士师记第12章客家话和合本对照
和合本2010版士师记12:1耶弗他与以法莲人交战 以法莲人被召来,渡河来到撒分( [ 12.1] 「撒分」或译「北方」。)。他们对耶弗他说:「你去与亚扪人争战,为甚么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。」
现代客语汉字士师记12:1耶弗他㧯以法莲人以法莲人準备相㓾;佢等过约旦河,来到撒分,对耶弗他讲:「你做么介无喊𠊎等共下去打亚扪人?𠊎等爱将你㧯你个屋仔烧掉!」
现代客语全罗士师记12:1Yâ-fut-thâ lâu Yî-fap-lièn-ngìn Yî-fap-lièn-ngìn chún-phi siông-chhṳ̀; kì-têu ko Yok-tan-hò, lòi-to Sat-fûn, tui Yâ-fut-thâ kóng: “Ngì cho-má-ke mò ham ngài-têu khiung-ha hi tá Â-mùn-ngìn? Ngài-têu oi chiông ngì lâu ngì ke vuk-è sêu-thet!”
和合本2010版士师记12:2 耶弗他对他们说:「我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
现代客语汉字士师记12:2耶弗他对佢等讲:「𠊎㧯𠊎个同胞攻打亚扪人;𠊎识求你等帮助,你等却毋肯伸手来救𠊎等。
现代客语全罗士师记12:2 Yâ-fut-thâ tui kì-têu kóng: “Ngài lâu ngài ke thùng-pâu kûng-tá Â-mùn-ngìn; ngài sṳt khiù ngì-têu pông-chhu, ngì-têu sa m̀-hén chhûn-sú lòi kiu ngài-têu.
和合本2010版士师记12:3 我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为甚么上我这裏来攻打我呢?」
现代客语汉字士师记12:3𠊎看你等毋来,就无顾生命个危险𨃟过边界去打亚扪人。上主使𠊎打赢了。这下你等做么介上来攻打𠊎呢?」
现代客语全罗士师记12:3 Ngài khon ngì-têu m̀ lòi, chhiu mò-ku sâng-miang ke ngùi-hiám phàn-ko piên-kie hi tá Â-mùn-ngìn. Song-chú sṳ́ ngài tá-yàng lé. Liá-ha ngì-têu cho-má-ke sông-lòi kûng-tá ngài nè?”
和合本2010版士师记12:4 于是耶弗他召集基列所有的人,要与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,因以法莲人曾说:「你们基列人在以法莲和玛拿西中,不过是以法莲逃亡的人而已。」
现代客语汉字士师记12:4恁样耶弗他召集基列所有个人民,㧯以法莲人相㓾,打赢佢等。(因为以法莲人识讲过:「你这兜住在以法莲㧯玛拿西中间个基列人就像以法莲个逃兵。」)
现代客语全罗士师记12:4 Án-ngiòng Yâ-fut-thâ seu-si̍p Kî-lie̍t só-yû ke ngìn-mìn, lâu Yî-fap-lièn-ngìn siông-chhṳ̀, tá-yàng kì-têu. (Yîn-vi Yî-fap-lièn-ngìn sṳt kóng-ko: “Ngì liá-têu he̍t chhai Yî-fap-lièn lâu Mâ-nâ-sî chûng-kiên ke Kî-lie̍t-ngìn chhiu-chhiong Yî-fap-lièn ke thò-pîn.”)
和合本2010版士师记12:5 基列人把守约旦河的渡口,不许以法莲人过去。逃跑的以法莲人若说:「让我过河。」基列人就问他说:「你是不是以法莲人?」他若说:「不是」,
现代客语汉字士师记12:5基列人佔领约旦河个几个渡船头,毋俾以法莲人走掉。若係有以法莲人个逃兵爱过河,基列人就问佢:「你係以法莲人么?」该人若讲:「毋係!」
现代客语全罗士师记12:5 Kî-lie̍t-ngìn cham-liâng Yok-tan-hò ke kí-ke thu-sòn-thèu, m̀ pûn Yî-fap-lièn-ngìn chéu-thet. Na-he yû Yî-fap-lièn-ngìn ke thò-pîn oi ko-hò, Kî-lie̍t-ngìn chhiu mun kì: “Ngì he Yî-fap-lièn-ngìn mò?” Ke-ngìn na kóng: “M̀-he!”
和合本2010版士师记12:6 基列人就对他说:「你说『示播列』。」以法莲人因为发音不準,就会说成「西播列」。基列人就捉住他,在约旦河的渡口把他杀了。那时,以法莲人被杀的有四万二千人。
现代客语汉字士师记12:6佢等就爱佢讲「示播列」,因为以法莲人发音毋正确,一定会讲做「西播列」;恁样,基列人就捉佢,在约旦河渡船头将佢㓾掉。该时,以法莲人有四万两千人被人㓾死。
现代客语全罗士师记12:6 kì-têu chhiu oi kì kóng “Sṳ-pô-lie̍t”, yîn-vi Yî-fap-lièn-ngìn fat-yîm m̀ chṳn-khok, yit-thin voi kóng-cho “Sî-pô-lie̍t”; án-ngiòng, Kî-lie̍t-ngìn chhiu chok kì, chhai Yok-tan-hò thu-sòn-thèu chiông kì chhṳ̀-thet. Ke-sṳ̀, Yî-fap-lièn-ngìn yû si-van lióng-chhiên ngìn pûn-ngìn chhṳ̀-sí.
和合本2010版士师记12:7 耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的城裏( [ 12.7] 「基列的城裏」:七十士译本是「他的城基列」。)。 以比讚、以伦、押顿
现代客语汉字士师记12:7耶弗他做以色列个士师六年。耶弗他死掉,埋葬在基列个一个城肚。以比讚、以伦、押顿
现代客语全罗士师记12:7 Yâ-fut-thâ cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ liuk-ngièn. Yâ-fut-thâ sí-thet, mài-chong chhai Kî-lie̍t ke yit-ke sàng-tú. Yî-pí-chan, Yî-lùn, Ap-tun
和合本2010版士师记12:8 耶弗他以后,有伯利恆人以比讚作以色列的士师。
现代客语汉字士师记12:8佢死后,有伯利恆人以比讚做以色列个士师。
现代客语全罗士师记12:8 Kì sí-heu, yû Pak-li-hèn-ngìn Yî-pí-chan cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂.
和合本2010版士师记12:9 他有三十个儿子。他把三十个女儿都嫁出去了,也为他的儿子从外面娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
现代客语汉字士师记12:9佢有三十个孻仔,三十个妹仔。佢将妹仔嫁给别个宗族,又对别个宗族讨三十个心舅。以比讚做以色列个士师七年。
现代客语全罗士师记12:9 Kì yû sâm-sṳ̍p ke lai-é, sâm-sṳ̍p ke moi-é. Kì chiông moi-é ka-pûn phe̍t ke chûng-chhu̍k, yu tui phe̍t ke chûng-chhu̍k thó sâm-sṳ̍p ke sîm-khiû. Yî-pí-chan cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ chhit-ngièn.
现代客语汉字士师记12:10以比讚死掉,埋葬在伯利恆。
现代客语全罗士师记12:10 Yî-pí-chan sí-thet, mài-chong chhai Pak-li-hèn.
和合本2010版士师记12:11 以比讚以后,有西布伦人以伦作以色列的士师,他作以色列的士师十年。
现代客语汉字士师记12:11佢死后,有西布伦人以伦做以色列个士师十年。
现代客语全罗士师记12:11 Kì sí-heu, yû Sî-pu-lùn-ngìn Yî-lùn cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ sṳ̍p-ngièn.
和合本2010版士师记12:12 西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
现代客语汉字士师记12:12以伦死掉,埋葬在西布伦境内个亚雅仑。
现代客语全罗士师记12:12 Yî-lùn sí-thet, mài-chong chhai Sî-pu-lùn kin-nui ke Â-ngâ-lùn.
和合本2010版士师记12:13 以伦以后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。
现代客语汉字士师记12:13佢死后,有比拉顿人希列个孻仔押顿做以色列个士师。
现代客语全罗士师记12:13 Kì sí-heu, yû Pí-lâ-tun-ngìn Hî-lie̍t ke lai-é Ap-tun cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂.
和合本2010版士师记12:14 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
现代客语汉字士师记12:14佢有四十个孻仔,三十个孙仔;佢等骑七十只驴仔。押顿做以色列个士师八年。
现代客语全罗士师记12:14 Kì yû si-sṳ̍p ke lai-é, sâm-sṳ̍p ke sûn-é; kì-têu khì chhit-sṳ̍p chak lì-è. Ap-tun cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ pat-ngièn.
和合本2010版士师记12:15 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,就在亚玛力人的山区。
现代客语汉字士师记12:15希列个孻仔押顿死掉,埋葬在以法莲境内个比拉顿,在亚玛力人个山区。
现代客语全罗士师记12:15 Hî-lie̍t ke lai-é Ap-tun sí-thet, mài-chong chhai Yî-fap-lièn kin-nui ke Pí-lâ-tun, chhai Â-mâ-li̍t-ngìn ke sân-khî.