尼希米记第8章客家话和合本对照
和合本2010版尼希米记8:1 那时,众百姓如同一人聚集在水门前的广场,请以斯拉文士将耶和华吩咐以色列的摩西的律法书带来。
现代客语汉字尼希米记8:1以斯拉宣读法律书到第七月,以色列人在逐侪个城镇全部安定好势。该只月个第一日,佢等聚集在耶路撒冷,在水门前个广场。佢等请经学专家以斯拉将法律书带来;这法律就係上主通过摩西给以色列人个。
现代客语全罗尼希米记8:1Yî-sṳ̂-lâ Siên-thu̍k Fap-li̍t-sû To thi-chhit ngie̍t, Yî-set-lie̍t-ngìn chhai tak-sà ke sàng-chṳ́n chhiòn-phu ôn-thin hó-se. Ke-chak ngie̍t ke thi-yit ngit, kì-têu chhi-si̍p chhai Yâ-lu-sat-lâng, chhai Súi-mùn chhièn ke kóng-chhòng. Kì-têu chhiáng kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ chiông Fap-li̍t-sû tai-lòi; liá fap-li̍t chhiu-he Song-chú thûng-ko Mô-sî pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke.
和合本2010版尼希米记8:2 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
现代客语汉字尼希米记8:2所以祭司以斯拉将法律书带到群众聚集个所在;该位有男人、女人、㧯听得识个细人仔。
现代客语全罗尼希米记8:2 Só-yî chi-sṳ̂ Yî-sṳ̂-lâ chiông Fap-li̍t-sû tai-to khiùn-chung chhi-si̍p ke só-chhai; ke-vi yû nàm-ngìn, ńg-ngìn, lâu thâng tet-sṳt ke se-ngìn-è.
和合本2010版尼希米记8:3 他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
现代客语汉字尼希米记8:3以斯拉在水门前个广场向佢等大声读法律书,对天光一直读到当昼;佢等全部当认真听。
现代客语全罗尼希米记8:3 Yî-sṳ̂-lâ chhai Súi-mùn chhièn ke kóng-chhòng hiong kì-têu thai-sâng thu̍k Fap-li̍t-sû, tui thiên-kông yit-chhṳ̍t thu̍k-tó tông-chu; kì-têu chhiòn-phu tông ngin-chṳ̂n thâng.
和合本2010版尼希米记8:4 以斯拉文士站在为这事特製的木台上。站在他旁边的有玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚和希勒家;站在他右边的有玛西雅;站在他左边的有毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰。
现代客语汉字尼希米记8:4经学专家以斯拉企在为这事特别做个树台顶。佢右片企等玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家㧯玛西雅;佢左片企等比大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚㧯米书兰。
现代客语全罗尼希米记8:4 Kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ khî chhai vi liá-sṳ thi̍t-phe̍t cho ke su-thòi táng. Kì yu-phién khî-tén Mâ-thâ-thì-ngâ, Sṳ-mâ, Â-nai-ngâ, Vû-li-â, Hî-le̍t-kâ lâu Mâ-sî-ngâ; kì chó-phién khî-tén Pí-thai-ngâ, Mí-sâ-li, Mâ-kî-ngâ, Ha̍p-sun, Ha̍p-pha̍t-thai-nâ, Sat-kâ-li-â lâu Mí-sû-làn.
和合本2010版尼希米记8:5 以斯拉站在上面,在众百姓眼前展开这书。他一展开,众百姓都站起来。
现代客语汉字尼希米记8:5以斯拉高高企在台顶,佢等全部注意看佢。佢一打开书,大家全部企起来。
现代客语全罗尼希米记8:5 Yî-sṳ̂-lâ kô-kô khî chhai thòi-táng, kì-têu chhiòn-phu chu-yi khon kì. Kì yit tá-khôi sû, thai-kâ chhiòn-phu khî hí-lòi.
和合本2010版尼希米记8:6 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众百姓都举手应声说:「阿们!阿们!」他们低头,俯伏在地,敬拜耶和华。
现代客语汉字尼希米记8:6以斯拉讲:「颂讚上主;佢係伟大个上帝!」所有民众全部擎手,应讲:「阿愐!阿愐!」然后跪下,面伏在地上敬拜上主。
现代客语全罗尼希米记8:6 Yî-sṳ̂-lâ kóng: “Siung-chan Song-chú; Kì he ví-thai ke Song-ti!”Só-yû mìn-chung chhiòn-phu khià-sú, en-kóng: “Â-mén! Â-mén!” Yèn-heu khúi-hâ, mien phu̍k chhai thi-song kin-pai Song-chú.
和合本2010版尼希米记8:7 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
现代客语汉字尼希米记8:7后来,民众䟘起来,企在佢等原来个所在;有兜利未人就向佢等解释法律。这兜人係耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难,㧯比莱雅。
现代客语全罗尼希米记8:7 Heu-lòi, mìn-chung hong-hí-lòi, khî chhai kì-têu ngièn-lòi ke só-chhai; yû-têu Li-vi-ngìn chhiu hiong kì-têu kié-sṳt fap-li̍t. Liá-têu ngìn he Yâ-sû-â, Pâ-nì, Sṳ-li-pí, Ngâ-mén, Â-kuk, Sâ-pí-thai, Hò-thi-ngâ, Mâ-sî-ngâ, Kî-li-thâ, Â-sat-li-ngâ, Yok-sat-pha̍t, Ha̍p-nàn, lâu Pí-lòi-ngâ.
和合本2010版尼希米记8:8 他们清清楚楚地念上帝的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
现代客语汉字尼希米记8:8佢等宣读上帝个法律书,然后翻译(158:8「佢等…翻译」抑係译做「佢等向民众翻译上帝个法律书」。法律书係用希伯来文写个,总係犹太人在巴比伦个时,已经接受亚兰文做日常生活用个话,所以需要翻译。),并详细解释,使民众明白。
现代客语全罗尼希米记8:8 Kì-têu siên-thu̍k Song-ti ke Fap-li̍t-sû, yèn-heu fân-yi̍t( 15 8:8 “Kì-têu ... fân-yi̍t” ya-he yi̍t-cho “Kì-têu hiong mìn-chung fân-yi̍t Song-ti ke Fap-li̍t-sû”. Fap-li̍t-sû he yung Hî-pak-lòi-vùn siá ke, chúng-he Yù-thai-ngìn chhai Pâ-pí-lùn ke sṳ̀, yí-kîn chiap-su Â-làn-vùn cho ngit-sòng sên-fa̍t yung ke fa, só-yî sî-yeu fân-yi̍t.), pin siòng-se kié-sṳt, sṳ́ mìn-chung mìn-pha̍k.
和合本2010版尼希米记8:9 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:「今日是耶和华-你们上帝的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。」这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。
现代客语汉字尼希米记8:9民众听到法律规定个事以后,全部感动到噭出来。所以省长尼希米、祭司㧯经学专家以斯拉,并解释法律个利未人㧯民众讲:「今晡日係上主—你等上帝个圣日,你等毋好悲伤噭吱。
现代客语全罗尼希米记8:9 Mìn-chung thâng-tó fap-li̍t kûi-thin ke sṳ yî-heu, chhiòn-phu kám-thung to kieu chhut-lòi. Só-yî sén-chóng Nì-hî-mí, chi-sṳ̂ lâu kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ, pin kié-sṳt fap-li̍t ke Li-vi-ngìn lâu mìn-chung kóng: “Kîm-pû-ngit he Song-chú — ngì-têu Song-ti ke sṳn-ngit, ngì-têu m̀-hó pî-sông kieu-chṳ̂.
和合本2010版尼希米记8:10 尼希米对他们说:「你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。」
现代客语汉字尼希米记8:10大家转屋下去準备筵席!将你等个食物㧯酒分给无能力预备个人。今晡日係𠊎等个主个圣日;你等毋好忧愁,因为上主个喜乐就係你等个力量(168:10「因为上主…力量」抑係译做「因为上主赐个喜乐就係你等个力量」抑係「爱因为上主来欢喜快乐,你等就会有力量」抑係「爱颂讚上主,你等就会有力量」。)。」
现代客语全罗尼希米记8:10 Thai-kâ chón vuk-hâ hi chún-phi yèn-si̍t! Chiông ngì-têu ke sṳ̍t-vu̍t lâu chiú pûn-pûn mò nèn-li̍t yi-phi ke ngìn. Kîm-pû-ngit he ngài-têu ke Chú ke sṳn-ngit; ngì-têu m̀-hó yù-sèu, yîn-vi Song-chú ke hí-lo̍k chhiu-he ngì-têu ke li̍t-liong( 16 8:10 “yîn-vi Song-chú ... li̍t-liong” ya-he yi̍t-cho “yîn-vi Song-chú su ke hí-lo̍k chhiu-he ngì-têu ke li̍t-liong” ya-he “oi yîn-vi Song-chú lòi fôn-hí khoai-lo̍k, ngì-têu chhiu voi yû li̍t-liong” ya-he “oi siung-chan Song-chú, ngì-têu chhiu voi yû li̍t-liong”.).”
和合本2010版尼希米记8:11 于是利未人叫众百姓安静,说:「安静,因今日是圣日,不要忧愁。」
现代客语汉字尼希米记8:11利未人在民众当中安慰佢等,喊佢等恬恬,毋好悲伤,因为这日係圣日。
现代客语全罗尼希米记8:11 Li-vi-ngìn chhai mìn-chung tông-chûng ôn-ví kì-têu, ham kì-têu tiâm-tiâm, m̀-hó pî-sông, yîn-vi liá-ngit he sṳn-ngit.
和合本2010版尼希米记8:12 众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。 住棚节
现代客语汉字尼希米记8:12民众就转屋下去,快乐啉食,又㧯别人分享自家有个,因为读给佢等听个法律,佢等有听入耳。搭寮仔节
现代客语全罗尼希米记8:12 Mìn-chung chhiu chón vuk-hâ hi, khoai-lo̍k lîm-sṳ̍t, yu lâu phe̍t-ngìn fûn-hióng chhṳ-kâ yû ke, yîn-vi thu̍k pûn kì-têu thâng ke fap-li̍t, kì-têu yû thâng ngi̍p-ngí. Tap Liàu-è Chiet
和合本2010版尼希米记8:13 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法书上的话。
现代客语汉字尼希米记8:13第二日,逐宗族个族长、祭司㧯利未人,共下去经学专家以斯拉该位研究法律个教训。
现代客语全罗尼希米记8:13 Thi-ngi ngit, tak chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn, khiung-ha hi kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ ke-vi ngiên-kiu fap-li̍t ke kau-hiun.
和合本2010版尼希米记8:14 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚裏,
现代客语汉字尼希米记8:14佢等发现,上主通过摩西赐下这法律,识命令以色列人在第七月搭寮仔节个时,爱住在临时搭个寮仔肚。
现代客语全罗尼希米记8:14 Kì-têu fat-hien, Song-chú thûng-ko Mô-sî su-hâ liá fap-li̍t, sṳt min-lin Yî-set-lie̍t-ngìn chhai thi chhit-ngie̍t Tap Liàu-è Chiet ke sṳ̀, oi he̍t chhai lìm-sṳ̀ tap ke liàu-è tú.
和合本2010版尼希米记8:15 并要在各城和耶路撒冷传扬宣告说:「你们当出去,上山,把橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。」
现代客语汉字尼希米记8:15所以,佢等向(178:15「所以,佢等向」希伯来文係「法律也命令向」。)全耶路撒冷㧯其他个城镇发出通知:「你等爱出去,到山顶剁橄榄树、松树、石榴树、棕树㧯其他树仔个树桍,照法律书个指示搭寮仔。」
现代客语全罗尼希米记8:15 Só-yî, kì-têu hiong( 17 8:15 “Só-yî, kì-têu hiong” Hî-pak-lòi-vùn he “Fap-li̍t ya min-lin hiong”.) chhiòn Yâ-lu-sat-lâng lâu khì-thâ ke sàng-chṳ́n fat-chhut thûng-tî: “Ngì-têu oi chhut-hi, to sân-táng to̍k kám-lám-su, chhiùng-su, sa̍k-liù-su, chûng-su lâu khì-thâ su-é ke su-khoá, cheu Fap-li̍t-sû ke chṳ́-sṳ tap liàu-è.”
和合本2010版尼希米记8:16 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子裏、上帝殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。
现代客语汉字尼希米记8:16民众就出去,剁来尽多树桍,搭寮仔在佢等个屋顶项,在佢等个庭院肚,在上帝圣殿个庭院肚,在水门㧯以法莲门前个广场。
现代客语全罗尼希米记8:16 Mìn-chung chhiu chhut-hi, to̍k lòi chhin-tô su-khoá, tap liàu-è chhai kì-têu ke vuk táng-hong, chhai kì-têu ke thìn-yen tú, chhai Song-ti sṳn-thien ke thìn-yen tú, chhai Súi-mùn lâu Yî-fap-lièn-mùn chhièn ke kóng-chhòng.
和合本2010版尼希米记8:17 从被掳之地归回的全会众就搭棚,住在棚裏。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。他们都大大喜乐。
现代客语汉字尼希米记8:17所有流亡转来个人全部搭寮仔,住在底背。对嫩个孻仔约书亚个时代以来,这係以色列人第一摆恁样做。逐侪就当欢喜快乐。
现代客语全罗尼希米记8:17 Só-yû liù-mòng chón-lòi ke ngìn chhiòn-phu tap liàu-è, he̍t chhai tî-poi. Tui Nun ke lai-é Yok-sû-â ke sṳ̀-thoi yî-lòi, liá he Yî-set-lie̍t-ngìn thi-yit pái án-ngiòng cho. Tak-sà chhiu tông fôn-hí khoai-lo̍k.
和合本2010版尼希米记8:18 从第一天直到末一天,以斯拉天天朗读上帝的律法书。他们守节七日,第八日照例有严肃会。
现代客语汉字尼希米记8:18对节期个第一日到尽尾一日,以斯拉逐日读一段上帝个法律书给佢等听。佢等守节七日,到第八日,就照法律个规定举行闭会典礼。
现代客语全罗尼希米记8:18 Tui chiet-khì ke thi-yit ngit to chhin-mî yit-ngit, Yî-sṳ̂-lâ tak-ngit thu̍k yit-thon Song-ti ke Fap-li̍t-sû pûn kì-têu thâng. Kì-têu sú-chiet chhit-ngit, to thi-pat ngit, chhiu cheu fap-li̍t ke kûi-thin kí-hàng pit-fi tién-lî.