尼希米记第10章客家话和合本对照
和合本2010版尼希米记10:1在公约上签名的人 用印的是哈迦利亚的儿子尼希米省长、西底家;
现代客语汉字尼希米记10:1最先签名个係哈迦利亚个孻仔—省长尼希米,然后係希底家,下背个就係其他个人。
现代客语全罗尼希米记10:1 Chui-siên chhiâm-miàng ke he Ha̍p-kâ-li-â ke lai-é — sén-chóng Nì-hî-mí, yèn-heu he Hî-tí-kâ, hâ-poi ke chhiu-he khì-thâ ke ngìn.
和合本2010版尼希米记10:2 还有西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
现代客语汉字尼希米记10:2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
现代客语全罗尼希米记10:2 Chi-sṳ̂ yû: Sî-lòi-ngâ, Â-sat-li-ngâ, Yâ-li-mí,
和合本2010版尼希米记10:3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
现代客语汉字尼希米记10:3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
现代客语全罗尼希米记10:3 Pâ-sṳ̂-fu-ngí, Â-mâ-li-ngâ, Mâ-kî-ngâ,
现代客语汉字尼希米记10:4哈突、示巴尼、玛鹿、
现代客语全罗尼希米记10:4 Ha̍p-thut, Sṳ-pâ-nì, Mâ-lu̍k,
现代客语汉字尼希米记10:5哈琳、米利末、俄巴底亚、
现代客语全罗尼希米记10:5 Ha̍p-lìm, Mí-li-ma̍t, Ngò-pâ-tí-â,
现代客语汉字尼希米记10:6但以理、近顿、巴录、
现代客语全罗尼希米记10:6 Tan-yî-lî, Khiun-tun, Pâ-liu̍k,
现代客语汉字尼希米记10:7米书兰、亚比雅、米雅民、
现代客语全罗尼希米记10:7 Mí-sû-làn, Â-pí-ngâ, Mí-ngâ-mìn,
和合本2010版尼希米记10:8 玛西亚、璧该、示玛雅等祭司;
现代客语汉字尼希米记10:8玛西亚、璧该、示玛雅。
现代客语全罗尼希米记10:8 Mâ-sî-â, Piak-kâi, Sṳ-mâ-ngâ.
和合本2010版尼希米记10:9 又有利未人亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾,
现代客语汉字尼希米记10:9利未人有:亚散尼个孻仔耶书亚,希拿达宗族个宾内,还有甲篾、
现代客语全罗尼希米记10:9 Li-vi-ngìn yû: Â-san-nì ke lai-é Yâ-sû-â, Hî-nâ-tha̍t chûng-chhu̍k ke Pîn-nui, hàn-yû Kap-me̍t,
和合本2010版尼希米记10:10 他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
现代客语汉字尼希米记10:10示巴尼、荷第雅、基利他、比莱雅、哈难、
现代客语全罗尼希米记10:10 Sṳ-pâ-nì, Hò-thi-ngâ, Kî-li-thâ, Pí-lòi-ngâ, Ha̍p-nàn,
现代客语汉字尼希米记10:11米迦、利合、哈沙比雅、
现代客语全罗尼希米记10:11 Mí-kâ, Li-ha̍p, Ha̍p-sâ-pí-ngâ,
现代客语汉字尼希米记10:12撒刻、示利比、示巴尼、
现代客语全罗尼希米记10:12 Sat-khat, Sṳ-li-pí, Sṳ-pâ-nì,
现代客语汉字尼希米记10:13荷第雅、巴尼、比尼努。
现代客语全罗尼希米记10:13 Hò-thi-ngâ, Pâ-nì, Pí-nì-nú.
和合本2010版尼希米记10:14 还有百姓中的领袖巴录、巴哈‧摩押、以拦、萨土、巴尼、
现代客语汉字尼希米记10:14人民个领袖有:巴录、巴哈‧摩押、以拦、萨土、巴尼、
现代客语全罗尼希米记10:14 Ngìn-mìn ke liâng-chhiu yû: Pâ-liu̍k, Pâ-ha̍p-Mô-ap, Yî-làn, Sat-thú, Pâ-nì,
现代客语汉字尼希米记10:15布尼、押甲、比拜、
现代客语全罗尼希米记10:15 Pu-nì, Ap-kap, Pí-pai,
和合本2010版尼希米记10:16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
现代客语汉字尼希米记10:16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
现代客语全罗尼希米记10:16 Â-tô-nì-ngâ, Pí-kiet-ngá-yî, Â-tên,
现代客语汉字尼希米记10:17亚特、希西家、押朔、
现代客语全罗尼希米记10:17 Â-thi̍t, Hî-sî-kâ, Ap-sok,
现代客语汉字尼希米记10:18荷第雅、哈顺、比赛、
现代客语全罗尼希米记10:18 Hò-thi-ngâ, Ha̍p-sun, Pí-soi,
现代客语汉字尼希米记10:19哈拉、亚拿突、尼拜、
现代客语全罗尼希米记10:19 Ha̍p-lâ, Â-nâ-thut, Nì-pai,
现代客语汉字尼希米记10:20抹比押、米书兰、希悉、
现代客语全罗尼希米记10:20 Mat-pí-ap, Mí-sû-làn, Hî-sit,
和合本2010版尼希米记10:21 米示萨别、撒督、押杜亚、
现代客语汉字尼希米记10:21米示萨别、撒督、押杜亚、
现代客语全罗尼希米记10:21 Mí-sṳ-sat-phe̍t, Sat-tuk, Ap-thu-â,
现代客语汉字尼希米记10:22比拉提、哈难、亚奈雅、
现代客语全罗尼希米记10:22 Pí-lâ-thì, Ha̍p-nàn, Â-nai-ngâ,
和合本2010版尼希米记10:23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
现代客语汉字尼希米记10:23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
现代客语全罗尼希米记10:23 Hò-se-â, Ha̍p-nâ-nì-ngâ, Ha̍p-sut,
现代客语汉字尼希米记10:24哈罗黑、比利哈、朔百、
现代客语全罗尼希米记10:24 Ha̍p-lò-het, Pí-li-ha̍p, Sok-pak,
现代客语汉字尼希米记10:25利宏、哈沙拿、玛西雅、
现代客语全罗尼希米记10:25 Li-fèn, Ha̍p-sâ-nâ, Mâ-sî-ngâ,
现代客语汉字尼希米记10:26亚希雅、哈难、亚难、
现代客语全罗尼希米记10:26 Â-hî-ngâ, Ha̍p-nàn, Â-nàn,
和合本2010版尼希米记10:27 玛鹿、哈琳、巴拿。 公约的内容
现代客语汉字尼希米记10:27玛鹿、哈琳、巴拿。约个内容
现代客语全罗尼希米记10:27 Mâ-lu̍k, Ha̍p-lìm, Pâ-nâ. Yok ke Nui-yùng
和合本2010版尼希米记10:28 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服上帝律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
现代客语汉字尼希米记10:28𠊎这兜以色列人:祭司、利未人、圣殿守卫、圣殿歌手、圣殿工人,就㧯一切住在𠊎等土地个外族人分开。𠊎这兜遵从上帝法律个人、𠊎等个𡜵娘㧯所有明白事理个细人仔,
现代客语全罗尼希米记10:28 Ngài liá-têu Yî-set-lie̍t-ngìn: chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, sṳn-thien sú-ví, sṳn-thien kô-sú, sṳn-thien kûng-ngìn, chhiu lâu yit-chhiet he̍t chhai ngài-têu thú-thi ke ngoi-chhu̍k-ngìn fûn-khôi. Ngài liá-têu chûn-chhiùng Song-ti fap-li̍t ke ngìn, ngài-têu ke pû-ngiòng lâu só-yû mìn-pha̍k sṳ-lî ke se-ngìn-è,
和合本2010版尼希米记10:29 都随从他们贵族的弟兄发咒起誓,要遵行上帝藉他僕人摩西所赐的律法,谨守遵行耶和华-我们主的一切诫命、典章、律例。
现代客语汉字尼希米记10:29在这位㧯𠊎等个领袖共下发誓,若係违背就会受咒诅。𠊎等一定爱照上帝通过佢个僕人摩西所赐个法律来生活。𠊎等爱听从上主—𠊎等个主给𠊎等个命令;𠊎等爱遵守佢所有个法律㧯规定。
现代客语全罗尼希米记10:29 chhai liá-vi lâu ngài-têu ke liâng-chhiu khiung-ha fat-sṳ, na-he vì-poi chhiu voi su chu-chú. Ngài-têu yit-thin oi cheu Song-ti thûng-ko Kì ke phu̍k-ngìn Mô-sî só-su ke fap-li̍t lòi sên-fa̍t. Ngài-têu oi thâng-chhiùng Song-chú — ngài-têu ke Chú pûn ngài-têu ke min-lin; ngài-têu oi chûn-sú Kì só-yû ke fap-li̍t lâu kûi-thin.
和合本2010版尼希米记10:30 我们不把我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
现代客语汉字尼希米记10:30𠊎等毋㧯住在𠊎等土地个外族人通婚。
现代客语全罗尼希米记10:30 Ngài-têu m̀ lâu he̍t chhai ngài-têu thú-thi ke ngoi-chhu̍k ngìn thûng-fûn.
和合本2010版尼希米记10:31 这地的民族若在安息日,或甚么圣日,带了货物或粮食来卖,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
现代客语汉字尼希米记10:31若係住在这位个外族人在安息日抑係其他个圣日带五榖抑係别个东西来卖给𠊎等,𠊎等毋向佢等买。堵到第七年,𠊎等毋耕种土地,也毋讨转所有个债。
现代客语全罗尼希米记10:31 Na-he he̍t chhai liá-vi ke ngoi-chhu̍k ngìn chhai ôn-sit-ngit ya-he khì-thâ ke sṳn-ngit tai ńg-kuk ya-he phe̍t ke tûng-sî lòi mai-pûn ngài-têu, ngài-têu m̀ hiong kì-têu mâi.Tù-tó thi-chhit ngièn, ngài-têu m̀ kâng-chung thú-thi, ya m̀ thó-chón só-yû ke chai.
和合本2010版尼希米记10:32 我们又为自己定例,每年各人捐献三分之一舍客勒,作为我们上帝殿之用:
现代客语汉字尼希米记10:32逐年,𠊎等逐侪爱奉献五公克银仔,帮助付上帝圣殿个费用。
现代客语全罗尼希米记10:32 Tak-ngièn, ngài-têu tak-sà oi fung-hien ńg kûng-khiet ngiùn-è, pông-chhu fu Song-ti sṳn-thien ke fi-yung.
和合本2010版尼希米记10:33 为供饼、常献的素祭和燔祭,安息日、初一、节期所献的祭和圣物,以色列的赎罪祭,以及我们上帝殿裏一切工作之用。
现代客语汉字尼希米记10:33𠊎等爱负责圣殿敬拜所用个供饼、逐日个素祭、逐日个烧化祭、安息日个圣祭、逐月初一㧯其他节期个逐种圣祭、为以色列赎罪个祭,㧯圣殿所需要个一切东西。
现代客语全罗尼希米记10:33 Ngài-têu oi fu-chit sṳn-thien kin-pai só-yung ke kiûng-piáng, tak-ngit ke su-chi, tak-ngit ke sêu-fa-chi, ôn-sit-ngit ke sṳn-chi, tak ngie̍t chhû-yit lâu khì-thâ chiet-khì ke tak-chúng sṳn-chi, vi Yî-set-lie̍t su̍k-chhui ke chi, lâu sṳn-thien só sî-yeu ke yit-chhiet tûng-sî.
和合本2010版尼希米记10:34 我们的祭司、利未人和百姓都抽籤,每年按父家定期将奉献的木柴带到我们上帝的殿裏,照着律法上所写的,烧在耶和华-我们上帝的坛上。
现代客语汉字尼希米记10:34𠊎这兜人、祭司,㧯利未人爱照法律个规定,逐年抽籤决定㖠宗族应该负责供给柴,来烧牲仪献给上主—𠊎等个上帝。
现代客语全罗尼希米记10:34 Ngài liá-têu ngìn, chi-sṳ̂, lâu Li-vi-ngìn oi cheu fap-li̍t ke kûi-thin, tak-ngièn chhû-chhiâm kiet-thin nai chûng-chhu̍k yin-kôi fu-chit kiûng-kip chhèu, lòi sêu sên-ngì hien-pûn Song-chú — ngài-têu ke Song-ti.
和合本2010版尼希米记10:35 每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿裏。
现代客语汉字尼希米记10:35逐年,𠊎等爱将地上最先收成个农作物㧯树顶最先收成个水果带到上主个圣殿。
现代客语全罗尼希米记10:35 Tak-ngièn, ngài-têu oi chiông thi-song chui-siên sû-sṳ̀n ke nùng-chok-vu̍t lâu su-táng chui-siên sû-sṳ̀n ke súi-kó tai-to Song-chú ke sṳn-thien.
和合本2010版尼希米记10:36 我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给在上帝殿裏供职的祭司;
现代客语汉字尼希米记10:36𠊎等逐侪爱照法律所写个将头胎个孻仔带到圣殿,交给事奉上帝个祭司,献给上帝;也爱将头胎个牛羊带去献给上帝。
现代客语全罗尼希米记10:36 Ngài-têu tak-sà oi cheu fap-li̍t só siá ke chiông thèu-thôi ke lai-é tai-to sṳn-thien, kâu-pûn sṳ-fung Song-ti ke chi-sṳ̂, hien-pûn Song-ti; ya oi chiông thèu-thôi ke ngiù-yòng tai-hi hien-pûn Song-ti.
和合本2010版尼希米记10:37 并将初熟麦子所磨的麵和举祭、各样树上的果子、新酒与新油奉给祭司,收在我们上帝殿的库房裏,又把我们土地所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城镇的土产中当取十分之一。
现代客语汉字尼希米记10:37逐年,𠊎等爱将该用最先收成个农作物做个麵团带到圣殿祭司该位;也爱将新酒、橄榄油,㧯逐种水果献上。𠊎等爱将土地收成个十分之一带给利未人,因为利未人在𠊎等个农村收十分之一奉献。
现代客语全罗尼希米记10:37 Tak-ngièn, ngài-têu oi chiông ke yung chui-siên sû-sṳ̀n ke nùng-chok-vu̍t cho ke mien-thòn tai-to sṳn-thien chi-sṳ̂ ke-vi; ya oi chiông sîn-chiú, kám-lám-yù, lâu tak-chúng súi-kó hien-song.Ngài-têu oi chiông thú-thi sû-sṳ̀n ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit tai-pûn Li-vi-ngìn, yîn-vi Li-vi-ngìn chhai ngài-têu ke nùng-chhûn sû sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit fung-hien.
和合本2010版尼希米记10:38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们上帝的殿,收在库房的仓裏。
现代客语汉字尼希米记10:38收十分之一奉献个时,亚伦后代该兜祭司当中爱有一侪㧯利未人共下,然后,利未人对收来个十分之一奉献当中拿出十分之一来,送入圣殿仓库做圣殿个费用。
现代客语全罗尼希米记10:38 Sû sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit fung-hien ke sṳ̀, Â-lùn heu-thoi ke-têu chi-sṳ̂ tông-chûng oi yû yit-sà lâu Li-vi-ngìn khiung-ha, yèn-heu, Li-vi-ngìn tui sû-lòi ke sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit fung-hien tông-chûng nâ-chhut sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit lòi, sung-ngi̍p sṳn-thien chhông-khu cho sṳn-thien ke fi-yung.
和合本2010版尼希米记10:39 因以色列人和利未人要把礼物,就是五穀、新酒和新油,带到收存圣所器皿的仓裏,供职的祭司、门口的守卫、歌唱的都在那裏。我们绝不会不顾我们上帝的殿。
现代客语汉字尼希米记10:39以色列人㧯利未人又爱将献出来个五榖、新酒、橄榄油送入放圣殿器皿个仓库,就係值班个祭司、圣殿守卫,㧯圣殿歌手住个所在。𠊎等绝对毋会毋顾𠊎等上帝个圣殿。
现代客语全罗尼希米记10:39 Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Li-vi-ngìn yu oi chiông hien chhut-lòi ke ńg-kuk, sîn-chiú, kám-lám-yù sung-ngi̍p piong sṳn-thien hi-mén ke chhông-khu, chhiu-he chhṳ̍t-pân ke chi-sṳ̂, sṳn-thien sú-ví, lâu sṳn-thien kô-sú he̍t ke só-chhai.Ngài-têu chhie̍t-tui m̀-voi m̀ ku ngài-têu Song-ti ke sṳn-thien.