福音家园
阅读导航

哥林多后书第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版哥林多后书6:1我们与上帝同工的也劝你们,不可白受他的恩典;

现代客语汉字哥林多后书6:1𠊎等係上帝个同工;𠊎等爱劝你等:既然接受上帝个恩典,就毋好使这恩典落空。

现代客语全罗哥林多后书6:1 Ngài-têu he Song-ti ke thùng-kûng; ngài-têu oi khien ngì-têu: Ki-yèn chiap-su Song-ti ke ên-tién, chhiu m̀-hó sṳ́ liá ên-tién lo̍k-khûng.

和合本2010版哥林多后书6:2因为他说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。」看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!

现代客语汉字哥林多后书6:2因为上帝讲:在接纳个时节,𠊎有听你;在拯救该日,𠊎有帮助你。看啊!这下就係接纳个时节,今晡日就係拯救个日仔!

现代客语全罗哥林多后书6:2 Yîn-vi Song-ti kóng:Chhai chiap-na̍p ke sṳ̀-chiet, Ngài yû thâng ngì;chhai chṳ́n-kiu ke-ngit, Ngài yû pông-chhu ngì. Khon â! Liá-ha chhiu-he chiap-na̍p ke sṳ̀-chiet, kîm-pû-ngit chhiu-he chṳ́n-kiu ke ngit-è!

和合本2010版哥林多后书6:3我们不在任何事上妨碍任何人,免得这使命被人毁谤;

现代客语汉字哥林多后书6:3𠊎等无爱别人譭谤𠊎等个职份,所以𠊎等也一定毋碍到么人;

现代客语全罗哥林多后书6:3 Ngài-têu mò-oi phe̍t-ngìn fí-pong ngài-têu ke chṳt-fun, só-yî ngài-têu ya yit-thin m̀ ngoi-tó má-ngìn;

和合本2010版哥林多后书6:4反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、

现代客语汉字哥林多后书6:4反转,为到在逐样事上表明𠊎等係上帝个僕人,𠊎等忍受各种个患难、艰难,㧯困苦。

现代客语全罗哥林多后书6:4 fán-chón, vi-tó chhai tak-yong sṳ-song péu-mìn ngài-têu he Song-ti ke phu̍k-ngìn, ngài-têu ngiûn-su kok-chúng ke fam-nan, kiên-nàn, lâu khun-khú.

和合本2010版哥林多后书6:5鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、

现代客语汉字哥林多后书6:5𠊎等识被人鞭打、坐监,被暴民扰乱;𠊎等辛苦,睡毋得,又肚饥。

现代客语全罗哥林多后书6:5 Ngài-têu sṳt pûn-ngìn piên-tá, chhô-kâm, pûn phau-mìn yéu-lon; ngài-têu sîn-khú, soi-m̀-tet, yu tú-kî.

和合本2010版哥林多后书6:6廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、

现代客语汉字哥林多后书6:6𠊎等用纯洁、智识、忍耐㧯仁爱,通过圣灵、无假个痛惜、

现代客语全罗哥林多后书6:6 Ngài-têu yung sùn-kiet, chṳ-sṳt, ngiûn-nai lâu yìn-oi, thûng-ko Sṳn-Lìn, mò ká ke thung-siak,

和合本2010版哥林多后书6:7真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、

现代客语汉字哥林多后书6:7真理个话,㧯上帝个大能,来表明𠊎等係上帝个僕人。𠊎等用正义做武器来攻击敌人,也保护自家。

现代客语全罗哥林多后书6:7 chṳ̂n-lî ke fa, lâu Song-ti ke thai-nèn, lòi péu-mìn ngài-têu he Song-ti ke phu̍k-ngìn. Ngài-têu yung chṳn-ngi cho vú-hi lòi kûng-kit thi̍t-ngìn, ya pó-fu chhṳ-kâ.

和合本2010版哥林多后书6:8荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;

现代客语汉字哥林多后书6:8𠊎等受尊敬,也被人侮辱;被人骂,也受称讚。有人讲𠊎等係落仔,其实𠊎等係诚实个;

现代客语全罗哥林多后书6:8 Ngài-têu su chûn-kin, ya pûn-ngìn vú-yu̍k; pûn-ngìn ma, ya su chhṳ̂n-chan. Yû-ngìn kóng ngài-têu he lau-é, khì-sṳ̍t ngài-têu he sṳ̀n-sṳ̍t ke;

和合本2010版哥林多后书6:9似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;

现代客语汉字哥林多后书6:9像係无么介名,其实人人认识𠊎等;有人讲𠊎等已经死掉,总係你等看啊,𠊎等还生生噢。𠊎等识受刑罚,总係无被人㓾死;

现代客语全罗哥林多后书6:9 chhiong he mò má-ke miàng, khì-sṳ̍t ngìn-ngìn ngin-sṳt ngài-têu; yû-ngìn kóng ngài-têu yí-kîn sí-thet, chúng-he ngì-têu khon â, ngài-têu hàn sâng-sâng ô. Ngài-têu sṳt su hìn-fa̍t, chúng-he mò pûn-ngìn chhṳ̀-sí;

和合本2010版哥林多后书6:10似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。

现代客语汉字哥林多后书6:10识忧伤,总係常常快乐;识欠缺,总係使尽多人富足;像係无半样,总係样样有。

现代客语全罗哥林多后书6:10 sṳt yù-sông, chúng-he sòng-sòng khoai-lo̍k; sṳt khiam-khiet, chúng-he sṳ́ chhin-tô ngìn fu-chiuk; chhiong he mò pan-yong, chúng-he yong-yong yû.

和合本2010版哥林多后书6:11哥林多人哪,我们对你们,口是诚实的,心是宽宏的。

现代客语汉字哥林多后书6:11哥林多个朋友啊,𠊎等对你等直肠直肚大度大量。

现代客语全罗哥林多后书6:11 Kô-lìm-tô ke phèn-yû â, ngài-têu tui ngì-têu chhṳ̍t-chhòng chhṳ̍t-tú thai-thu thai-liong.

和合本2010版哥林多后书6:12你们的狭窄不是由于我们,而是由于你们自己的心肠狭窄。

现代客语汉字哥林多后书6:12毋係𠊎等个心肝狭,係你等个心肝狭。

现代客语全罗哥林多后书6:12 M̀-he ngài-têu ke sîm-kôn ha̍p, he ngì-têu ke sîm-kôn ha̍p.

和合本2010版哥林多后书6:13你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。永生上帝的殿

现代客语汉字哥林多后书6:13𠊎像对自家个子女恁样㧯你等讲:𠊎等对你等肚量恁大,共样,你等对𠊎等也爱大量兜仔!毋好被异教影响

现代客语全罗哥林多后书6:13 Ngài chhiong tui chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg án-ngiòng lâu ngì-têu kóng: Ngài-têu tui ngì-têu tú-liong án thai, khiung-yong, ngì-têu tui ngài-têu ya oi thai-liong têu-é! M̀-hó pûn Yi-kau Yáng-hióng

和合本2010版哥林多后书6:14你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有甚么相关?光明和黑暗有甚么相连?

现代客语汉字哥林多后书6:14毋好同毋信个人结连共下;佢等个轭㧯你等个轭无共样。正义㧯邪恶样做得合作呢?光明㧯乌暗样做得共存呢?

现代客语全罗哥林多后书6:14 M̀-hó thùng m̀ sin ke ngìn kiet-lièn khiung-ha; kì-têu ke ak lâu ngì-têu ke ak mò khiung-yong. Chṳn-ngi lâu sià-ok ngióng cho-tet ha̍p-chok nè? Kông-mìn lâu vû-am ngióng cho-tet khiung-chhùn nè?

和合本2010版哥林多后书6:15基督和彼列([6.15]「彼列」是撒但的别名。)有甚么相和?信主的和不信主的有甚么相干?

现代客语汉字哥林多后书6:15基督㧯魔鬼㖠有协调个可能呢?信主个㧯毋信主个有么介相干呢?

现代客语全罗哥林多后书6:15 Kî-tuk lâu Mô-kúi nai yû hia̍p-thiàu ke khó-nèn nè? Sin Chú ke lâu m̀ sin Chú ke yû má-ke siông-kôn nè?

和合本2010版哥林多后书6:16上帝的殿和偶像有甚么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说:「我要在他们中间居住来往;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。」

现代客语汉字哥林多后书6:16上帝个圣殿㧯偶像有么介相同呢?永生上帝个圣殿就係𠊎等。像上帝所讲:𠊎爱住在𠊎个子民中间,在佢等个当中来来去去。𠊎爱做佢等个上帝;佢等爱做𠊎个子民。

现代客语全罗哥林多后书6:16 Song-ti ke sṳn-thien lâu ngiéu-siong yû má-ke siông-thùng nè? Yún-sên Song-ti ke sṳn-thien chhiu-he ngài-têu. Chhiong Song-ti só kóng:Ngài oi he̍t chhai Ngài ke chṳ́-mìn chûng-kiên,chhai kì-têu ke tông-chûng lòi-lòi hi-hi.Ngài oi cho kì-têu ke Song-ti;kì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn.

和合本2010版哥林多后书6:17所以主说:「你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。

现代客语汉字哥林多后书6:17所以,主讲:你等的确爱离开佢等,对佢等当中分别出来;毋好摸无净浰个东西,𠊎就会接纳你等。

现代客语全罗哥林多后书6:17 Só-yî, Chú kóng:Ngì-têu tit-khok oi lì-khôi kì-têu,tui kì-têu tông-chûng fûn-phe̍t chhut-lòi;m̀-hó miâ mò chhiang-li ke tûng-sî,Ngài chhiu voi chiap-na̍p ngì-têu.

和合本2010版哥林多后书6:18我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。」

现代客语汉字哥林多后书6:18𠊎爱做你等个阿爸;你等爱做𠊎个子女。这係全能个主讲个。

现代客语全罗哥林多后书6:18 Ngài oi cho ngì-têu ke Â-pâ;ngì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-ńg.Liá he chhiòn-nèn ke Chú kóng ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   哥林多后书   汉字   上帝      你等   被人   却是   恩典   子民   基督   我要   宽宏   你们的   诚实   光明   不信   困苦   做得   心肝   似乎是   富足   狭窄   看啊   时节   圣灵   自己的   正义   的人   子女
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释