福音家园
阅读导航

尼希米记第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版尼希米记7:1 城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和利未人都已派定。

现代客语汉字尼希米记7:1这下城墙已经修建好了,城门也安好了;圣殿守卫、诗班队员,㧯其他利未人个工作也全部分派好势了。

现代客语全罗尼希米记7:1 Liá-ha sàng-chhiòng yí-kîn siû-kien hó lé, sàng-mùn ya ôn-hó lé; sṳn-thien sú-ví, sṳ̂-pân chhui-yèn, lâu khì-thâ Li-vi-ngìn ke kûng-chok ya chhiòn-phu fûn-phai hó-se lé.

和合本2010版尼希米记7:2 我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官长哈拿尼雅管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是一个忠信的人,敬畏上帝过于众人。

现代客语汉字尼希米记7:2所以𠊎派两个人监督管理耶路撒冷个事;佢等係𠊎个兄弟哈拿尼㧯城堡个官长哈拿尼雅哈拿尼雅係一个忠心个人,又敬畏上帝赢过众人。

现代客语全罗尼希米记7:2 Só-yî ngài phai lióng-ke ngìn kam-tuk kón-lî Yâ-lu-sat-lâng ke sṳ; kì-têu he ngài ke hiûng-thi Ha̍p-nâ-nì lâu sàng-pó ke kôn-chóng Ha̍p-nâ-nì-ngâ. Ha̍p-nâ-nì-ngâ he yit-ke chûng-sîm ke ngìn, yu kin-vi Song-ti yàng-ko chung-ngìn.

和合本2010版尼希米记7:3 我对他们说:「等到太阳热的时候才可开耶路撒冷的城门;要派耶路撒冷的居民,各按班次在自己房屋的前面站岗。他们还在站岗的时候,就要关门上闩。」

现代客语汉字尼希米记7:3𠊎吩咐佢等,天还吂光,做毋得开耶路撒冷个城门;日头落山、守卫离开以前,爱关城门,闩好。𠊎也吩咐佢等爱对耶路撒冷人民当中指派守卫,一部份人看守特别个地点,其他个就在自家屋下周围巡逻。流亡转来个名单

现代客语全罗尼希米记7:3 Ngài fûn-fu kì-têu, thiên hàn-màng kông, cho-m̀-tet khôi Yâ-lu-sat-lâng ke sàng-mùn; ngit-thèu lo̍k-sân, sú-ví lì-khôi yî-chhièn, oi koân sàng-mùn, chhôn-hó. Ngài ya fûn-fu kì-têu oi tui Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn tông-chûng chṳ́-phai sú-ví, yit phu-fun ngìn khon-sú thi̍t-phe̍t ke thi-tiám, khì-thâ ke chhiu chhai chhṳ-kâ vuk-hâ chû-vì sùn-lò. Liù-mòng Chón-lòi ke Miàng-tân

和合本2010版尼希米记7:4 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。 被掳归回者的名单

现代客语汉字尼希米记7:4( 以斯拉记2:1-70 )耶路撒冷城又大又阔,总係住在城肚个人无多,屋舍起好个也无多。

现代客语全罗尼希米记7:4( Yî-sṳ̂-lâ Ki 2:1-70 ) Yâ-lu-sat-lâng-sàng yu-thai yu-fat, chúng-he he̍t chhai sàng-tú ke ngìn mò tô, vuk-sa hí-hó ke ya mò tô.

和合本2010版尼希米记7:5( 拉 2:1-3:1 ) 我的上帝感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:

现代客语汉字尼希米记7:5上帝感动𠊎召集民众㧯佢等个领袖并官长,登记佢等个家谱。𠊎寻到第一批被人捉去又转来个人个记录。下背就係𠊎寻到个资料:

现代客语全罗尼希米记7:5 Song-ti kám-thung ngài seu-si̍p mìn-chung lâu kì-têu ke liâng-chhiu pin kôn-chóng, tên-ki kì-têu ke kâ-phú. Ngài chhìm-tó thi-yit phî pûn-ngìn chok-hi yu chón-lòi ke ngìn ke ki-liu̍k. Hâ-poi chhiu-he ngài chhìm-tó ke chṳ̂-liau:

和合本2010版尼希米记7:6 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦尼布甲尼撒把他们掳去,他们重返耶路撒冷犹大,各归本城。

现代客语汉字尼希米记7:6尽多流亡个人离开巴比伦省,转到耶路撒冷犹大,逐个人转去自家个家乡。这兜人㧯佢等屋下个人,自从被尼布甲尼撒王捉走以来,一直流亡在巴比伦

现代客语全罗尼希米记7:6 Chhin-tô liù-mòng ke ngìn lì-khôi Pâ-pí-lùn-sén, chón-to Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai, tak-ke ngìn chón-hi chhṳ-kâ ke kâ-hiông. Liá-têu ngìn lâu kì-têu vuk-hâ ke ngìn, chhṳ-chhiùng pûn Nì-pu-kap-nì-sat-vòng chok-chéu yî-lòi, yit-chhṳ̍t liù-mòng chhai Pâ-pí-lùn.

和合本2010版尼希米记7:7 他们是同所罗巴伯耶书亚尼希米亚撒利雅拉米拿哈玛尼末底改必珊米斯毗列比革瓦伊尼宏巴拿一起回来的。以色列百姓的人数如下:

现代客语汉字尼希米记7:7佢等个领袖係所罗巴伯耶书亚尼希米亚撒利雅拉末拿哈玛尼末底改必珊米斯比列比革瓦伊尼宏巴拿

现代客语全罗尼希米记7:7 Kì-têu ke liâng-chhiu he Só-lò-pâ-pak, Yâ-sû-â, Nì-hî-mí, Â-sat-li-ngâ, Lâ-ma̍t, Nâ-ha̍p-mâ-nì, Ma̍t-tí-kói, Pit-sân, Mí-sṳ̂-pí-lie̍t, Pí-kiet-ngá-yî, Nì-fèn, Pâ-nâ.

和合本2010版尼希米记7:8 巴录的子孙二千一百七十二名;

现代客语汉字尼希米记7:8下背係以色列逐宗族对流亡转来个人数统计:巴录宗族两千一百七十二名;示法提雅宗族三百七十二名;亚拉宗族六百五十二名;巴哈‧摩押宗族(耶书亚约押个后代)两千八百一十八名;以拦宗族一千两百五十四名;萨土宗族八百四十五名;萨改宗族七百六十名;宾内宗族六百四十八名;比拜宗族六百二十八名;押甲宗族两千三百二十二名;亚多尼干宗族六百六十七名;比革瓦伊宗族两千零六十七名;亚丁宗族六百五十五名;亚特宗族(希西家个后代)九十八名;哈顺宗族三百二十八名;比赛宗族三百二十四名;哈利宗族一百一十二名;基遍宗族九十五名。

现代客语全罗尼希米记7:8Hâ-poi he Yî-set-lie̍t tak chûng-chhu̍k tui liù-mòng chón-lòi ke ngìn-su thúng-kie:Pâ-liu̍k chûng-chhu̍k lióng-chhiên yit-pak chhit-sṳ̍p ngi-miàng;Sṳ-fap-thì-ngâ chûng-chhu̍k sâm-pak chhit-sṳ̍p ngi-miàng;Â-lâ chûng-chhu̍k liuk-pak ńg-sṳ̍p ngi-miàng;Pâ-ha̍p-Mô-ap chûng-chhu̍k (Yâ-sû-â lâu Yok-ap ke heu-thoi) lióng-chhiên pat-pak yit-sṳ̍p pat-miàng;Yî-làn chûng-chhu̍k yit-chhiên lióng-pak ńg-sṳ̍p si-miàng;Sat-thú chûng-chhu̍k pat-pak si-sṳ̍p ńg-miàng;Sat-kói chûng-chhu̍k chhit-pak liuk-sṳ̍p miàng;Pîn-nui chûng-chhu̍k liuk-pak si-sṳ̍p pat-miàng;Pí-pai chûng-chhu̍k liuk-pak ngi-sṳ̍p pat-miàng;Ap-kap chûng-chhu̍k lióng-chhiên sâm-pak ngi-sṳ̍p ngi-miàng;Â-tô-nì-kôn chûng-chhu̍k liuk-pak liuk-sṳ̍p chhit-miàng;Pí-kiet-ngá-yî chûng-chhu̍k lióng-chhiên làng liuk-sṳ̍p chhit-miàng;Â-tên chûng-chhu̍k liuk-pak ńg-sṳ̍p ńg-miàng;Â-thi̍t chûng-chhu̍k (Hî-sî-kâ ke heu-thoi) kiú-sṳ̍p pat-miàng;Ha̍p-sun chûng-chhu̍k sâm-pak ngi-sṳ̍p pat-miàng;Pí-soi chûng-chhu̍k sâm-pak ngi-sṳ̍p si-miàng;Ha̍p-li chûng-chhu̍k yit-pak yit-sṳ̍p ngi-miàng;Kî-phiên chûng-chhu̍k kiú-sṳ̍p ńg-miàng.

和合本2010版尼希米记7:9 示法提雅的子孙三百七十二名;

现代客语汉字尼希米记7:9【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:9【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:10 亚拉的子孙六百五十二名;

现代客语汉字尼希米记7:10【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:10【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:11 巴哈‧摩押的后裔,就是耶书亚约押的子孙二千八百一十八名;

现代客语汉字尼希米记7:11【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:11【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:12 以拦的子孙一千二百五十四名;

现代客语汉字尼希米记7:12【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:12【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:13 萨土的子孙八百四十五名;

现代客语汉字尼希米记7:13【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:13【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:14 萨改的子孙七百六十名;

现代客语汉字尼希米记7:14【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:14【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:15 宾内的子孙六百四十八名;

现代客语汉字尼希米记7:15【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:15【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:16 比拜的子孙六百二十八名;

现代客语汉字尼希米记7:16【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:16【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:17 押甲的子孙二千三百二十二名;

现代客语汉字尼希米记7:17【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:17【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:18 亚多尼干的子孙六百六十七名;

现代客语汉字尼希米记7:18【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:18【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;

现代客语汉字尼希米记7:19【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:19【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:20 亚丁的子孙六百五十五名;

现代客语汉字尼希米记7:20【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:20【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;

现代客语汉字尼希米记7:21【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:21【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:22 哈顺的子孙三百二十八名;

现代客语汉字尼希米记7:22【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:22【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:23 比赛的子孙三百二十四名;

现代客语汉字尼希米记7:23【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:23【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:24 哈拉的子孙一百一十二名;

现代客语汉字尼希米记7:24【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:24【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:25 基遍人九十五名;

现代客语汉字尼希米记7:25【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:25【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:26 伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;

现代客语汉字尼希米记7:26转到原乡个人数统计:伯利恆尼陀法人一百八十八名;亚拿突人一百二十八名;伯‧亚斯玛弗人四十二名;基列‧耶琳基非拉比录人七百四十三名;拉玛迦巴人六百二十一名;默玛人一百二十二名;伯特利人一百二十三名;另外一个尼波个后代五十二名;另外一个以拦个后代一千两百五十四名;哈琳人三百二十名;耶利哥人三百四十五名;罗得哈第阿挪人七百二十一名;西拿人三千九百三十名。

现代客语全罗尼希米记7:26Chón-to ngièn-hiông ke ngìn-su thúng-kie:Pak-li-hèn lâu Nì-thò-fap-ngìn yit-pak pat-sṳ̍p pat-miàng;Â-nâ-thut-ngìn yit-pak ngi-sṳ̍p pat-miàng;Pak-Â-sṳ̂-mâ-fut-ngìn si-sṳ̍p ngi-miàng;Kî-lie̍t-Yâ-lìm, Kî-fî-lâ lâu Pí-liu̍k-ngìn chhit-pak si-sṳ̍p sâm-miàng;Lâ-mâ lâu Kâ-pâ-ngìn liuk-pak ngi-sṳ̍p yit-miàng;Me̍t-mâ-ngìn yit-pak ngi-sṳ̍p ngi-miàng;Pak-thi̍t-li lâu Ngie-ngìn yit-pak ngi-sṳ̍p sâm-miàng;nang-ngoi yit-ke Nì-pô ke heu-thoi ńg-sṳ̍p ngi-miàng;nang-ngoi yit-ke Yî-làn ke heu-thoi yit-chhiên lióng-pak ńg-sṳ̍p si-miàng;Ha̍p-lìm-ngìn sâm-pak ngi-sṳ̍p miàng;Yâ-li-kô-ngìn sâm-pak si-sṳ̍p ńg-miàng;Lò-tet, Ha̍p-thi lâu Â-nò-ngìn chhit-pak ngi-sṳ̍p yit-miàng;Sî-nâ-ngìn sâm-chhiên kiú-pak sâm-sṳ̍p miàng.

和合本2010版尼希米记7:27 亚拿突人一百二十八名;

现代客语汉字尼希米记7:27【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:27【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:28 伯‧亚斯玛弗人四十二名;

现代客语汉字尼希米记7:28【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:28【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:29 基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;

现代客语汉字尼希米记7:29【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:29【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;

现代客语汉字尼希米记7:30【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:30【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:31 默玛人一百二十二名;

现代客语汉字尼希米记7:31【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:31【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:32 伯特利人和人共一百二十三名;

现代客语汉字尼希米记7:32【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:32【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:33 别的尼波人五十二名;

现代客语汉字尼希米记7:33【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:33【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:34 另一个以拦子孙一千二百五十四名;

现代客语汉字尼希米记7:34【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:34【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:35 哈琳的子孙三百二十名;

现代客语汉字尼希米记7:35【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:35【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:36 耶利哥人三百四十五名;

现代客语汉字尼希米记7:36【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:36【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;

现代客语汉字尼希米记7:37【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:37【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:38 西拿人三千九百三十名。

现代客语汉字尼希米记7:38【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:38【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;

现代客语汉字尼希米记7:39祭司宗族转来个人数统计:耶大雅宗族(耶书亚个后代)九百七十三名;音麦宗族一千零五十二名;巴施户珥宗族一千两百四十七名;哈琳宗族一千零一十七名。

现代客语全罗尼希米记7:39Chi-sṳ̂ chûng-chhu̍k chón-lòi ke ngìn-su thúng-kie:Yâ-thai-ngâ chûng-chhu̍k (Yâ-sû-â ke heu-thoi) kiú-pak chhit-sṳ̍p sâm-miàng;Yîm-ma̍k chûng-chhu̍k yit-chhiên làng ńg-sṳ̍p ngi-miàng;Pâ-sṳ̂-fu-ngí chûng-chhu̍k yit-chhiên lióng-pak si-sṳ̍p chhit-miàng;Ha̍p-lìm chûng-chhu̍k yit-chhiên làng yit-sṳ̍p chhit-miàng.

和合本2010版尼希米记7:40 音麦的子孙一千零五十二名;

现代客语汉字尼希米记7:40【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:40【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;

现代客语汉字尼希米记7:41【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:41【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:42 哈琳的子孙一千零一十七名。

现代客语汉字尼希米记7:42【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:42【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚甲篾的子孙七十四名。

现代客语汉字尼希米记7:43利未宗族转来个人数统计:耶书亚甲篾宗族(何达威雅个后代)七十四名;

现代客语全罗尼希米记7:43 Li-vi chûng-chhu̍k chón-lòi ke ngìn-su thúng-kie:Yâ-sû-â lâu Kap-me̍t chûng-chhu̍k (Hò-tha̍t-vî-ngâ ke heu-thoi) chhit-sṳ̍p si-miàng;

和合本2010版尼希米记7:44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。

现代客语汉字尼希米记7:44圣殿歌手(亚萨个后代)一百四十八名;

现代客语全罗尼希米记7:44 sṳn-thien kô-sú (Â-sat ke heu-thoi) yit-pak si-sṳ̍p pat-miàng;

和合本2010版尼希米记7:45 门口的守卫:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。

现代客语汉字尼希米记7:45圣殿守卫(沙龙亚特达们亚谷哈底大朔拜个后代)一百三十八名。

现代客语全罗尼希米记7:45 sṳn-thien sú-ví (Sâ-liùng, Â-thi̍t, Tha̍t-mùn, Â-kuk, Ha̍p-tí-thai lâu Sok-pai ke heu-thoi) yit-pak sâm-sṳ̍p pat-miàng.

和合本2010版尼希米记7:46 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:46圣殿工人个宗族转来个有:西哈哈苏巴答巴俄基绿西亚巴顿利巴拿哈迦巴萨买哈难吉德迦哈利亚雅利汛尼哥大迦散乌撒巴西亚比赛米乌宁尼普心巴卜哈古巴哈忽巴洗律米希大哈沙巴柯西西拉答玛尼细亚哈提法

现代客语全罗尼希米记7:46Sṳn-thien kûng-ngìn ke chûng-chhu̍k chón-lòi ke yû:Sî-ha̍p, Ha̍p-sû-pâ, Tap-pâ-ngò,Kî-liu̍k, Sî-â, Pâ-tun,Li-pâ-nâ, Ha̍p-kâ-pâ, Sat-mâi,Ha̍p-nàn, Kit-tet, Kâ-ha̍p,Li-â-ngâ, Li-sun, Nì-kô-thai,Kâ-san, Vû-sat, Pâ-sî-â,Pí-soi, Mí-vû-nèn, Nì-phû-sîm,Pâ-puk, Ha̍p-kú-pâ, Ha̍p-fut,Pâ-sé-li̍t, Mí-hî-thai, Ha̍p-sâ,Pâ-khô, Sî-sî-lâ, Tap-mâ,Nì-se-â, Ha̍p-thì-fap.

和合本2010版尼希米记7:47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:47【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:47【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:48【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:48【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:49【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:49【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:50【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:50【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:51【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:51【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:52【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:52【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:53【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:53【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:54【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:54【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:55【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:55【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。

现代客语汉字尼希米记7:56【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:56【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:57 所罗门僕人的后裔:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:57所罗门僕人个宗族转来个有:琐太琐斐列比路大雅拉达昆吉德示法提雅哈替玻黑列‧哈斯巴音亚扪

现代客语全罗尼希米记7:57Só-lò-mùn phu̍k-ngìn ke chûng-chhu̍k chón-lòi ke yû:Só-thai, Só-fî-lie̍t, Pí-lu-thai,Ngâ-lâ, Tha̍t-khûn, Kit-tet,Sṳ-fap-thì-ngâ, Ha̍p-thi, Pô-het-lie̍t-Ha̍p-sṳ̂-pâ-yîm lâu Â-mùn.

和合本2010版尼希米记7:58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、

现代客语汉字尼希米记7:58【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:58【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列‧哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。

现代客语汉字尼希米记7:59【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:59【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:60 殿役和所罗门僕人的后裔共三百九十二名。

现代客语汉字尼希米记7:60圣殿工人个后代㧯所罗门僕人个后代,对流亡转来个总人数总共三百九十二名。

现代客语全罗尼希米记7:60 Sṳn-thien kûng-ngìn ke heu-thoi lâu Só-lò-mùn phu̍k-ngìn ke heu-thoi, tui liù-mòng chón-lòi ke chúng ngìn-su chúng-khiung sâm-pak kiú-sṳ̍p ngi-miàng.

和合本2010版尼希米记7:61特‧米拉特‧哈萨基绿亚顿音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:

现代客语汉字尼希米记7:61第莱雅多比雅尼哥大宗族个有六百四十二名。佢等对特‧米拉特‧哈萨基绿亚顿,㧯音麦城转来;总係佢等无法度证明自家係以色列人个后代。

现代客语全罗尼希米记7:61Su̍k Thi-lòi-ngâ, Tô-pí-ngâ lâu Nì-kô-thai chûng-chhu̍k ke yû liuk-pak si-sṳ̍p ngi-miàng. Kì-têu tui Thi̍t-Mí-lâ, Thi̍t-Ha̍p-sat, Kî-liu̍k, Â-tun, lâu Yîm-ma̍k-sàng chón-lòi; chúng-he kì-têu mò fap-thu chṳn-mìn chhṳ-kâ he Yî-set-lie̍t-ngìn ke heu-thoi.

和合本2010版尼希米记7:62 第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。

现代客语汉字尼希米记7:62【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:62【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。

现代客语汉字尼希米记7:63寻毋到族谱来证明佢等祖先个祭司宗族有:哈巴雅哈哥斯巴西莱。(巴西莱祭司宗族个祖先讨基列巴西莱族个一个妇人家,就用厥丈人老宗族个名。)因为佢等无法度证明佢等个祖先係么人,算做无净浰,所以做毋得做祭司。

现代客语全罗尼希米记7:63Chhìm m̀-tó chhu̍k-phú lòi chṳn-mìn kì-têu chú-siên ke chi-sṳ̂ chûng-chhu̍k yû: Ha̍p-pâ-ngâ, Ha̍p-kô-sṳ̂, Pâ-sî-lòi. (Pâ-sî-lòi chi-sṳ̂ chûng-chhu̍k ke chú-siên thó Kî-lie̍t-ngìn Pâ-sî-lòi-chhu̍k ke yit-ke fu-ngìn-kâ, chhiu yung kiâ chhông-mîn-ló chûng-chhu̍k ke miàng.) Yîn-vi kì-têu mò fap-thu chṳn-mìn kì-têu ke chú-siên he má-ngìn, son-cho mò chhiang-li, só-yî cho-m̀-tet cho chi-sṳ̂.

和合本2010版尼希米记7:64 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。

现代客语汉字尼希米记7:64【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:64【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:65 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。

现代客语汉字尼希米记7:65犹太人个省长㧯佢等讲,做毋得食献给上帝个食物,直到有祭司用乌陵㧯土明(147:65「乌陵㧯土明」係祭司用来确定上帝旨意个神器(看民数记27:21)。)解决这疑问。

现代客语全罗尼希米记7:65 Yù-thai-ngìn ke sén-chóng lâu kì-têu kóng, cho-m̀-tet sṳ̍t hien-pûn Song-ti ke sṳ̍t-vu̍t, chhṳ̍t-to yû chi-sṳ̂ yung vû-lìn lâu thú-mìn( 14 7:65 “vû-lìn lâu thú-mìn” he chi-sṳ̂ yung-lòi khok-thin Song-ti chṳ́-yi ke sṳ̀n-hi (khon Mìn-su Ki 27:21).) kié-kiet liá ngì-mun.

和合本2010版尼希米记7:66 全会众共有四万二千三百六十名。

现代客语汉字尼希米记7:66转来个总人数四万两千三百六十名;佢等个男女僕人七千三百三十七名;男女歌手两百四十五名;马仔七百三十六只;骡仔两百四十五只;骆驼四百三十五只;驴仔六千七百二十只。

现代客语全罗尼希米记7:66Chón-lòi ke chúng ngìn-su si-van lióng-chhiên sâm-pak liuk-sṳ̍p miàng;kì-têu ke nàm-ńg phu̍k-ngìn chhit-chhiên sâm-pak sâm-sṳ̍p chhit-miàng;nàm-ńg kô-sú lióng-pak si-sṳ̍p ńg-miàng;mâ-é chhit-pak sâm-sṳ̍p liuk-chak;lò-è lióng-pak si-sṳ̍p ńg-chak;lo̍k-thò si-pak sâm-sṳ̍p ńg-chak;lì-è liuk-chhiên chhit-pak ngi-sṳ̍p chak.

和合本2010版尼希米记7:67 此外,还有他们的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。

现代客语汉字尼希米记7:67【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:67【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:68 他们有七百三十六匹马,二百四十五匹骡子,

现代客语汉字尼希米记7:68【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:68【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:69 四百三十五匹骆驼,六千七百二十匹驴。

现代客语汉字尼希米记7:69【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:69【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:70 有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克( [ 7.70] 「达利克」:古波斯金币,参「度量衡表」;下节同。)金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。

现代客语汉字尼希米记7:70尽多人帮助付修整圣殿个费用;佢等个奉献记在下背:省长:黄金八公斤,礼仪用个碗五十只,祭司礼服五百三十领。该兜族长:黄金一百六十八公斤,银仔一千两百五十公斤。其他个人民:黄金一百六十八公斤,银仔一千一百四十公斤,祭司礼服六十七领。

现代客语全罗尼希米记7:70Chhin-tô ngìn pông-chhu fu siû-cháng sṳn-thien ke fi-yung; kì-têu ke fung-hien ki chhai hâ-poi:Sén-chóng: Vòng-kîm pat kûng-kîn,lî-ngì yung ke vón ńg-sṳ̍p chak,chi-sṳ̂ lî-fu̍k ńg-pak sâm-sṳ̍p liâng.Ke-têu chhu̍k-chóng: Vòng-kîm yit-pak liuk-sṳ̍p pat kûng-kîn,ngiùn-è yit-chhiên lióng-pak ńg-sṳ̍p kûng-kîn.Khì-thâ ke ngìn-mìn: Vòng-kîm yit-pak liuk-sṳ̍p pat kûng-kîn,ngiùn-è yit-chhiên yit-pak si-sṳ̍p kûng-kîn,chi-sṳ̂ lî-fu̍k liuk-sṳ̍p chhit-liâng.

和合本2010版尼希米记7:71 有些族长捐入工程的库房,有二万达利克金子,二千二百弥那银子。

现代客语汉字尼希米记7:71【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:71【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:72 其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。

现代客语汉字尼希米记7:72【併于上节】

现代客语全罗尼希米记7:72【併于上节】

和合本2010版尼希米记7:73 于是祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,并以色列众人,都住在自己的城裏。 以斯拉向百姓宣读律法书 到了七月,以色列人住在自己的城裏。

现代客语汉字尼希米记7:73所有个以色列人,包含祭司、利未人、圣殿守卫、圣殿歌手、尽多人民,㧯圣殿工人等等,全部转犹大自家个家乡安定下来。

现代客语全罗尼希米记7:73 Só-yû ke Yî-set-lie̍t-ngìn, pâu-hàm chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, sṳn-thien sú-ví, sṳn-thien kô-sú, chhin-tô ngìn-mìn, lâu sṳn-thien kûng-ngìn tén-tén, chhiòn-phu chón Yù-thai chhṳ-kâ ke kâ-hiông ôn-thin hâ-lòi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   尼希米记   汉字   子孙      宗族   二十   祭司   耶路撒冷   二名   八名   以色列   巴西   后代   五名   转来   四名   后裔   七名   所罗门   二千   巴比伦   官长   一名   自己的   十名   上帝   百姓   亚斯   巴哈
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释