士师记第4章客家话和合本对照
和合本2010版士师记4:1底波拉和巴拉 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
现代客语汉字士师记4:1底波拉㧯巴拉以笏死后,以色列人民又行上主看做邪恶个事,
现代客语全罗士师记4:1Tí-pô-lâ lâu Pâ-lâ Yî-vut sí-heu, Yî-set-lie̍t ngìn-mìn yu hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ,
和合本2010版士师记4:2 耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设‧哈歌印( [ 4.2] 「夏罗设‧哈歌印」或译「外邦人的夏罗设」;下同。)。
现代客语汉字士师记4:2所以上主将佢等交在统治夏琐城个迦南王耶宾个手中。耶宾个元帅係西西拉,住在外邦人个夏罗设。
现代客语全罗士师记4:2 só-yî Song-chú chiông kì-têu kâu chhai thúng-chhṳ Ha-só-sàng ke Kâ-nàm-vòng Yâ-pîn ke sú-chûng. Yâ-pîn ke ngièn-soi he Sî-sî-lâ, he̍t chhai ngoi-pâng ngìn ke Ha-lò-sat.
和合本2010版士师记4:3 以色列人呼求耶和华,因为耶宾王有铁的战车九百辆,并且残酷欺压以色列人二十年。
现代客语汉字士师记4:3耶宾(84:3「耶宾」抑係译做「西西拉」。)有九百辆铁战车;佢非常残暴,欺负压迫以色列人二十年。后来以色列人民求喊上主帮助。
现代客语全罗士师记4:3 Yâ-pîn( 8 4:3 “Yâ-pîn” ya-he yi̍t-cho “Sî-sî-lâ”.) yû kiú-pak liòng thiet chan-chhâ; kì fî-sòng chhàn-phau, khî-fu ap-pet Yî-set-lie̍t-ngìn ngi-sṳ̍p ngièn. Heu-lòi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn khiù-ham Song-chú pông-chhu.
和合本2010版士师记4:4 有一位女先知底波拉,是拉比多的妻子,当时作以色列的士师。
现代客语汉字士师记4:4有一个女先知名安到底波拉;姖係拉比多个𡜵娘,该时做以色列个士师。
现代客语全罗士师记4:4 Yû yit-ke ńg siên-tî miàng ôn-to Tí-pô-lâ; kì he Lâ-pí-tô ke pû-ngiòng, ke-sṳ̀ cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂.
和合本2010版士师记4:5 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那裏去听审判。
现代客语汉字士师记4:5在以法莲山区拉玛㧯伯特利中间有一头棕树,底波拉常常坐在该棕树下;以色列人民有事情就到该位请姖主持公道。
现代客语全罗士师记4:5 Chhai Yî-fap-lièn sân-khî Lâ-mâ lâu Pak-thi̍t-li chûng-kiên yû yit-thèu chûng-su, Tí-pô-lâ sòng-sòng chhô chhai ke chûng-su hâ; Yî-set-lie̍t ngìn-mìn yû sṳ-chhìn chhiu to ke-vi chhiáng kì chú-chhṳ̀ kûng-tho.
和合本2010版士师记4:6 她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪菴的儿子巴拉召来,对他说:「耶和华-以色列的上帝吩咐你:『你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
现代客语汉字士师记4:6有一日,姖派人到拿弗他利个基低斯城去喊亚比挪菴个孻仔巴拉来,对佢讲:「上主—以色列个上帝命令你讲:『你爱对拿弗他利㧯西布伦支族中召集一万人,带领佢等到他泊山。
现代客语全罗士师记4:6 Yû yit-ngit, kì phai-ngìn to Nâ-fut-thâ-li ke Kî-tâi-sṳ̂-sàng hi ham Â-pí-nò-êm ke lai-é Pâ-lâ lòi, tui kì kóng: “Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti min-lin ngì kóng: ‘Ngì oi tui Nâ-fut-thâ-li lâu Sî-pu-lùn kî-chhu̍k chûng seu-si̍p yit-van ngìn, tai-liâng kì-têu to Thâ-phok-sân.
和合本2010版士师记4:7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的战车和全军往基顺河,到你那裏去,我必把他交在你手中。』」
现代客语汉字士师记4:7𠊎爱引诱耶宾个元帅西西拉带领战车㧯军队去基顺河㧯你相㓾,总係𠊎爱将佢交在你手中。』」
现代客语全罗士师记4:7 Ngài oi yín-yu Yâ-pîn ke ngièn-soi Sî-sî-lâ tai-liâng chan-chhâ lâu kiûn-chhui hi Kî-sun-hò lâu ngì siông-chhṳ̀, chúng-he Ngài oi chiông kì kâu chhai ngì sú-chûng.’ ”
和合本2010版士师记4:8 巴拉对她说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」
现代客语汉字士师记4:8巴拉应姖讲:「若係你㧯𠊎共下去,𠊎就去;你毋㧯𠊎共下去,𠊎就毋去。」
现代客语全罗士师记4:8 Pâ-lâ en kì kóng: “Na-he ngì lâu ngài khiung-ha hi, ngài chhiu-hi; ngì m̀ lâu ngài khiung-ha hi, ngài chhiu m̀ hi.”
和合本2010版士师记4:9 底波拉说:「我一定会与你同去,然而你在所行的路上必得不着荣耀,因为耶和华要把西西拉交给一个妇人的手裏。」于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
现代客语汉字士师记4:9底波拉讲:「好啊,𠊎㧯你共下去;总係你打赢乜无功劳,因为上主爱将西西拉交在一个妇人家个手中。」所以底波拉㧯巴拉共下出发去基低斯。
现代客语全罗士师记4:9 Tí-pô-lâ kóng: “Hó â, ngài lâu ngì khiung-ha hi; chúng-he ngì tá-yàng me mò kûng-lò, yîn-vi Song-chú oi chiông Sî-sî-lâ kâu chhai yit-ke fu-ngìn-kâ ke sú-chûng.” Só-yî Tí-pô-lâ lâu Pâ-lâ khiung-ha chhut-fat hi Kî-tâi-sṳ̂.
和合本2010版士师记4:10 巴拉召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。
现代客语汉字士师记4:10巴拉召集西布伦㧯拿弗他利支族个人到基低斯,有一万人跈等佢。底波拉乜㧯佢共下去。
现代客语全罗士师记4:10 Pâ-lâ seu-si̍p Sî-pu-lùn lâu Nâ-fut-thâ-li kî-chhu̍k ke ngìn to Kî-tâi-sṳ̂, yû yit-van ngìn thèn-tén kì. Tí-pô-lâ me lâu kì khiung-ha hi.
和合本2010版士师记4:11 摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百离开了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡树旁支搭帐棚。
现代客语汉字士师记4:11该时,基尼人希百在基低斯附近撒拿音个橡树堘搭帐篷。佢已经离开其他个基尼人;佢等係摩西个妻舅仔(94:11「妻舅仔」抑係译做「丈人老」。)何巴个后代。
现代客语全罗士师记4:11 Ke-sṳ̀, Kî-nì-ngìn Hî-pak chhai Kî-tâi-sṳ̂ fu-khiun Sat-nâ-yîm ke siong-su sùn tap chong-phùng. Kì yí-kîn lì-khôi khì-thâ ke Kî-nì-ngìn; kì-têu he Mô-sî ke chhî-khiû-é( 9 4:11 “chhî-khiû-é” ya-he yi̍t-cho “chhông-mîn-ló”.) Hò-pâ ke heu-thoi.
和合本2010版士师记4:12 有人告诉西西拉:「亚比挪菴的儿子巴拉已经上了他泊山。」
现代客语汉字士师记4:12西西拉听到亚比挪菴个孻仔巴拉已经到他泊山顶,
现代客语全罗士师记4:12 Sî-sî-lâ thâng-tó Â-pí-nò-êm ke lai-é Pâ-lâ yí-kîn to Thâ-phok-sân táng,
和合本2010版士师记4:13 西西拉就召集所有的铁战车九百辆和随从的全军,从夏罗设‧哈歌印出来,到了基顺河。
现代客语汉字士师记4:13佢就聚集九百辆铁战车㧯所有个军队,派佢等对外邦人个夏罗设到基顺河去。
现代客语全罗士师记4:13 kì chhiu chhi-si̍p kiú-pak liòng thiet chan-chhâ lâu só-yû ke kiûn-chhui, phai kì-têu tui ngoi-pâng ngìn ke Ha-lò-sat to Kî-sun-hò hi.
和合本2010版士师记4:14 底波拉对巴拉说:「起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗?」于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
现代客语汉字士师记4:14底波拉对巴拉讲:「好出战了,上主在头前带领你!今晡日,上主已经将西西拉交在你个手中。」所以巴拉带领一万人对他泊山下去。
现代客语全罗士师记4:14 Tí-pô-lâ tui Pâ-lâ kóng: “Hó chhut-chan lé, Song-chú chhai thèu-chhièn tai-liâng ngì! Kîm-pû-ngit, Song-chú yí-kîn chiông Sî-sî-lâ kâu chhai ngì ke sú-chûng.” Só-yî Pâ-lâ tai-liâng yit-van ngìn tui Thâ-phok-sân hâ-hi.
和合本2010版士师记4:15 耶和华使西西拉和他一切的战车,以及全军溃乱,在巴拉面前倒在刀下。西西拉下了车,徒步逃跑。
现代客语汉字士师记4:15巴拉个军队发动攻击个时,上主将西西拉㧯佢所有个铁战车㧯军队打到乱跤跤。西西拉下车,行路逃走。
现代客语全罗士师记4:15 Pâ-lâ ke kiûn-chhui fat-thung kûng-kit ke sṳ̀, Song-chú chiông Sî-sî-lâ lâu kì só-yû ke thiet chan-chhâ lâu kiûn-chhui tá-to lon kâu-kâu. Sî-sî-lâ hâ-chhâ, hàng-lu thò-chéu.
和合本2010版士师记4:16 巴拉追赶战车、军队,直到夏罗设‧哈歌印。西西拉的全军都倒在刀下,一个也没有留下。
现代客语汉字士师记4:16巴拉追打佢等个军队㧯铁战车,一直追到外邦人个夏罗设。西西拉全军倒在刀下,连一侪也无賸。
现代客语全罗士师记4:16 Pâ-lâ tûi-tá kì-têu ke kiûn-chhui lâu thiet chan-chhâ, yit-chhṳ̍t tûi-tó ngoi-pâng ngìn ke Ha-lò-sat. Sî-sî-lâ chhiòn-kiûn tó chhai tô-ha, lièn yit-sà ya mò-chhûn.
和合本2010版士师记4:17 只有西西拉徒步逃跑到基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人的希百家和平共处。
现代客语汉字士师记4:17单净西西拉行路逃走,到基尼人希百个𡜵娘雅亿个帐篷,因为夏琐王耶宾㧯希百家尽好。
现代客语全罗士师记4:17 Tân-chhiang Sî-sî-lâ hàng-lu thò-chéu, to Kî-nì-ngìn Hî-pak ke pû-ngiòng Ngâ-yi ke chong-phùng, yîn-vi Ha-só-vòng Yâ-pîn lâu Hî-pak-kâ chhin-hó.
和合本2010版士师记4:18 雅亿出来迎接西西拉,对他说:「请我主进来,进到我这裏来,不要怕。」西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被子将他盖住。
现代客语汉字士师记4:18雅亿出来迎接西西拉,对佢讲:「大人啊,请入𠊎帐篷来,毋使惊。」西西拉就入去;雅亿用被骨将佢盖等。
现代客语全罗士师记4:18 Ngâ-yi chhut-lòi ngiàng-chiap Sî-sî-lâ, tui kì kóng: “Thai-ngìn â, chhiáng ngi̍p ngài chong-phùng lòi, m̀-sṳ́ kiâng.” Sî-sî-lâ chhiu ngi̍p-hi; Ngâ-yi yung phî-kut chiông kì koi-tén.
和合本2010版士师记4:19 西西拉对雅亿说:「我渴了,求你给我一点水喝。」雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
现代客语汉字士师记4:19西西拉对姖讲:「拜託你给兜水𠊎啉,𠊎嘴当燥。」雅亿打开一皮袋牛乳给佢啉,然后再将佢囥起来。
现代客语全罗士师记4:19 Sî-sî-lâ tui kì kóng: “Pai-thok ngì pûn-têu súi ngài lîm, ngài choi tông-châu.” Ngâ-yi tá-khôi yit phì-thoi ngiù-nen pûn kì lîm, yèn-heu chai chiông kì khong hí-lòi.
和合本2010版士师记4:20 西西拉对雅亿说:「请你站在帐棚门口,若有人来问你说:『有人在这裏吗?』你就说:『没有。』」
现代客语汉字士师记4:20西西拉对雅亿讲:「拜託你企在帐篷门口。若有人来问你:『有人在这位么?』你爱讲:『无』。」
现代客语全罗士师记4:20 Sî-sî-lâ tui Ngâ-yi kóng: “Pai-thok ngì khî chhai chong-phùng mùn-héu. Na yû ngìn lòi mun ngì: ‘Yû ngìn chhai liá-vi mò?’ Ngì oi kóng: ‘Mò’.”
和合本2010版士师记4:21 西西拉疲乏沉睡了。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手拿着锤子,静悄悄地到他那裏,将橛子从他的太阳穴钉进去,直钉到地裏。西西拉就死了。
现代客语汉字士师记4:21西西拉非常𤸁,一横落去就睡掉。希百个𡜵娘雅亿拿一支鎚仔㧯一支固定帐篷个钉仔,偷偷仔行到西西拉身边,将钉仔钉入佢个太阳穴,穿到地泥底背。西西拉就死掉。
现代客语全罗士师记4:21 Sî-sî-lâ fî-sòng khioi, yit vang lo̍k-hi chhiu soi-thet. Hî-pak ke pû-ngiòng Ngâ-yi nâ yit-kî chhùi-è lâu yit-kî ku-thin chong-phùng ke tâng-é, thêu-thêu-é hàng-to Sî-sî-lâ sṳ̂n-piên, chiông tâng-é tâng-ngi̍p kì ke thai-yòng-hiet, chhôn-to thi-nài tî-poi. Sî-sî-lâ chhiu sí-thet.
和合本2010版士师记4:22 看哪,巴拉追赶西西拉,雅亿出来迎接他,对他说:「来,我给你看你要找的人。」他就进入帐棚,看哪,西西拉已经倒在地上死了,橛子还在他的太阳穴中。
现代客语汉字士师记4:22巴拉来追西西拉;雅亿出来迎接,对佢讲:「请入来,𠊎给你看你爱寻个人。」巴拉跈姖入去,看到西西拉死在地上,有一支钉仔穿过佢个头那。
现代客语全罗士师记4:22 Pâ-lâ lòi tûi Sî-sî-lâ; Ngâ-yi chhut-lòi ngiàng-chiap, tui kì kóng: “Chhiáng ngi̍p-lòi, ngài pûn ngì khon ngì oi chhìm ke ngìn.” Pâ-lâ thèn kì ngi̍p-hi, khon-tó Sî-sî-lâ sí chhai thi-song, yû yit-kî tâng-é chhôn-ko kì ke thèu-nà.
和合本2010版士师记4:23 那日,上帝在以色列人面前制伏了迦南王耶宾。
现代客语汉字士师记4:23该日,上帝使以色列人征服迦南王耶宾。
现代客语全罗士师记4:23 Ke-ngit, Song-ti sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn chṳ̂n-fu̍k Kâ-nàm-vòng Yâ-pîn.
和合本2010版士师记4:24 从此,以色列人的手对迦南王耶宾越来越强硬,直到将迦南王耶宾剪除。
现代客语汉字士师记4:24对恁样,以色列人越来越强大,赢过迦南王耶宾,直到将佢消灭。
现代客语全罗士师记4:24 Tui án-ngiòng, Yî-set-lie̍t-ngìn ye̍t-lòi ye̍t khiòng-thai, yàng-ko Kâ-nàm-vòng Yâ-pîn, chhṳ̍t-to chiông kì sêu-me̍t.