福音家园
阅读导航

哥林多后书第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多后书7:1所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏上帝,得以成圣。保罗为教会悔改而欢喜

现代客语汉字哥林多后书7:1亲爱个朋友,既然𠊎等得到这兜应许,𠊎等就应该洁净自家,除掉一切打垃圾身体㧯心灵个事物,用敬畏上帝个生活来达成完全个圣洁。保罗个欢喜

现代客语全罗哥林多后书7:1 Chhîn-oi ke phèn-yû, ki-yèn ngài-têu tet-tó liá-têu yin-hí, ngài-têu chhiu yin-kôi kiet-chhiang chhṳ-kâ, chhù-thet yit-chhiet tá lá-sap sṳ̂n-thí lâu sîm-lìn ke sṳ-vu̍t, yung kin-vi Song-ti ke sên-fa̍t lòi tha̍t-sṳ̀n vàn-chhiòn ke sṳn-kiet. Pó-lò ke Fôn-hí

和合本2010版哥林多后书7:2宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾佔谁的便宜。

现代客语汉字哥林多后书7:2请你等爱大量兜仔接纳𠊎等。𠊎等无做过对毋起人个事;毋识破坏么人,也毋识批么人。

现代客语全罗哥林多后书7:2 Chhiáng ngì-têu oi thai-liong têu-é chiap-na̍p ngài-têu. Ngài-têu mò cho-ko tui-m̀-hí ngìn ke sṳ; m̀-sṳt pho-fai má-ngìn, ya m̀-sṳt phî má-ngìn.

和合本2010版哥林多后书7:3我说这话,不是要定你们的罪,我已经说过,你们常在我们心裏,我们情愿与你们同生共死。

现代客语汉字哥林多后书7:3𠊎恁样讲,毋係责备你等。𠊎已经讲过,𠊎等係样般惜你等;𠊎等甘愿同你等共生死。

现代客语全罗哥林多后书7:3 Ngài án-ngiòng kóng, m̀-he chit-phi ngì-têu. Ngài yí-kîn kóng-ko, ngài-têu he ngióng-pân siak ngì-têu; ngài-têu kâm-ngien thùng ngì-têu khiung sâng-sí.

和合本2010版哥林多后书7:4我对你们很是放心,多多夸耀你们;我满有安慰,在我们一切患难中格外喜乐。

现代客语汉字哥林多后书7:4𠊎对你等尽有信心,尽夸奖你等,满有安慰;在𠊎等一切患难中,𠊎大大快乐。

现代客语全罗哥林多后书7:4 Ngài tui ngì-têu chhin yû sin-sîm, chhin khoâ-chióng ngì-têu, mân-yû ôn-ví; chhai ngài-têu yit-chhiet fam-nan chûng, ngài thai-thai khoai-lo̍k.

和合本2010版哥林多后书7:5我们从前到了马其顿的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。

现代客语汉字哥林多后书7:5来到马其顿后,𠊎等还係无好休息。逐所在都有困难,外有相争,内有着惊。

现代客语全罗哥林多后书7:5 Lòi-to Mâ-khì-tun heu, ngài-têu hàn-he mò hó hiû-sit. Tak só-chhai tû yû khun-nàn, ngoi yû siông-châng, nui yû chho̍k-kiâng.

和合本2010版哥林多后书7:6但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;

现代客语汉字哥林多后书7:6总係,俾灰心失志个人得到鼓励个上帝,使𠊎等因为提多来到就得到鼓励。

现代客语全罗哥林多后书7:6 Chúng-he, pûn fôi-sîm sṳt-chṳ ke ngìn tet-tó kú-li ke Song-ti, sṳ́ ngài-têu yîn-vi Thì-tô lòi-to chhiu tet-tó kú-li.

和合本2010版哥林多后书7:7不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。

现代客语汉字哥林多后书7:7佢毋单净人来,还㧯𠊎等讲,佢样般对你等得到鼓励,还有,你等係样般想念𠊎,样般伤心,样般迫切为𠊎辩驳;这一切拢总使𠊎得到还较大个欢喜。

现代客语全罗哥林多后书7:7 Kì m̀ tân-chhiang ngìn lòi, hàn lâu ngài-têu kóng, kì ngióng-pân tui ngì-têu tet-tó kú-li, hàn-yû, ngì-têu he ngióng-pân sióng-ngiam ngài, ngióng-pân sông-sîm, ngióng-pân pet-chhiet vi ngài phien-pok; liá yit-chhiet lûng-chúng pûn ngài tet-tó hàn-kha thai ke fôn-hí.

和合本2010版哥林多后书7:8即使我先前那封信使你们忧愁,后来我曾懊悔,如今却不懊悔;因为我知道,那封信使你们忧愁,不过是暂时的。

现代客语汉字哥林多后书7:8关係𠊎以前写给你等个信仔,虽然害你等忧愁,𠊎也无后悔。𠊎知该封信仔害你等忧愁个时,尽毋过意;总係后来就无再后悔,因为𠊎看出你等係暂时忧愁定定。

现代客语全罗哥林多后书7:8 Koân-he ngài yî-chhièn siá pûn ngì-têu ke sin-é, sûi-yèn hoi ngì-têu yù-sèu, ngài ya mò heu-fí. Ngài tî ke-fûng sin-é hoi ngì-têu yù-sèu ke sṳ̀, chhin m̀ ko-yi; chúng-he heu-lòi chhiu mò chai heu-fí, yîn-vi ngài khon-chhut ngì-têu he chhiam-sṳ̀ yù-sèu thin-thin.

和合本2010版哥林多后书7:9如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。

现代客语汉字哥林多后书7:9𠊎这下尽欢喜,毋係因为害你等忧愁,係因为忧愁致到你等悔改。上帝善用你等个忧愁,所以𠊎等所做个无伤害到你等。

现代客语全罗哥林多后书7:9 Ngài liá-ha chhin fôn-hí, m̀-he yîn-vi hoi ngì-têu yù-sèu, he yîn-vi yù-sèu chṳ-to ngì-têu fí-kói. Song-ti san-yung ngì-têu ke yù-sèu, só-yî ngài-têu só-cho ke mò sông-hoi-tó ngì-têu.

和合本2010版哥林多后书7:10因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。

现代客语汉字哥林多后书7:10上帝所善用个忧愁会改变人心,使人得救;这係永远毋会后悔个!总係,属世界个忧愁会害人丧失生命。

现代客语全罗哥林多后书7:10 Song-ti só san-yung ke yù-sèu voi kói-pien ngìn-sîm, sṳ́ ngìn tet-kiu; liá he yún-yén m̀-voi heu-fí ke! Chúng-he, su̍k sṳ-kie ke yù-sèu voi hoi ngìn sóng-sṳt sâng-miang.

和合本2010版哥林多后书7:11你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。

现代客语汉字哥林多后书7:11你等看,上帝样般善用你等个忧愁,使你等样般煞猛,又为自家辩驳,也显出义个愤怒、惊心、切望、热心,又刑罚不义!在各方面你等证明自家係清白个。

现代客语全罗哥林多后书7:11 Ngì-têu khon, Song-ti ngióng-pân san-yung ngì-têu ke yù-sèu, sṳ́ ngì-têu ngióng-pân sat-mâng, yu vi chhṳ-kâ phien-pok, ya hién-chhut ngi ke fun-nu, kiâng-sîm, chhiet-mong, ngie̍t-sîm, yu hìn-fa̍t put-ngi! Chhai kok fông-mien ngì-têu chṳn-mìn chhṳ-kâ he chhîn-pha̍k ke.

和合本2010版哥林多后书7:12所以,虽然我从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,而是要在上帝面前把你们顾念我们的热忱表现出来。

现代客语汉字哥林多后书7:12所以,𠊎虽然写该封信仔给你等,总係𠊎毋係为做毋着个人写个,也毋係为受冤枉个人写个。𠊎个目的係爱在上帝个面前,将你等对𠊎等个热情表明出来。

现代客语全罗哥林多后书7:12 Só-yî, ngài sûi-yèn siá ke-fûng sin-é pûn ngì-têu, chúng-he ngài m̀-he vi cho m̀-chho̍k ke ngìn siá ke, ya m̀-he vi su yên-vóng ke ngìn siá ke. Ngài ke muk-tit he oi chhai Song-ti ke mien-chhièn, chiông ngì-têu tui ngài-têu ke ngie̍t-chhìn péu-mìn chhut-lòi.

和合本2010版哥林多后书7:13因此,我们得了安慰。在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心裏畅快喜乐,我们就更加欢喜了。

现代客语汉字哥林多后书7:13因为恁样,𠊎等已经得到鼓励。毋单净恁样,提多个欢喜也使𠊎等加倍欢喜;因为你等大家帮助佢,使佢快乐。

现代客语全罗哥林多后书7:13 Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu yí-kîn tet-tó kú-li.M̀ tân-chhiang án-ngiòng, Thì-tô ke fôn-hí ya sṳ́ ngài-têu kâ-phi fôn-hí; yîn-vi ngì-têu thai-kâ pông-chhu kì, pûn kì khoai-lo̍k.

和合本2010版哥林多后书7:14我若对提多夸奖过你们甚么,也不觉得惭愧,因为我对提多夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。

现代客语汉字哥林多后书7:14𠊎头摆识在佢面前称讚你等,你等并无使𠊎见笑。𠊎等一旦对你等讲实话;共样,𠊎等对提多夸奖你等个话也係实在个。

现代客语全罗哥林多后书7:14 Ngài thèu-pái sṳt chhai kì mien-chhièn chhṳ̂n-chan ngì-têu, ngì-têu pin mò sṳ́ ngài kien-seu. Ngài-têu yit-tán tui ngì-têu kóng sṳ̍t-fa; khiung-yong, ngài-têu tui Thì-tô khoâ-chióng ngì-têu ke fa ya he sṳ̍t-chhai ke.

和合本2010版哥林多后书7:15提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。

现代客语汉字哥林多后书7:15所以,提多一想起你等大家係样般顺服,样般用恭恭敬敬个态度接待佢,佢对你等个爱心就较深了。

现代客语全罗哥林多后书7:15 Só-yî, Thì-tô yit sióng-hí ngì-têu thai-kâ he ngióng-pân sun-fu̍k, ngióng-pân yung kiûng-kiûng kin-kin ke thai-thu chiap-thai kì, kì tui ngì-têu ke oi-sîm chhiu kha chhṳ̂m lé.

和合本2010版哥林多后书7:16我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。

现代客语汉字哥林多后书7:16𠊎这下非常欢喜,因为𠊎做得对你等完全放心了!

现代客语全罗哥林多后书7:16 Ngài liá-ha fî-sòng fôn-hí, yîn-vi ngài cho-tet tui ngì-têu vàn-chhiòn fong-sîm lé!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多后书   你等   汉字   忧愁      上帝   你们的   马其顿   我对   保罗   藉着   懊悔   热忱   顺服   依着   信使   这一切   后悔   面前   使我   身体   喜乐   这下   敬畏   灰心   封信   话也   洁净   惊心
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释