福音家园
阅读导航

尼希米记第3章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版尼希米记3:1重建耶路撒冷城墙 那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼

现代客语汉字尼希米记3:1重建城墙城墙係恁样重建起来个(53:1「城墙…重建起来个」:根据下背个记载,城墙个重建係对北片个中央开始,反时钟方向𫟧城建筑,其中记载个当多所在这下无法确定。):大祭司以利亚实㧯佢该兜祭司兄弟重建羊门,奉献给上主,又安好门扇。佢等又起城墙,直到百楼哈楠业楼,将它奉献出来。

现代客语全罗尼希米记3:1Chhùng-kien Sàng-chhiòng Sàng-chhiòng he án-ngiòng chhùng-kien hí-lòi ke( 5 3:1 “Sàng-chhiòng ... chhùng-kien hí-lòi ke”: Kîn-kí hâ-poi ke ki-chai, sàng-chhiòng ke chhùng-kien he tui pet-phién ke tûng-ông khôi-sṳ́, fán sṳ̀-chûng fông-hiong tîn sàng kien-chuk, khì-chûng ki-chai ke tông-tô só-chhai liá-ha mò-fap khok-thin.):Thai-chi-sṳ̂ Yî-li-â-sṳ̍t lâu kì ke-têu chi-sṳ̂ hiûng-thi chhùng-kien Yòng-mùn, fung-hien pûn Song-chú, yu ôn-hó mùn-san. Kì-têu yu hí sàng-chhiòng, chhṳ̍t-to Pak-lèu lâu Ha̍p-nàm-ngia̍p-lèu, chiông kì fung-hien chhut-lòi.

和合本2010版尼希米记3:2 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻

现代客语汉字尼希米记3:2接等该站係耶利哥人来起。再接等该站係音利个孻仔撒刻来起。

现代客语全罗尼希米记3:2 Chiap-tén ke-chham he Yâ-li-kô-ngìn lòi hí.Chai chiap-tén ke-chham he Yîm-li ke lai-é Sat-khat lòi hí.

和合本2010版尼希米记3:3 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。

现代客语汉字尼希米记3:3哈西拿宗族起鱼门。佢等将樑㧯门全部安好,又装门闩来锁城门。

现代客语全罗尼希米记3:3 Ha̍p-sî-nâ chûng-chhu̍k hí Ǹg-mùn. Kì-têu chiông liòng lâu mùn chhiòn-phu ôn-hó, yu chông mùn-chhôn lòi só sàng-mùn.

和合本2010版尼希米记3:4 在他们旁边修造的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末。在他们旁边修造的是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰。在他们旁边修造的是巴拿的儿子撒督

现代客语汉字尼希米记3:4接等该站係哈哥斯个孙仔,乌利亚个孻仔米利末来修整。再接等该站係米示萨别个孙仔,比利迦个孻仔米书兰来修整。再接等该站係巴拿个孻仔撒督来修整。

现代客语全罗尼希米记3:4 Chiap-tén ke-chham he Ha̍p-kô-sṳ̂ ke sûn-é, Vû-li-â ke lai-é Mí-li-ma̍t lòi siû-cháng.Chai chiap-tén ke-chham he Mí-sṳ-sat-phe̍t ke sûn-é, Pí-li-kâ ke lai-é Mí-sû-làn lòi siû-cháng.Chai chiap-tén ke-chham he Pâ-nâ ke lai-é Sat-tuk lòi siû-cháng.

和合本2010版尼希米记3:5 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩( [ 3.5] 「肩」:原文是「颈项」。)扛他们主人的工作。

现代客语汉字尼希米记3:5接等该站係提哥亚城个人来修整;总係该城个领袖毋担当总工头指定佢等做个工。

现代客语全罗尼希米记3:5 Chiap-tén ke-chham he Thì-kô-â-sàng ke ngìn lòi siû-cháng; chúng-he ke-sàng ke liâng-chhiu m̀ tâm-tông chúng kûng-thèu chṳ́-thin kì-têu cho ke kûng.

和合本2010版尼希米记3:6 巴西亚的儿子耶何耶大比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇,装闩和锁。

现代客语汉字尼希米记3:6巴西亚个孻仔耶何耶大比所玳个孻仔米书兰来修整耶沙拿门(63:6「耶沙拿门」抑係译做「古门」。)。佢等将樑㧯门全部安好,又装门闩来锁城门。

现代客语全罗尼希米记3:6 Pâ-sî-â ke lai-é Yâ-hò-yâ-thai lâu Pí-só-thoi ke lai-é Mí-sû-làn lòi siû-cháng Yâ-sâ-nâ-mùn( 6 3:6 “Yâ-sâ-nâ-mùn” ya-he yi̍t-cho “Kú-mùn”.). Kì-têu chiông liòng lâu mùn chhiòn-phu ôn-hó, yu chông mùn-chhôn lòi só sàng-mùn.

和合本2010版尼希米记3:7 在他们旁边修造的是基遍米拉提米伦雅顿基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。

现代客语汉字尼希米记3:7接等该站係基遍米拉提米伦雅顿、还有属河西省长所管个基遍城㧯米斯巴城个人来修整。

现代客语全罗尼希米记3:7 Chiap-tén ke-chham he Kî-phiên-ngìn Mí-lâ-thì, Mí-lùn-ngìn Ngâ-tun, hàn-yû su̍k Hò-sî sén-chóng só-kón ke Kî-phiên-sàng lâu Mí-sṳ̂-pâ-sàng ke ngìn lòi siû-cháng.

和合本2010版尼希米记3:8 在他旁边修造的是哈海雅的儿子乌薛银匠。在他旁边修造的是做香料的哈拿尼雅。他们修复耶路撒冷,直到宽墙

现代客语汉字尼希米记3:8接等该站係哈海雅个孻仔银匠乌薛来修整。再接等该站係製造香料个哈拿尼雅来修整。这兜人修建耶路撒冷,直到阔墙

现代客语全罗尼希米记3:8 Chiap-tén ke-chham he Ha̍p-hói-ngâ ke lai-é ngiùn-siong Vû-siet lòi siû-cháng.Chai chiap-tén ke-chham he chṳ-chho hiông-liau ke Ha̍p-nâ-nì-ngâ lòi siû-cháng. Liá-têu ngìn siû-kien Yâ-lu-sat-lâng, chhṳ̍t-to Fat-chhiòng.

和合本2010版尼希米记3:9 在他们旁边修造的是管理耶路撒冷城区的一半、户珥的儿子利法雅

现代客语汉字尼希米记3:9接等该站係户珥个孻仔,管理半只耶路撒冷利法雅来修整。

现代客语全罗尼希米记3:9 Chiap-tén ke-chham he Fu-ngí ke lai-é, kón-lî pan-chak Yâ-lu-sat-lâng ke Li-fap-ngâ lòi siû-cháng.

和合本2010版尼希米记3:10 在他们旁边的是哈路抹的儿子耶大雅在自己房屋的对面修造。在他旁边修造的是哈沙尼的儿子哈突

现代客语汉字尼希米记3:10接等该站係哈路抹个孻仔耶大雅来修整,係在佢自家屋下个对面。接等该站係哈沙尼个孻仔哈突来修整。

现代客语全罗尼希米记3:10 Chiap-tén ke-chham he Ha̍p-lu-mat ke lai-é Yâ-thai-ngâ lòi siû-cháng, he chhai kì chhṳ-kâ vuk-hâ ke tui-mien.Chiap-tén ke-chham he Ha̍p-sâ-nì ke lai-é Ha̍p-thut lòi siû-cháng.

和合本2010版尼希米记3:11 哈琳的儿子玛基雅巴哈‧摩押的儿子哈述修造下一段和炉楼

现代客语汉字尼希米记3:11接等该站係哈琳个孻仔玛基雅巴哈‧摩押个孻仔哈述来修整;佢等也修整炉楼

现代客语全罗尼希米记3:11 Chiap-tén ke-chham he Ha̍p-lìm ke lai-é Mâ-kî-ngâ lâu Pâ-ha̍p-Mô-ap ke lai-é Ha̍p-sut lòi siû-cháng; kì-têu ya siû-cháng Lù-lèu.

和合本2010版尼希米记3:12 在他旁边修造的是管理耶路撒冷城区的另一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们。

现代客语汉字尼希米记3:12接等该站係哈罗黑个孻仔,管理耶路撒冷另外一半个沙龙来修整。佢该兜妹仔也共下来𢯭手。

现代客语全罗尼希米记3:12 Chiap-tén ke-chham he Ha̍p-lò-het ke lai-é, kón-lî Yâ-lu-sat-lâng nang-ngoi yit-pan ke Sâ-liùng lòi siû-cháng. Kì ke-têu moi-é ya khiung-ha lòi then-sú.

和合本2010版尼希米记3:13 哈嫩撒挪亚的居民修造谷门;他们立门,安门扇,装闩和锁,又修造城墙一千肘,直到粪厂门

现代客语汉字尼希米记3:13哈嫩撒挪亚城个百姓重新来起谷门。佢等将门安好,也装门闩来锁城门。佢等又修整城墙四百四十公尺,直到垃圾门

现代客语全罗尼希米记3:13 Ha̍p-nun lâu Sat-nò-â-sàng ke pak-siang chhùng-sîn lòi hí Kuk-mùn. Kì-têu chiông mùn ôn-hó, ya chông mùn-chhôn lòi só sàng-mùn. Kì-têu yu siû-cháng sàng-chhiòng si-pak si-sṳ̍p kûng-chhak, chhṳ̍t-to Lá-sap-mùn.

和合本2010版尼希米记3:14 管理伯‧哈基琳区、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门;他立门,安门扇,装闩和锁。

现代客语汉字尼希米记3:14利甲个孻仔,管理伯‧哈基琳区个玛基雅重新来起垃圾门。佢将门安好,也装门闩来锁城门。

现代客语全罗尼希米记3:14 Li-kap ke lai-é, kón-lî Pak-Ha̍p-kî-lìm-khî ke Mâ-kî-ngâ chhùng-sîn lòi hí Lá-sap-mùn. Kì chiông mùn ôn-hó, ya chông mùn-chhôn lòi só sàng-mùn.

和合本2010版尼希米记3:15 管理米斯巴区、各‧荷西的儿子沙仑修造泉门;他立门,盖门顶,安门扇,装闩和锁,又修造靠近王的花园西罗亚池的城墙,直到那从大卫城下来的台阶。

现代客语汉字尼希米记3:15各‧荷西个孻仔,管理米斯巴区个沙仑重新来起泉水门,也起入口个门廊。佢将门安好,又装门闩。佢也将西罗亚池滣头王家花园该站城墙修整,一直做到对大卫城下来个石段仔。

现代客语全罗尼希米记3:15 Kok-Hò-sî ke lai-é, kón-lî Mí-sṳ̂-pâ-khî ke Sâ-lùn chhùng-sîn lòi hí Chhièn-súi-mùn, ya hí ngi̍p-héu ke mùn-lòng. Kì chiông mùn ôn-hó, yu chông mùn-chhôn. Kì ya chiông Sî-lò-â-chhṳ̀ sùn-thèu vòng-kâ fâ-yèn ke-chham sàng-chhiòng siû-cháng, yit-chhṳ̍t cho-to tui Thai-ví-sàng hâ-lòi ke sa̍k ton-é.

和合本2010版尼希米记3:16 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。 造城墙的利未人

现代客语汉字尼希米记3:16押卜个孻仔尼希米管理伯‧夙区个一半,佢修整再下一站,直到大卫墓地个对面,又到陂塘㧯勇士个屋仔(73:16「勇士个屋仔」抑係译做「兵营」。)。修整城墙个利未人

现代客语全罗尼希米记3:16 Ap-puk ke lai-é Nì-hî-mí kón-lî Pak-Siuk-khî ke yit-pan, kì siû-cháng chai ha yit-chham, chhṳ̍t-to Thai-ví mu-thi ke tui-mien, yu to pî-thòng lâu Yúng-sṳ ke Vuk-è( 7 3:16 “Yúng-sṳ ke Vuk-è” ya-he yi̍t-cho “pîn-yàng”.). Siû-cháng Sàng-chhiòng ke Li-vi-ngìn

和合本2010版尼希米记3:17 接续他修造的是利未巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。

现代客语汉字尼希米记3:17下背係利未人修整个几站城墙:巴尼个孻仔利宏修整再下一站。管理一半个基伊拉区个哈沙比雅,佢为所管理个地区修整再下一站。

现代客语全罗尼希米记3:17 Hâ-poi he Li-vi-ngìn siû-cháng ke kí-chham sàng-chhiòng:Pâ-nì ke lai-é Li-fèn siû-cháng chai ha yit-chham.Kón-lî yit-pan ke Kî-yî-lâ-khî ke Ha̍p-sâ-pí-ngâ, kì vi só kón-lî ke thi-khî siû-cháng chai ha yit-chham.

和合本2010版尼希米记3:18 接续他修造的是他们弟兄中管理基伊拉区的另一半、希拿达的儿子宾内( [ 3.18] 「宾内」是根据一些古卷、七十士译本和其他古译本;原文是「巴瓦伊」。)。

现代客语汉字尼希米记3:18希拿达个孻仔巴瓦伊管理另外一半基伊拉区,佢修整再下一站。

现代客语全罗尼希米记3:18 Hî-nâ-tha̍t ke lai-é Pâ-ngá-yî kón-lî nang-ngoi yit-pan Kî-yî-lâ-khî, kì siû-cháng chai ha yit-chham.

和合本2010版尼希米记3:19 在他旁边的是管理米斯巴耶书亚的儿子以谢珥修造武库的上坡对面、城墙转弯处的那一段。

现代客语汉字尼希米记3:19耶书亚个孻仔以谢管理米斯巴,佢修整再下一站,在兵器库个头前,直到城墙转弯个所在。

现代客语全罗尼希米记3:19 Yâ-sû-â ke lai-é Yî-chhia kón-lî Mí-sṳ̂-pâ, kì siû-cháng chai ha yit-chham, chhai pîn-hi-khu ke thèu-chhièn, chhṳ̍t-to sàng-chhiòng chón-vân ke só-chhai.

和合本2010版尼希米记3:20 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。

现代客语汉字尼希米记3:20萨拜个孻仔巴录修整再下一站,直到大祭司以利亚实屋仔个门口。

现代客语全罗尼希米记3:20 Sat-pai ke lai-é Pâ-liu̍k siû-cháng chai ha yit-chham, chhṳ̍t-to thai-chi-sṳ̂ Yî-li-â-sṳ̍t vuk-è ke mùn-héu.

和合本2010版尼希米记3:21 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。 造城墙的祭司

现代客语汉字尼希米记3:21哈哥斯个孙仔、乌利亚个孻仔米利末修整再下一站,直到以利亚实个屋尾。修整城墙个祭司

现代客语全罗尼希米记3:21 Ha̍p-kô-sṳ̂ ke sûn-é, Vû-li-â ke lai-é Mí-li-ma̍t siû-cháng chai ha yit-chham, chhṳ̍t-to Yî-li-â-sṳ̍t ke vuk-mî. Siû-cháng Sàng-chhiòng ke Chi-sṳ̂

和合本2010版尼希米记3:22 接续他修造的是住平原的祭司。

现代客语汉字尼希米记3:22下背係祭司修整个几站城墙:住在耶路撒冷四周围个祭司修整再下一站。

现代客语全罗尼希米记3:22 Hâ-poi he chi-sṳ̂ siû-cháng ke kí-chham sàng-chhiòng:He̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng si chû-vì ke chi-sṳ̂ siû-cháng chai ha yit-chham.

和合本2010版尼希米记3:23 接续他的是便雅悯哈述在自己房屋的对面修造。接续他的是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅在自己房屋的旁边修造。

现代客语汉字尼希米记3:23便雅悯哈述修整再下一站,就在佢等个屋头前。亚难尼个孙仔、玛西雅个孻仔亚撒利雅修整再下一站,就在佢个屋头前。

现代客语全罗尼希米记3:23 Phien-ngâ-mén lâu Ha̍p-sut siû-cháng chai ha yit-chham, chhiu chhai kì-têu ke vuk thèu-chhièn.Â-nan-nì ke sûn-é, Mâ-sî-ngâ ke lai-é Â-sat-li-ngâ siû-cháng chai ha yit-chham, chhiu chhai kì ke vuk thèu-chhièn.

和合本2010版尼希米记3:24 接续他的是希拿达的儿子宾内修造下一段,从亚撒利雅的房屋直到转弯处,又到城角。

现代客语汉字尼希米记3:24希拿达个孻仔宾内修整再下一站,对亚撒利雅个屋舍到城墙转角。

现代客语全罗尼希米记3:24 Hî-nâ-tha̍t ke lai-é Pîn-nui siû-cháng chai ha yit-chham, tui Â-sat-li-ngâ ke vuk-sa to sàng-chhiòng chón-kok.

和合本2010版尼希米记3:25 乌赛的儿子巴拉修造转弯处的对面和靠近护卫院、王宫上层凸出来的城楼。接续他的是巴录的儿子毗大雅

现代客语汉字尼希米记3:25乌赛个孻仔巴拉修整再下一站,对城墙转角㧯王宫上层突出来个城楼,偎护卫院该位开始修整。巴录个孻仔比大雅修整再下一站,直到偎水门东片㧯圣殿守卫住个城楼。(这就係偎俄斐勒、圣殿工人住个所在。)

现代客语全罗尼希米记3:25Vû-soi ke lai-é Pâ-lâ siû-cháng chai ha yit-chham, tui sàng-chhiòng chón-kok lâu vòng-kiûng song-chhèn thu̍t chhut-lòi ke sàng-lèu, vá fu-ví-yen ke-vi khôi-sṳ́ siû-cháng.Pâ-liu̍k ke lai-é Pí-thai-ngâ siû-cháng chai ha yit-chham, chhṳ̍t-to vá Súi-mùn tûng-phién lâu sṳn-thien sú-ví he̍t ke sàng-lèu. (Liá chhiu-he vá Ngò-fî-le̍t, sṳn-thien kûng-ngìn he̍t ke só-chhai.)

和合本2010版尼希米记3:26 (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)

现代客语汉字尼希米记3:26【併于上节】

现代客语全罗尼希米记3:26【併于上节】

和合本2010版尼希米记3:27 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。

现代客语汉字尼希米记3:27其他修整个人提哥亚人修整再下一站;这係佢等修整个第二段:对守卫圣殿个大城楼对面开始,直到近俄斐勒该位个城墙。

现代客语全罗尼希米记3:27Khì-thâ Siû-cháng ke Ngìn Thì-kô-â-ngìn siû-cháng chai ha yit-chham; liá he kì-têu siû-cháng ke thi-ngi thon: Tui sú-ví sṳn-thien ke thai sàng-lèu tui-mien khôi-sṳ́, chhṳ̍t-to khiûn Ngò-fî-le̍t ke-vi ke sàng-chhiòng.

和合本2010版尼希米记3:28马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。

现代客语汉字尼希米记3:28有兜祭司修整再下一站,对马门向北开始。逐个祭司在佢等自家个屋仔头前修整。

现代客语全罗尼希米记3:28 Yû-têu chi-sṳ̂ siû-cháng chai ha yit-chham, tui Mâ-mùn hiong-pet khôi-sṳ́. Tak-ke chi-sṳ̂ chhai kì-têu chhṳ-kâ ke vuk-è thèu-chhièn siû-cháng.

和合本2010版尼希米记3:29 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅

现代客语汉字尼希米记3:29音麦个孻仔撒督修整再下一站,就在厥屋仔头前。示迦尼个孻仔,看守东门个示玛雅修整再下一站。

现代客语全罗尼希米记3:29 Yîm-ma̍k ke lai-é Sat-tuk siû-cháng chai ha yit-chham, chhiu chhai kiâ vuk-è thèu-chhièn.Sṳ-kâ-nì ke lai-é, khon-sú tûng-mùn ke Sṳ-mâ-ngâ siû-cháng chai ha yit-chham.

和合本2010版尼希米记3:30 接续他的是示利米雅的儿子哈拿尼雅萨拉的第六个儿子哈嫩修造下一段。接续他的是比利迦的儿子米书兰在自己房屋的对面修造。

现代客语汉字尼希米记3:30示利米雅个孻仔哈拿尼雅萨拉个第六个孻仔哈嫩修整再下一站。这係佢等修整个第二段。比利迦个孻仔米书兰修整再下一站,就在厥屋仔个头前。

现代客语全罗尼希米记3:30 Sṳ-li-mí-ngâ ke lai-é Ha̍p-nâ-nì-ngâ lâu Sat-lâ ke thi-liuk ke lai-é Ha̍p-nun siû-cháng chai ha yit-chham. Liá he kì-têu siû-cháng ke thi-ngi thon.Pí-li-kâ ke lai-é Mí-sû-làn siû-cháng chai ha yit-chham, chhiu chhai kiâ vuk-è ke thèu-chhièn.

和合本2010版尼希米记3:31 接续他的是玛基雅银匠修造,直到殿役和商人的房屋,对着集合门( [ 3.31] 「集合门」或音译「哈米弗甲门」。),直到角楼。

现代客语汉字尼希米记3:31打银仔个玛基雅修整再下一站,直到圣殿工人㧯生理人用个屋仔该位;这屋仔对等守望门(83:31「守望门」抑係译做「哈米弗甲门」。),偎近城墙东北个角楼。

现代客语全罗尼希米记3:31 Tá ngiùn-è ke Mâ-kî-ngâ siû-cháng chai ha yit-chham, chhṳ̍t-to sṳn-thien kûng-ngìn lâu sên-lî ngìn yung ke vuk-è ke-vi; liá vuk-è tui-tén Sú-mong-mùn( 8 3:31 “Sú-mong-mùn” ya-he yi̍t-cho “Ha̍p-mí-fut-kap-mùn”.), vá-khiun sàng-chhiòng tûng-pet ke kok-lèu.

和合本2010版尼希米记3:32 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。

现代客语汉字尼希米记3:32打银仔个㧯生理人修整最尾一站,对城墙个角楼直到羊门

现代客语全罗尼希米记3:32 Tá ngiùn-è ke lâu sên-lî ngìn siû-cháng chui-mî yit-chham, tui sàng-chhiòng ke kok-lèu chhṳ̍t-to Yòng-mùn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   尼希米记   的是   汉字   城墙   儿子      一站   该站   再下   耶路撒冷   祭司   在他   利亚   门扇   比利   门闩   城楼   安好   房屋   大卫   银匠   孙子   就在   角楼   大雅   米斯   巴哈   城门   来个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释