哥林多后书第4章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多后书4:1瓦器裏的宝贝所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
现代客语汉字哥林多后书4:1缶仔底背个宝贝既然上帝怜悯𠊎等,将这职务交给𠊎等,𠊎等就无失志。
现代客语全罗哥林多后书4:1Fì-è Tî-poi ke Pó-pi Ki-yèn Song-ti lìn-mén ngài-têu, chiông liá chṳt-vu kâu-pûn ngài-têu, ngài-têu chhiu mò sṳt-chṳ.
和合本2010版哥林多后书4:2反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解上帝的道,只将真理显扬出来,好在上帝面前把自己推荐给各人的良心。
现代客语汉字哥林多后书4:2𠊎等拒绝一切毋知见笑毋敢见人个事;𠊎等无行诡诈个事,也无曲解上帝个道理。反转,在上帝面前,𠊎等使真理公开显明出来,用自家个行为来启发逐侪个良心。
现代客语全罗哥林多后书4:2 Ngài-têu khî-chhie̍t yit-chhiet m̀-tî kien-seu m̀-kám kien ngìn ke sṳ; ngài-têu mò hàng kúi-cha ke sṳ, ya mò khiuk-kié Song-ti ke tho-lî. Fán-chón, chhai Song-ti mien-chhièn, ngài-têu sṳ́ chṳ̂n-lî kûng-khôi hién-mìn chhut-lòi, yung chhṳ-kâ ke hàng-vì lòi khí-fat tak-sà ke liòng-sîm.
和合本2010版哥林多后书4:3即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。
现代客语汉字哥林多后书4:3就算𠊎等所传个福音有难了解个所在(44:3「有难了解个所在」原文直译係「像係幪等帕仔」,参考3:13-16。),也只有该兜向灭亡走等去个人正毋了解。
现代客语全罗哥林多后书4:3 Chhiu-son ngài-têu só-chhòn ke fuk-yîm yû nàn liáu-kié ke só-chhai( 4 4:3 “yû nàn liáu-kié ke só-chhai” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chhiong he miâng-tén pha-é”, chhâm-kháu 3:13-16.), ya chṳ́-yû ke-têu hiong me̍t-mòng chéu-tén hi ke ngìn chang m̀ liáu-kié.
和合本2010版哥林多后书4:4这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。
现代客语汉字哥林多后书4:4该兜人毋信,係因为这世间个神明使佢等个心眼青盲,害佢等看毋到福音个光;福音所显出个就係基督个荣光,基督係上帝个真相。
现代客语全罗哥林多后书4:4 Ke-têu ngìn m̀ sin, he yîn-vi liá sṳ-kiên ke sṳ̀n-mìn sṳ́ kì-têu ke sîm-ngién chhiâng-miâng, hoi kì-têu khon-m̀-tó fuk-yîm ke kông; fuk-yîm só hién-chhut ke chhiu-he Kî-tuk ke yùng-kông, Kî-tuk he Song-ti ke chṳ̂n-siong.
和合本2010版哥林多后书4:5我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的僕人。
现代客语汉字哥林多后书4:5𠊎等毋係传自家,𠊎等所传个就係「耶稣基督係主」;为到耶稣个缘故,𠊎等成做你等个僕人。
现代客语全罗哥林多后书4:5 Ngài-têu m̀-he chhòn chhṳ-kâ, ngài-têu só chhòn ke chhiu-he “Yâ-sû Kî-tuk he Chú”; vi-tó Yâ-sû ke yèn-ku, ngài-têu sàng-cho ngì-têu ke phu̍k-ngìn.
和合本2010版哥林多后书4:6那吩咐光从黑暗裏照出来的上帝已经照在我们心裏,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
现代客语汉字哥林多后书4:6吩咐「爱有光对乌暗中照出来」个上帝,就係照光𠊎等内心个上帝;佢使𠊎等认识上帝个荣光,显在耶稣基督个面顶。
现代客语全罗哥林多后书4:6 Fûn-fu “Oi yû kông tui vû-am chûng cheu-chhut-lòi” ke Song-ti, chhiu-he cheu-kông ngài-têu nui-sîm ke Song-ti; Kì sṳ́ ngài-têu ngin-sṳt Song-ti ke yùng-kông, hién chhai Yâ-sû Kî-tuk ke mien-táng.
和合本2010版哥林多后书4:7我们有这宝贝放在瓦器裏,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
现代客语汉字哥林多后书4:7总係𠊎等係泥做个缶仔,底背竟然装等这属灵个宝贝;这就係显明,这无比个大能係属上帝个,毋係属𠊎等个。
现代客语全罗哥林多后书4:7 Chúng-he ngài-têu he nài cho ke fì-è, tî-poi kin-yèn chông-tén liá su̍k-lìn ke pó-pi; liá chhiu-he hién-mìn, liá vù-pí ke thai-nèn he su̍k Song-ti ke, m̀-he su̍k ngài-têu ke.
和合本2010版哥林多后书4:8我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
现代客语汉字哥林多后书4:8𠊎等堵到各种个困难,总係无被它碛碎;常常疑狐,总係无绝望;
现代客语全罗哥林多后书4:8 Ngài-têu tù-tó kok-chúng ke khun-nàn, chúng-he mò pûn kì chak-sui; sòng-sòng ngì-fù, chúng-he mò chhie̍t-mong;
和合本2010版哥林多后书4:9遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
现代客语汉字哥林多后书4:9有尽多对敌,总係无受弃绝;被人打横,总係无死。
现代客语全罗哥林多后书4:9 yû chhin-tô tui-thi̍t, chúng-he mò su hi-chhie̍t; pûn-ngìn tá-vang, chúng-he mò sí.
和合本2010版哥林多后书4:10我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
现代客语汉字哥林多后书4:10𠊎等个身体常常带等耶稣个死,使耶稣个生命也显明在𠊎等个身上。
现代客语全罗哥林多后书4:10 Ngài-têu ke sṳ̂n-thí sòng-sòng tai-tén Yâ-sû ke sí, pûn Yâ-sû ke sâng-miang ya hién-mìn chhai ngài-têu ke sṳ̂n-song.
和合本2010版哥林多后书4:11因为我们这活着的人常为耶稣被置于死地,使耶稣的生命在我们这必死的人身上显明出来。
现代客语汉字哥林多后书4:11因为,𠊎等还生个时节,为耶稣个缘故常常有死亡个危险,为到使耶稣个生命在𠊎等会朽烂个身上显明出来。
现代客语全罗哥林多后书4:11 Yîn-vi, ngài-têu hàn sâng ke sṳ̀-chiet, vi Yâ-sû ke yèn-ku sòng-sòng yû sí-mòng ke ngùi-hiám, vi-tó sṳ́ Yâ-sû ke sâng-miang chhai ngài-têu voi hiú-lan ke sṳ̂n-song hién-mìn chhut-lòi.
和合本2010版哥林多后书4:12这样看来,死是在我们身上运作,生却在你们身上运作。
现代客语汉字哥林多后书4:12这就係讲,𠊎等常常面对死亡,你等却得到生命。
现代客语全罗哥林多后书4:12 Liá chhiu-he kóng, ngài-têu sòng-sòng mien-tui sí-mòng, ngì-têu sa tet-tó sâng-miang.
和合本2010版哥林多后书4:13但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:「我信,故我说话」,我们也信,所以也说话;
现代客语汉字哥林多后书4:13圣经讲:「𠊎信,所以𠊎宣扬。」照这种信仰个精神,𠊎等也信,所以𠊎等也宣扬。
现代客语全罗哥林多后书4:13 Sṳn-kîn kóng: “Ngài sin, só-yî ngài siên-yòng.” Cheu liá-chúng sin-ngióng ke chîn-sṳ̀n, ngài-têu ya sin, só-yî ngài-têu ya siên-yòng.
和合本2010版哥林多后书4:14因为知道,那使主耶稣复活的也必使我们与耶稣一同复活,并且使我们与你们一起站在他面前。
现代客语汉字哥林多后书4:14𠊎等知,使主耶稣复活个上帝也一定会使𠊎等同耶稣共下复活,也带𠊎等同你等共下到佢个面前。
现代客语全罗哥林多后书4:14 Ngài-têu tî, sṳ́ Chú Yâ-sû fu̍k-fa̍t ke Song-ti ya yit-thin voi sṳ́ ngài-têu thùng Yâ-sû khiung-ha fu̍k-fa̍t, ya tai ngài-têu thùng ngì-têu khiung-ha to kì ke mien-chhièn.
和合本2010版哥林多后书4:15凡事都是为了你们,好使恩惠既藉着更多的人而加增,感恩也格外显多,好归荣耀给上帝。靠信心生活
现代客语汉字哥林多后书4:15这一切拢总係为到你等;恁样,上帝个恩典临到越多人,就会有越多人献上佢等个感谢来彰显上帝个荣光。靠信心生活
现代客语全罗哥林多后书4:15 Liá yit-chhiet lûng-chúng he vi-tó ngì-têu; án-ngiòng, Song-ti ke ên-tién lìm-to ye̍t tô ngìn, chhiu voi yû ye̍t tô ngìn hien-song kì-têu ke kám-chhia lòi chông-hién Song-ti ke yùng-kông. Kho Sin-sîm Sên-fa̍t
和合本2010版哥林多后书4:16所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
现代客语汉字哥林多后书4:16因为恁样,𠊎等无失志。虽然𠊎等外在个身体渐渐败坏,总係𠊎等内在个生命日日换新。
现代客语全罗哥林多后书4:16 Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu mò sṳt-chṳ. Sûi-yèn ngài-têu ngoi-chhai ke sṳ̂n-thí chhiam-chhiam phai-fai, chúng-he ngài-têu nui-chhai ke sâng-miang ngit-ngit von-sîn.
和合本2010版哥林多后书4:17我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
现代客语汉字哥林多后书4:17𠊎等所堵到这暂时小可个痛苦会为𠊎等带来贵重、无比、永远个荣光。
现代客语全罗哥林多后书4:17 Ngài-têu só tù-tó liá chhiam-sṳ̀ séu-khó ke thung-khú voi vi ngài-têu tai-lòi kui-chhung, vù-pí, yún-yén ke yùng-kông.
和合本2010版哥林多后书4:18因为我们不是顾念看得见的,而是顾念看不见的;原来看得见的是暂时的,看不见的才是永远的。
现代客语汉字哥林多后书4:18𠊎等所注目个毋係看得到个,係看毋到个;因为看得到个係暂时个,看毋到个正係永远个。
现代客语全罗哥林多后书4:18 Ngài-têu só chu-muk ke m̀-he khon-tet-tó ke, he khon-m̀-tó ke; yîn-vi khon-tet-tó ke he chhiam-sṳ̀ ke, khon-m̀-tó ke chang he yún-yén ke.