福音家园
阅读导航

尼希米记第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版尼希米记8:1 那时,众百姓如同一人聚集在水门前的广场,请以斯拉文士将耶和华吩咐以色列摩西的律法书带来。

现代客语汉字尼希米记8:1以斯拉宣读法律书到第七月,以色列人在逐侪个城镇全部安定好势。该只月个第一日,佢等聚集在耶路撒冷,在水门前个广场。佢等请经学专家以斯拉将法律书带来;这法律就係上主通过摩西以色列人个。

现代客语全罗尼希米记8:1Yî-sṳ̂-lâ Siên-thu̍k Fap-li̍t-sû To thi-chhit ngie̍t, Yî-set-lie̍t-ngìn chhai tak-sà ke sàng-chṳ́n chhiòn-phu ôn-thin hó-se. Ke-chak ngie̍t ke thi-yit ngit, kì-têu chhi-si̍p chhai Yâ-lu-sat-lâng, chhai Súi-mùn chhièn ke kóng-chhòng. Kì-têu chhiáng kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ chiông Fap-li̍t-sû tai-lòi; liá fap-li̍t chhiu-he Song-chú thûng-ko Mô-sî pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke.

和合本2010版尼希米记8:2 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。

现代客语汉字尼希米记8:2所以祭司以斯拉将法律书带到群众聚集个所在;该位有男人、女人、㧯听得识个细人仔。

现代客语全罗尼希米记8:2 Só-yî chi-sṳ̂ Yî-sṳ̂-lâ chiông Fap-li̍t-sû tai-to khiùn-chung chhi-si̍p ke só-chhai; ke-vi yû nàm-ngìn, ńg-ngìn, lâu thâng tet-sṳt ke se-ngìn-è.

和合本2010版尼希米记8:3 他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。

现代客语汉字尼希米记8:3以斯拉水门前个广场向佢等大声读法律书,对天光一直读到当昼;佢等全部当认真听。

现代客语全罗尼希米记8:3 Yî-sṳ̂-lâ chhai Súi-mùn chhièn ke kóng-chhòng hiong kì-têu thai-sâng thu̍k Fap-li̍t-sû, tui thiên-kông yit-chhṳ̍t thu̍k-tó tông-chu; kì-têu chhiòn-phu tông ngin-chṳ̂n thâng.

和合本2010版尼希米记8:4 以斯拉文士站在为这事特製的木台上。站在他旁边的有玛他提雅示玛亚奈雅乌利亚希勒家;站在他右边的有玛西雅;站在他左边的有毗大雅米沙利玛基雅哈顺哈拔大拿撒迦利亚米书兰

现代客语汉字尼希米记8:4经学专家以斯拉企在为这事特别做个树台顶。佢右片企等玛他提雅示玛亚奈雅乌利亚希勒家玛西雅;佢左片企等比大雅米沙利玛基雅哈顺哈拔大拿撒迦利亚米书兰

现代客语全罗尼希米记8:4 Kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ khî chhai vi liá-sṳ thi̍t-phe̍t cho ke su-thòi táng. Kì yu-phién khî-tén Mâ-thâ-thì-ngâ, Sṳ-mâ, Â-nai-ngâ, Vû-li-â, Hî-le̍t-kâ lâu Mâ-sî-ngâ; kì chó-phién khî-tén Pí-thai-ngâ, Mí-sâ-li, Mâ-kî-ngâ, Ha̍p-sun, Ha̍p-pha̍t-thai-nâ, Sat-kâ-li-â lâu Mí-sû-làn.

和合本2010版尼希米记8:5 以斯拉站在上面,在众百姓眼前展开这书。他一展开,众百姓都站起来。

现代客语汉字尼希米记8:5以斯拉高高企在台顶,佢等全部注意看佢。佢一打开书,大家全部企起来。

现代客语全罗尼希米记8:5 Yî-sṳ̂-lâ kô-kô khî chhai thòi-táng, kì-têu chhiòn-phu chu-yi khon kì. Kì yit tá-khôi sû, thai-kâ chhiòn-phu khî hí-lòi.

和合本2010版尼希米记8:6 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众百姓都举手应声说:「阿们!阿们!」他们低头,俯伏在地,敬拜耶和华。

现代客语汉字尼希米记8:6以斯拉讲:「颂讚上主;佢係伟大个上帝!」所有民众全部擎手,应讲:「阿愐!阿愐!」然后跪下,面伏在地上敬拜上主。

现代客语全罗尼希米记8:6 Yî-sṳ̂-lâ kóng: “Siung-chan Song-chú; Kì he ví-thai ke Song-ti!”Só-yû mìn-chung chhiòn-phu khià-sú, en-kóng: “Â-mén! Â-mén!” Yèn-heu khúi-hâ, mien phu̍k chhai thi-song kin-pai Song-chú.

和合本2010版尼希米记8:7 耶书亚巴尼示利比雅悯亚谷沙比太荷第雅玛西雅基利他亚撒利雅约撒拔哈难毗莱雅利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。

现代客语汉字尼希米记8:7后来,民众䟘起来,企在佢等原来个所在;有兜利未人就向佢等解释法律。这兜人係耶书亚巴尼示利比雅悯亚谷沙比太荷第雅玛西雅基利他亚撒利雅约撒拔哈难,㧯比莱雅

现代客语全罗尼希米记8:7 Heu-lòi, mìn-chung hong-hí-lòi, khî chhai kì-têu ngièn-lòi ke só-chhai; yû-têu Li-vi-ngìn chhiu hiong kì-têu kié-sṳt fap-li̍t. Liá-têu ngìn he Yâ-sû-â, Pâ-nì, Sṳ-li-pí, Ngâ-mén, Â-kuk, Sâ-pí-thai, Hò-thi-ngâ, Mâ-sî-ngâ, Kî-li-thâ, Â-sat-li-ngâ, Yok-sat-pha̍t, Ha̍p-nàn, lâu Pí-lòi-ngâ.

和合本2010版尼希米记8:8 他们清清楚楚地念上帝的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。

现代客语汉字尼希米记8:8佢等宣读上帝个法律书,然后翻译(158:8「佢等…翻译」抑係译做「佢等向民众翻译上帝个法律书」。法律书係用希伯来文写个,总係犹太人在巴比伦个时,已经接受亚兰文做日常生活用个话,所以需要翻译。),并详细解释,使民众明白。

现代客语全罗尼希米记8:8 Kì-têu siên-thu̍k Song-ti ke Fap-li̍t-sû, yèn-heu fân-yi̍t( 15 8:8 “Kì-têu ... fân-yi̍t” ya-he yi̍t-cho “Kì-têu hiong mìn-chung fân-yi̍t Song-ti ke Fap-li̍t-sû”. Fap-li̍t-sû he yung Hî-pak-lòi-vùn siá ke, chúng-he Yù-thai-ngìn chhai Pâ-pí-lùn ke sṳ̀, yí-kîn chiap-su Â-làn-vùn cho ngit-sòng sên-fa̍t yung ke fa, só-yî sî-yeu fân-yi̍t.), pin siòng-se kié-sṳt, sṳ́ mìn-chung mìn-pha̍k.

和合本2010版尼希米记8:9 尼希米省长、以斯拉祭司文士,和教导百姓的利未人对众百姓说:「今日是耶和华-你们上帝的圣日,不要悲哀,也不要哭泣。」这是因为众百姓听见律法书上的话都哭了。

现代客语汉字尼希米记8:9民众听到法律规定个事以后,全部感动到噭出来。所以省长尼希米、祭司㧯经学专家以斯拉,并解释法律个利未人㧯民众讲:「今晡日係上主—你等上帝个圣日,你等毋好悲伤噭吱。

现代客语全罗尼希米记8:9 Mìn-chung thâng-tó fap-li̍t kûi-thin ke sṳ yî-heu, chhiòn-phu kám-thung to kieu chhut-lòi. Só-yî sén-chóng Nì-hî-mí, chi-sṳ̂ lâu kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ, pin kié-sṳt fap-li̍t ke Li-vi-ngìn lâu mìn-chung kóng: “Kîm-pû-ngit he Song-chú — ngì-têu Song-ti ke sṳn-ngit, ngì-têu m̀-hó pî-sông kieu-chṳ̂.

和合本2010版尼希米记8:10 尼希米对他们说:「你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。」

现代客语汉字尼希米记8:10大家转屋下去準备筵席!将你等个食物㧯酒分给无能力预备个人。今晡日係𠊎等个主个圣日;你等毋好忧愁,因为上主个喜乐就係你等个力量(168:10「因为上主…力量」抑係译做「因为上主赐个喜乐就係你等个力量」抑係「爱因为上主来欢喜快乐,你等就会有力量」抑係「爱颂讚上主,你等就会有力量」。)。」

现代客语全罗尼希米记8:10 Thai-kâ chón vuk-hâ hi chún-phi yèn-si̍t! Chiông ngì-têu ke sṳ̍t-vu̍t lâu chiú pûn-pûn mò nèn-li̍t yi-phi ke ngìn. Kîm-pû-ngit he ngài-têu ke Chú ke sṳn-ngit; ngì-têu m̀-hó yù-sèu, yîn-vi Song-chú ke hí-lo̍k chhiu-he ngì-têu ke li̍t-liong( 16 8:10 “yîn-vi Song-chú ... li̍t-liong” ya-he yi̍t-cho “yîn-vi Song-chú su ke hí-lo̍k chhiu-he ngì-têu ke li̍t-liong” ya-he “oi yîn-vi Song-chú lòi fôn-hí khoai-lo̍k, ngì-têu chhiu voi yû li̍t-liong” ya-he “oi siung-chan Song-chú, ngì-têu chhiu voi yû li̍t-liong”.).”

和合本2010版尼希米记8:11 于是利未人叫众百姓安静,说:「安静,因今日是圣日,不要忧愁。」

现代客语汉字尼希米记8:11利未人在民众当中安慰佢等,喊佢等恬恬,毋好悲伤,因为这日係圣日。

现代客语全罗尼希米记8:11 Li-vi-ngìn chhai mìn-chung tông-chûng ôn-ví kì-têu, ham kì-têu tiâm-tiâm, m̀-hó pî-sông, yîn-vi liá-ngit he sṳn-ngit.

和合本2010版尼希米记8:12 众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。 住棚节

现代客语汉字尼希米记8:12民众就转屋下去,快乐啉食,又㧯别人分享自家有个,因为读给佢等听个法律,佢等有听入耳。搭寮仔节

现代客语全罗尼希米记8:12 Mìn-chung chhiu chón vuk-hâ hi, khoai-lo̍k lîm-sṳ̍t, yu lâu phe̍t-ngìn fûn-hióng chhṳ-kâ yû ke, yîn-vi thu̍k pûn kì-têu thâng ke fap-li̍t, kì-têu yû thâng ngi̍p-ngí. Tap Liàu-è Chiet

和合本2010版尼希米记8:13 次日,众百姓的族长、祭司和利未人都聚集到以斯拉文士那裏,要明白律法书上的话。

现代客语汉字尼希米记8:13第二日,逐宗族个族长、祭司㧯利未人,共下去经学专家以斯拉该位研究法律个教训。

现代客语全罗尼希米记8:13 Thi-ngi ngit, tak chûng-chhu̍k ke chhu̍k-chóng, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn, khiung-ha hi kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ ke-vi ngiên-kiu fap-li̍t ke kau-hiun.

和合本2010版尼希米记8:14 他们发现律法书上写着,耶和华藉摩西吩咐以色列人要在七月的节期中住在棚裏,

现代客语汉字尼希米记8:14佢等发现,上主通过摩西赐下这法律,识命令以色列人在第七月搭寮仔节个时,爱住在临时搭个寮仔肚。

现代客语全罗尼希米记8:14 Kì-têu fat-hien, Song-chú thûng-ko Mô-sî su-hâ liá fap-li̍t, sṳt min-lin Yî-set-lie̍t-ngìn chhai thi chhit-ngie̍t Tap Liàu-è Chiet ke sṳ̀, oi he̍t chhai lìm-sṳ̀ tap ke liàu-è tú.

和合本2010版尼希米记8:15 并要在各城和耶路撒冷传扬宣告说:「你们当出去,上山,把橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。」

现代客语汉字尼希米记8:15所以,佢等向(178:15「所以,佢等向」希伯来文係「法律也命令向」。)全耶路撒冷㧯其他个城镇发出通知:「你等爱出去,到山顶剁橄榄树、松树、石榴树、棕树㧯其他树仔个树桍,照法律书个指示搭寮仔。」

现代客语全罗尼希米记8:15 Só-yî, kì-têu hiong( 17 8:15 “Só-yî, kì-têu hiong” Hî-pak-lòi-vùn he “Fap-li̍t ya min-lin hiong”.) chhiòn Yâ-lu-sat-lâng lâu khì-thâ ke sàng-chṳ́n fat-chhut thûng-tî: “Ngì-têu oi chhut-hi, to sân-táng to̍k kám-lám-su, chhiùng-su, sa̍k-liù-su, chûng-su lâu khì-thâ su-é ke su-khoá, cheu Fap-li̍t-sû ke chṳ́-sṳ tap liàu-è.”

和合本2010版尼希米记8:16 于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上、院子裏、上帝殿的院内、水门的广场和以法莲门的广场搭棚。

现代客语汉字尼希米记8:16民众就出去,剁来尽多树桍,搭寮仔在佢等个屋顶项,在佢等个庭院肚,在上帝圣殿个庭院肚,在水门以法莲门前个广场。

现代客语全罗尼希米记8:16 Mìn-chung chhiu chhut-hi, to̍k lòi chhin-tô su-khoá, tap liàu-è chhai kì-têu ke vuk táng-hong, chhai kì-têu ke thìn-yen tú, chhai Song-ti sṳn-thien ke thìn-yen tú, chhai Súi-mùn lâu Yî-fap-lièn-mùn chhièn ke kóng-chhòng.

和合本2010版尼希米记8:17 从被掳之地归回的全会众就搭棚,住在棚裏。从的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。他们都大大喜乐。

现代客语汉字尼希米记8:17所有流亡转来个人全部搭寮仔,住在底背。对个孻仔约书亚个时代以来,这係以色列人第一摆恁样做。逐侪就当欢喜快乐。

现代客语全罗尼希米记8:17 Só-yû liù-mòng chón-lòi ke ngìn chhiòn-phu tap liàu-è, he̍t chhai tî-poi. Tui Nun ke lai-é Yok-sû-â ke sṳ̀-thoi yî-lòi, liá he Yî-set-lie̍t-ngìn thi-yit pái án-ngiòng cho. Tak-sà chhiu tông fôn-hí khoai-lo̍k.

和合本2010版尼希米记8:18 从第一天直到末一天,以斯拉天天朗读上帝的律法书。他们守节七日,第八日照例有严肃会。

现代客语汉字尼希米记8:18对节期个第一日到尽尾一日,以斯拉逐日读一段上帝个法律书给佢等听。佢等守节七日,到第八日,就照法律个规定举行闭会典礼。

现代客语全罗尼希米记8:18 Tui chiet-khì ke thi-yit ngit to chhin-mî yit-ngit, Yî-sṳ̂-lâ tak-ngit thu̍k yit-thon Song-ti ke Fap-li̍t-sû pûn kì-têu thâng. Kì-têu sú-chiet chhit-ngit, to thi-pat ngit, chhiu cheu fap-li̍t ke kûi-thin kí-hàng pit-fi tién-lî.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   尼希米记   汉字      法书   法律   百姓   以色列   文士   水门   你等   上帝   摩西   站在   民众   耶和华   祭司   耶路撒冷   喜乐   经学   广场   力量   希伯来   圣日   利亚   橄榄树   为上   自己的   巴尼   棕树
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释