哥林多后书第7章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多后书7:1所以,亲爱的,既然我们有这样的应许,就当洁净自己,除去身体和灵魂一切的污秽,藉着敬畏上帝,得以成圣。保罗为教会悔改而欢喜
现代客语汉字哥林多后书7:1亲爱个朋友,既然𠊎等得到这兜应许,𠊎等就应该洁净自家,除掉一切打垃圾身体㧯心灵个事物,用敬畏上帝个生活来达成完全个圣洁。保罗个欢喜
现代客语全罗哥林多后书7:1 Chhîn-oi ke phèn-yû, ki-yèn ngài-têu tet-tó liá-têu yin-hí, ngài-têu chhiu yin-kôi kiet-chhiang chhṳ-kâ, chhù-thet yit-chhiet tá lá-sap sṳ̂n-thí lâu sîm-lìn ke sṳ-vu̍t, yung kin-vi Song-ti ke sên-fa̍t lòi tha̍t-sṳ̀n vàn-chhiòn ke sṳn-kiet. Pó-lò ke Fôn-hí
和合本2010版哥林多后书7:2宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾佔谁的便宜。
现代客语汉字哥林多后书7:2请你等爱大量兜仔接纳𠊎等。𠊎等无做过对毋起人个事;毋识破坏么人,也毋识批么人。
现代客语全罗哥林多后书7:2 Chhiáng ngì-têu oi thai-liong têu-é chiap-na̍p ngài-têu. Ngài-têu mò cho-ko tui-m̀-hí ngìn ke sṳ; m̀-sṳt pho-fai má-ngìn, ya m̀-sṳt phî má-ngìn.
和合本2010版哥林多后书7:3我说这话,不是要定你们的罪,我已经说过,你们常在我们心裏,我们情愿与你们同生共死。
现代客语汉字哥林多后书7:3𠊎恁样讲,毋係责备你等。𠊎已经讲过,𠊎等係样般惜你等;𠊎等甘愿同你等共生死。
现代客语全罗哥林多后书7:3 Ngài án-ngiòng kóng, m̀-he chit-phi ngì-têu. Ngài yí-kîn kóng-ko, ngài-têu he ngióng-pân siak ngì-têu; ngài-têu kâm-ngien thùng ngì-têu khiung sâng-sí.
和合本2010版哥林多后书7:4我对你们很是放心,多多夸耀你们;我满有安慰,在我们一切患难中格外喜乐。
现代客语汉字哥林多后书7:4𠊎对你等尽有信心,尽夸奖你等,满有安慰;在𠊎等一切患难中,𠊎大大快乐。
现代客语全罗哥林多后书7:4 Ngài tui ngì-têu chhin yû sin-sîm, chhin khoâ-chióng ngì-têu, mân-yû ôn-ví; chhai ngài-têu yit-chhiet fam-nan chûng, ngài thai-thai khoai-lo̍k.
和合本2010版哥林多后书7:5我们从前到了马其顿的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。
现代客语汉字哥林多后书7:5来到马其顿后,𠊎等还係无好休息。逐所在都有困难,外有相争,内有着惊。
现代客语全罗哥林多后书7:5 Lòi-to Mâ-khì-tun heu, ngài-têu hàn-he mò hó hiû-sit. Tak só-chhai tû yû khun-nàn, ngoi yû siông-châng, nui yû chho̍k-kiâng.
和合本2010版哥林多后书7:6但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;
现代客语汉字哥林多后书7:6总係,俾灰心失志个人得到鼓励个上帝,使𠊎等因为提多来到就得到鼓励。
现代客语全罗哥林多后书7:6 Chúng-he, pûn fôi-sîm sṳt-chṳ ke ngìn tet-tó kú-li ke Song-ti, sṳ́ ngài-têu yîn-vi Thì-tô lòi-to chhiu tet-tó kú-li.
和合本2010版哥林多后书7:7不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。
现代客语汉字哥林多后书7:7佢毋单净人来,还㧯𠊎等讲,佢样般对你等得到鼓励,还有,你等係样般想念𠊎,样般伤心,样般迫切为𠊎辩驳;这一切拢总使𠊎得到还较大个欢喜。
现代客语全罗哥林多后书7:7 Kì m̀ tân-chhiang ngìn lòi, hàn lâu ngài-têu kóng, kì ngióng-pân tui ngì-têu tet-tó kú-li, hàn-yû, ngì-têu he ngióng-pân sióng-ngiam ngài, ngióng-pân sông-sîm, ngióng-pân pet-chhiet vi ngài phien-pok; liá yit-chhiet lûng-chúng pûn ngài tet-tó hàn-kha thai ke fôn-hí.
和合本2010版哥林多后书7:8即使我先前那封信使你们忧愁,后来我曾懊悔,如今却不懊悔;因为我知道,那封信使你们忧愁,不过是暂时的。
现代客语汉字哥林多后书7:8关係𠊎以前写给你等个信仔,虽然害你等忧愁,𠊎也无后悔。𠊎知该封信仔害你等忧愁个时,尽毋过意;总係后来就无再后悔,因为𠊎看出你等係暂时忧愁定定。
现代客语全罗哥林多后书7:8 Koân-he ngài yî-chhièn siá pûn ngì-têu ke sin-é, sûi-yèn hoi ngì-têu yù-sèu, ngài ya mò heu-fí. Ngài tî ke-fûng sin-é hoi ngì-têu yù-sèu ke sṳ̀, chhin m̀ ko-yi; chúng-he heu-lòi chhiu mò chai heu-fí, yîn-vi ngài khon-chhut ngì-têu he chhiam-sṳ̀ yù-sèu thin-thin.
和合本2010版哥林多后书7:9如今我欢喜,不是因你们曾忧愁,而是因忧愁导致你们的悔改。你们依着上帝的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
现代客语汉字哥林多后书7:9𠊎这下尽欢喜,毋係因为害你等忧愁,係因为忧愁致到你等悔改。上帝善用你等个忧愁,所以𠊎等所做个无伤害到你等。
现代客语全罗哥林多后书7:9 Ngài liá-ha chhin fôn-hí, m̀-he yîn-vi hoi ngì-têu yù-sèu, he yîn-vi yù-sèu chṳ-to ngì-têu fí-kói. Song-ti san-yung ngì-têu ke yù-sèu, só-yî ngài-têu só-cho ke mò sông-hoi-tó ngì-têu.
和合本2010版哥林多后书7:10因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
现代客语汉字哥林多后书7:10上帝所善用个忧愁会改变人心,使人得救;这係永远毋会后悔个!总係,属世界个忧愁会害人丧失生命。
现代客语全罗哥林多后书7:10 Song-ti só san-yung ke yù-sèu voi kói-pien ngìn-sîm, sṳ́ ngìn tet-kiu; liá he yún-yén m̀-voi heu-fí ke! Chúng-he, su̍k sṳ-kie ke yù-sèu voi hoi ngìn sóng-sṳt sâng-miang.
和合本2010版哥林多后书7:11你看,你们依着上帝的意思而忧愁,这在你们当中产生了何等的殷勤、甚至辩白、甚至愤慨、甚至恐惧、甚至渴望、甚至热忱、甚至责罚。在这一切事上,你们都表明自己是无可指责的。
现代客语汉字哥林多后书7:11你等看,上帝样般善用你等个忧愁,使你等样般煞猛,又为自家辩驳,也显出义个愤怒、惊心、切望、热心,又刑罚不义!在各方面你等证明自家係清白个。
现代客语全罗哥林多后书7:11 Ngì-têu khon, Song-ti ngióng-pân san-yung ngì-têu ke yù-sèu, sṳ́ ngì-têu ngióng-pân sat-mâng, yu vi chhṳ-kâ phien-pok, ya hién-chhut ngi ke fun-nu, kiâng-sîm, chhiet-mong, ngie̍t-sîm, yu hìn-fa̍t put-ngi! Chhai kok fông-mien ngì-têu chṳn-mìn chhṳ-kâ he chhîn-pha̍k ke.
和合本2010版哥林多后书7:12所以,虽然我从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,而是要在上帝面前把你们顾念我们的热忱表现出来。
现代客语汉字哥林多后书7:12所以,𠊎虽然写该封信仔给你等,总係𠊎毋係为做毋着个人写个,也毋係为受冤枉个人写个。𠊎个目的係爱在上帝个面前,将你等对𠊎等个热情表明出来。
现代客语全罗哥林多后书7:12 Só-yî, ngài sûi-yèn siá ke-fûng sin-é pûn ngì-têu, chúng-he ngài m̀-he vi cho m̀-chho̍k ke ngìn siá ke, ya m̀-he vi su yên-vóng ke ngìn siá ke. Ngài ke muk-tit he oi chhai Song-ti ke mien-chhièn, chiông ngì-têu tui ngài-têu ke ngie̍t-chhìn péu-mìn chhut-lòi.
和合本2010版哥林多后书7:13因此,我们得了安慰。在我们所得的安慰之外,又因你们众人使提多心裏畅快喜乐,我们就更加欢喜了。
现代客语汉字哥林多后书7:13因为恁样,𠊎等已经得到鼓励。毋单净恁样,提多个欢喜也使𠊎等加倍欢喜;因为你等大家帮助佢,使佢快乐。
现代客语全罗哥林多后书7:13 Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu yí-kîn tet-tó kú-li.M̀ tân-chhiang án-ngiòng, Thì-tô ke fôn-hí ya sṳ́ ngài-têu kâ-phi fôn-hí; yîn-vi ngì-têu thai-kâ pông-chhu kì, pûn kì khoai-lo̍k.
和合本2010版哥林多后书7:14我若对提多夸奖过你们甚么,也不觉得惭愧,因为我对提多夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。
现代客语汉字哥林多后书7:14𠊎头摆识在佢面前称讚你等,你等并无使𠊎见笑。𠊎等一旦对你等讲实话;共样,𠊎等对提多夸奖你等个话也係实在个。
现代客语全罗哥林多后书7:14 Ngài thèu-pái sṳt chhai kì mien-chhièn chhṳ̂n-chan ngì-têu, ngì-têu pin mò sṳ́ ngài kien-seu. Ngài-têu yit-tán tui ngì-têu kóng sṳ̍t-fa; khiung-yong, ngài-têu tui Thì-tô khoâ-chióng ngì-têu ke fa ya he sṳ̍t-chhai ke.
和合本2010版哥林多后书7:15提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
现代客语汉字哥林多后书7:15所以,提多一想起你等大家係样般顺服,样般用恭恭敬敬个态度接待佢,佢对你等个爱心就较深了。
现代客语全罗哥林多后书7:15 Só-yî, Thì-tô yit sióng-hí ngì-têu thai-kâ he ngióng-pân sun-fu̍k, ngióng-pân yung kiûng-kiûng kin-kin ke thai-thu chiap-thai kì, kì tui ngì-têu ke oi-sîm chhiu kha chhṳ̂m lé.
和合本2010版哥林多后书7:16我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
现代客语汉字哥林多后书7:16𠊎这下非常欢喜,因为𠊎做得对你等完全放心了!
现代客语全罗哥林多后书7:16 Ngài liá-ha fî-sòng fôn-hí, yîn-vi ngài cho-tet tui ngì-têu vàn-chhiòn fong-sîm lé!