福音家园
阅读导航

士师记第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版士师记10:1陀拉 亚比米勒以后,陀拉兴起,拯救以色列,他是朵多的孙子,普瓦的儿子,以萨迦人,住在以法莲山区的沙密

现代客语汉字士师记10:1陀拉亚比米勒死后,朵多个孙仔、普瓦个孻仔陀拉兴起,来解救以色列人。佢係以萨迦支族人,住在以法莲山区个沙密

现代客语全罗士师记10:1Thò-lâ Â-pí-mí-le̍t sí-heu, Tó-tô ke sûn-é, Phú-ngá ke lai-é Thò-lâ hîn-hí, lòi kié-kiu Yî-set-lie̍t-ngìn. Kì he Yî-sat-kâ kî-chhu̍k ngìn, he̍t chhai Yî-fap-lièn sân-khî ke Sâ-me̍t.

和合本2010版士师记10:2 陀拉以色列的士师二十三年。他死了,葬在沙密 睚珥

现代客语汉字士师记10:2陀拉以色列个士师二十三年。佢死掉,埋葬在沙密睚珥

现代客语全罗士师记10:2 Thò-lâ cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ ngi-sṳ̍p sâm-ngièn. Kì sí-thet, mài-chong chhai Sâ-me̍t. Ngài-ngí

和合本2010版士师记10:3 陀拉以后有基列睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。

现代客语汉字士师记10:3陀拉死后,有基列睚珥兴起,做以色列个士师二十二年。

现代客语全罗士师记10:3 Thò-lâ sí-heu, yû Kî-lie̍t-ngìn Ngài-ngí hîn-hí, cho Yî-set-lie̍t ke sṳ-sṳ̂ ngi-sṳ̍p ngi-ngièn.

和合本2010版士师记10:4 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。

现代客语汉字士师记10:4佢有三十个孻仔,骑三十只驴仔。佢等在基列一带有三十座城;到今晡日这兜城还喊做哈倭特‧睚珥(2210:4「哈倭特‧睚珥」意思係「睚珥个村庄」。)。

现代客语全罗士师记10:4 Kì yû sâm-sṳ̍p ke lai-é, khì sâm-sṳ̍p chak lì-è. Kì-têu chhai Kî-lie̍t yit-tai yû sâm-sṳ̍p chho sàng; to kîm-pû-ngit liá-têu sàng hàn ham-cho Ha̍p-vô-thi̍t-Ngài-ngí( 22 10:4 “Ha̍p-vô-thi̍t-Ngài-ngí” yi-sṳ he “Ngài-ngí ke chhûn-chông”.).

和合本2010版士师记10:5 睚珥死了,葬在加们 耶弗他

现代客语汉字士师记10:5睚珥死掉,葬在加们耶弗他

现代客语全罗士师记10:5 Ngài-ngí sí-thet, chong chhai Kâ-mùn. Yâ-fut-thâ

和合本2010版士师记10:6 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。

现代客语汉字士师记10:6以色列人民又行上主看做邪恶个事。佢等拜该兜巴力亚斯她录,还有叙利亚西顿摩押亚扪非利士个神明。佢等离开上主,毋敬拜佢。

现代客语全罗士师记10:6 Yî-set-lie̍t ngìn-mìn yu hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ. Kì-têu pai ke-têu Pâ-li̍t lâu Â-sṳ̂-thâ-liu̍k, hàn-yû Si-li-â, Sî-tun, Mô-ap, Â-mùn, Fî-li-sṳ ke sṳ̀n-mìn. Kì-têu lì-khôi Song-chú, m̀ kin-pai Kì.

和合本2010版士师记10:7 耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。

现代客语汉字士师记10:7上主向以色列人发谴,将佢等交在非利士人㧯亚扪人个手中。

现代客语全罗士师记10:7 Song-chú hiong Yî-set-lie̍t-ngìn fat-khién, chiông kì-têu kâu chhai Fî-li-sṳ-ngìn lâu Â-mùn-ngìn ke sú-chûng.

和合本2010版士师记10:8 从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。

现代客语汉字士师记10:8佢等迫害并欺负住在约旦河东片、亚摩利人境内、基列一带个以色列人,总共十八年,

现代客语全罗士师记10:8 Kì-têu pet-hoi pin khî-fu he̍t chhai Yok-tan-hò tûng-phién, Â-mô-li-ngìn kin-nui, Kî-lie̍t yit-tai ke Yî-set-lie̍t-ngìn, chúng-khiung sṳ̍p-pat ngièn,

和合本2010版士师记10:9 亚扪人渡过约旦河去攻打犹大便雅悯,以及以法莲家族。以色列的处境非常困苦。

现代客语汉字士师记10:9亚扪人又过约旦河去攻打犹大便雅悯、㧯以法莲支族。以色列人就堵到极大个困苦。

现代客语全罗士师记10:9 Â-mùn-ngìn yu ko Yok-tan-hò hi kûng-tá Yù-thai, Phien-ngâ-mén, lâu Yî-fap-lièn kî-chhu̍k. Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu tù-tó khi̍t-thai ke khun-khú.

和合本2010版士师记10:10 以色列人哀求耶和华说:「我们得罪了你,因为我们离弃了我们的上帝,去事奉诸巴力。」

现代客语汉字士师记10:10所以,以色列人求喊上主,讲:「𠊎等得罪你;𠊎等离开𠊎等个上帝去拜该兜巴力。」

现代客语全罗士师记10:10 Só-yî, Yî-set-lie̍t-ngìn khiù-ham Song-chú, kóng: “Ngài-têu tet-chhui Ngì; ngài-têu lì-khôi ngài-têu ke Song-ti hi-pai ke-têu Pâ-li̍t.”

和合本2010版士师记10:11 耶和华对以色列人说:「我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?

现代客语汉字士师记10:11上主应讲:「头摆埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、

现代客语全罗士师记10:11 Song-chú en-kóng: “Thèu-pái Âi-khi̍p-ngìn, Â-mô-li-ngìn, Â-mùn-ngìn, Fî-li-sṳ-ngìn,

和合本2010版士师记10:12 西顿人、亚玛力人和马云人( [ 10.12] 「马云人」:七十士译本是「米甸人」。)欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。

现代客语汉字士师记10:12西顿人、亚玛力人、㧯马云人欺负你等,你等求喊𠊎,敢讲𠊎无解救你等係么?

现代客语全罗士师记10:12 Sî-tun-ngìn, Â-mâ-li̍t-ngìn, lâu Mâ-yùn-ngìn khî-fu ngì-têu, ngì-têu khiù-ham Ngài, kám-kóng Ngài mò kié-kiu ngì-têu he-mò?

和合本2010版士师记10:13 你们竟离弃我去事奉别神!所以我不再救你们了。

现代客语汉字士师记10:13总係,你等还係离开𠊎,去拜别个神明!所以,𠊎无爱再救你等了。

现代客语全罗士师记10:13 Chúng-he, ngì-têu hàn-he lì-khôi Ngài, hi-pai phe̍t ke sṳ̀n-mìn! Só-yî, Ngài mò-oi chai kiu ngì-têu lé.

和合本2010版士师记10:14 你们去哀求你们所选择的神明;你们遭遇急难的时候,让它们救你们吧!」

现代客语汉字士师记10:14你等去求喊你等所选个神明啊!你等堵到灾难个时,俾佢等来救你等啊!」

现代客语全罗士师记10:14 Ngì-têu hi khiù-ham ngì-têu só-sién ke sṳ̀n-mìn â! Ngì-têu tù-tó châi-nan ke sṳ̀, pûn kì-têu lòi kiu ngì-têu â!”

和合本2010版士师记10:15 以色列人对耶和华说:「我们犯罪了,照你看为好的待我们,只求你今日拯救我们吧!」

现代客语汉字士师记10:15总係,以色列人对上主讲:「𠊎等已经犯到罪了;由在你爱样般对待𠊎等!总係求你今晡日解救𠊎等!」

现代客语全罗士师记10:15 Chúng-he, Yî-set-lie̍t-ngìn tui Song-chú kóng: “Ngài-têu yí-kîn fam-tó chhui lé; yù-chhai Ngì oi ngióng-pân tui-thai ngài-têu! Chúng-he khiù Ngì kîm-pû-ngit kié-kiu ngài-têu!”

和合本2010版士师记10:16 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心裏焦急。

现代客语汉字士师记10:16接等,佢等就除掉外国个神明,敬拜上主。上主因以色列所受个困苦心肝尽艰苦。

现代客语全罗士师记10:16 Chiap-tén, kì-têu chhiu chhù-thet ngoi-koet ke sṳ̀n-mìn, kin-pai Song-chú. Song-chú yîn Yî-set-lie̍t só su ke khun-khú sîm-kôn chhin kân-khú.

和合本2010版士师记10:17 亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。

现代客语汉字士师记10:17该时,亚扪人个军队在基列安营,準备相㓾。以色列人也聚集,在基列米斯巴安营。

现代客语全罗士师记10:17 Ke-sṳ̀, Â-mùn-ngìn ke kiûn-chhui chhai Kî-lie̍t ôn-yàng, chún-phi siông-chhṳ̀. Yî-set-lie̍t-ngìn ya chhi-si̍p, chhai Kî-lie̍t ke Mí-sṳ̂-pâ ôn-yàng.

和合本2010版士师记10:18 基列百姓中的领袖彼此说:「谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。」

现代客语汉字士师记10:18住在基列该片个以色列人㧯逐支族个领袖拢总恁样讲:「么人先去攻打亚扪人,么人就做基列人民个领袖。」

现代客语全罗士师记10:18 He̍t chhai Kî-lie̍t ke-phién ke Yî-set-lie̍t-ngìn lâu tak kî-chhu̍k ke liâng-chhiu lûng-chúng án-ngiòng kóng: “Má-ngìn siên hi kûng-tá Â-mùn-ngìn, má-ngìn chhiu cho Kî-lie̍t ngìn-mìn ke liâng-chhiu.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   士师记   以色列   汉字   神明      耶和华   西顿   你等   亚斯   约旦   米勒   救你   困苦   领袖   约旦河   人就   萨迦   埃及   犹大   死了   人对   死后   的士   人又   叙利亚   求你   死掉   十八年   境内
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释