìn-mìn,ngài-têu chhiòn-phu su-chhin thung-khú!Khiù Ngì m̀-hó m̀ ki-tet ngài-têu su-ko án-tô ke khú-nan!

和合本2010版尼希米记9:33 在一切临到我们的事上,你是公义的,因为你所行的是信实,我们所做的是邪恶。

现代客语汉字尼希米记9:33你对𠊎等所做个係公义个,你所行个係信实个,总係𠊎等所做个係邪恶个。

现代客语全罗尼希米记9:33 Ngì tui ngài-têu só cho ke he kûng-ngi ke,Ngì só hàng ke he sin-sṳ̍t ke,chúng-he ngài-têu só cho ke he sià-ok ke.

和合本2010版尼希米记9:34 我们的君王、官长、祭司、祖先都不遵守你的律法,不听从你的诫命和你警戒他们的话。

现代客语汉字尼希米记9:34𠊎等个祖先、君王、领袖㧯祭司,全部无遵守你个法律,毋听你个命令㧯警告。

现代客语全罗尼希米记9:34 Ngài-têu ke chú-siên, kiûn-vòng, liâng-chhiu lâu chi-sṳ̂,chhiòn-phu mò chûn-sú Ngì ke fap-li̍t,m̀ thâng Ngì ke min-lin lâu kín-ko.

和合本2010版尼希米记9:35 他们在本国领受你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥沃之地不事奉你,也不转离他们的恶行。

现代客语汉字尼希米记9:35你个子民该时住在自家个国家,在你所赐尽大尽肥个土地享福,总係佢等无离开罪恶来事奉你。

现代客语全罗尼希米记9:35 Ngì ke chṳ́-mìn ke-sṳ̀ he̍t chhai chhṳ-kâ ke koet-kâ,chhai Ngì só-su chhin-thai chhin-phì ke thú-thi hióng-fuk,chúng-he kì-têu mò lì-khôi chhui-ok lòi sṳ-fung Ngì.

和合本2010版尼希米记9:36 看哪,我们今日成了奴僕!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴僕!

现代客语汉字尼希米记9:36看哪,𠊎等这下在你赐给𠊎等祖先个土地做奴才,在这供给𠊎等食物个好土地做别人个奴才。

现代客语全罗尼希米记9:36 Khon nâ, ngài-têu liá-ha chhai Ngì su-pûn ngài-têu chú-siên ke thú-thi cho nù-chhòi,chhai liá kiûng-kip ngài-têu sṳ̍t-vu̍t ke hó thú-thi cho phe̍t-ngìn ke nù-chhòi.

和合本2010版尼希米记9:37 这地许多的出产都归了诸王,就是你因我们的罪派来辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。』」

现代客语汉字尼希米记9:37这地个出产全部归你派来管𠊎等个君王,因为𠊎等有犯罪。佢等随意对待𠊎等个身体㧯头牲,𠊎等非常痛苦!

现代客语全罗尼希米记9:37 Liá-thi ke chhut-sán chhiòn-phu kûi Ngì phai-lòi kón ngài-têu ke kiûn-vòng,yîn-vi ngài-têu yû fam-chhui.Kì-têu sùi-yi tui-thai ngài-têu ke sṳ̂n-thí lâu thèu-sâng,ngài-têu fî-sòng thung-khú!

和合本2010版尼希米记9:38 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。

现代客语汉字尼希米记9:38人民签约因为所发生个这兜事,𠊎等以色列人民就在这位签一个确实个约。𠊎等个领袖、利未人㧯祭司全部签名。

现代客语全罗尼希米记9:38Ngìn-mìn Chhiâm-yok Yîn-vi só fat-sên ke liá-têu sṳ, ngài-têu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhiu chhai liá-vi chhiâm yit-ke khok-sṳ̍t ke yok. Ngài-têu ke liâng-chhiu, Li-vi-ngìn lâu chi-sṳ̂ chhiòn-phu chhiâm-miàng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   尼希米记   汉字      你个   祖先   巴尼   上帝   迦南   埃及   之地   先知   你是   赐给   天顶   子民   土地   以色列   耶和华   祭司   为你   火柱   红海   他们的   君王   有个   你将   天上   领袖   你在
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释