哥林多后书第12章客家话和合本对照
和合本2010版哥林多后书12:1异象和启示虽然自夸无益,我还是不得不夸。我现在要提到主的异象和启示。
现代客语汉字哥林多后书12:1保罗看到异象㧯启示虽然自夸无么介利益,总係𠊎夸口还係无奈何个;𠊎的确爱讲起主赐给𠊎个异象㧯启示。
现代客语全罗哥林多后书12:1Pó-lò Khon-tó Yi-siong lâu Khí-sṳ Sûi-yèn chhṳ-khoâ mò má-ke li-yit, chúng-he ngài khoâ-khiéu hàn-he mò-nai-hò ke; ngài tit-khok oi kóng-hí Chú su-pûn ngài ke yi-siong lâu khí-sṳ.
和合本2010版哥林多后书12:2我认识一个在基督裏的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
现代客语汉字哥林多后书12:2𠊎知有一个属基督个人,十四年前,佢受提到天顶个最高一层去(712:2「天顶个最高一层去」原文直译係「第三层天去」。)(𠊎毋知佢係肉身上去,抑係在异象中上去,只有上帝知)。
现代客语全罗哥林多后书12:2 Ngài tî yû yit-ke su̍k Kî-tuk ke ngìn, sṳ̍p-si-ngièn chhièn, kì su-thì to thiên-táng ke chui-kô yit-chhèn hi( 7 12:2 “thiên-táng ke chui-kô yit-chhèn hi” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “thi sâm-chhèn thiên hi”.) (ngài m̀-tî kì he ngiuk-sṳ̂n sông-hi, ya-he chhai yi-siong chûng sông-hi, chṳ́-yû Song-ti tî).
和合本2010版哥林多后书12:3我认识的这样的一个人-或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道-
现代客语汉字哥林多后书12:3𠊎再讲一摆,𠊎确实知这个人受提到乐园(𠊎毋知佢係肉身上去,抑係在异象中上去,只有上帝知)。在该位,佢听到无法度表达个话语、人做毋得说明个事情。
现代客语全罗哥林多后书12:3Ngài chai kóng yit-pái, ngài khok-sṳ̍t tî liá-ke ngìn su-thì to lo̍k-yèn (ngài m̀-tî kì he ngiuk-sṳ̂n sông-hi, ya-he chhai yi-siong chûng sông-hi, chṳ́-yû Song-ti tî). Chhai ke-vi, kì thâng-tó mò fap-thu péu-tha̍t ke fa-ngî, ngìn cho-m̀-tet sot-mìn ke sṳ-chhìn.
和合本2010版哥林多后书12:4他被提到乐园裏,听见隐祕的言语,是人不可说的。
现代客语汉字哥林多后书12:4【併于上节】
现代客语全罗哥林多后书12:4【併于上节】
和合本2010版哥林多后书12:5为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
现代客语汉字哥林多后书12:5论到这个人,𠊎爱夸口;总係,关係𠊎自家,除了𠊎个软弱以外,𠊎就无么介好夸口。
现代客语全罗哥林多后书12:5 Lun-tó liá-ke ngìn, ngài oi khoâ-khiéu; chúng-he, koân-he ngài chhṳ-kâ, chhù-liáu ngài ke ngiôn-ngio̍k yî-ngoi, ngài chhiu mò má-ke hó khoâ-khiéu.
和合本2010版哥林多后书12:6就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,{}过于他在我身上所看见所听见的;
现代客语汉字哥林多后书12:6其实,𠊎就係夸口,也毋算係憨蚩,因为𠊎所讲个係事实。总係,𠊎无爱夸口,免得人将𠊎看到忒高,超过佢在𠊎身上所看到抑係听到个。
现代客语全罗哥林多后书12:6 Khì-sṳ̍t, ngài chhiu-he khoâ-khiéu, ya m̀ son he hâm-chhê, yîn-vi ngài só-kóng ke he sṳ-sṳ̍t. Chúng-he, ngài mò-oi khoâ-khiéu, miên-tet ngìn chiông ngài khon to thet kô, chhêu-ko kì chhai ngài sṳ̂n-song só khon-tó ya-he thâng-tó ke.
和合本2010版哥林多后书12:7又恐怕我因所得的启示太高深,就过于高抬自己,所以([12.7]有古卷没有「所以」。)有一根刺加在我身上,就是撒但的差役来折磨我,免得我过于高抬自己。
现代客语汉字哥林多后书12:7为到毋爱使𠊎因为得到恁多特别个启示就奢鼻,有一枝竻仔(812:7「一枝竻仔」:可能係一种病痛,抑係对敌,抑係迫害。)刺等𠊎个身体,像係被撒但个使者缠身一样,使𠊎毋敢骄傲。
现代客语全罗哥林多后书12:7 Vi-tó m̀-oi pûn ngài yîn-vi tet-tó án tô thi̍t-phe̍t ke khí-sṳ chhiu sâ-phi, yû yit-kî net-è( 8 12:7 “yit-kî net-è”: Khó-nèn he yit-chúng phiang-thung, ya-he tui-thi̍t, ya-he pet-hoi.) chhiuk-tén ngài ke sṳ̂n-thí, chhiong he pûn Sat-tan ke sṳ́-chá chhàn-sṳ̂n yit-yong, sṳ́ ngài m̀-kám kiêu-ngau.
和合本2010版哥林多后书12:8为了这事,我曾三次求主使这根刺离开我。
现代客语汉字哥林多后书12:8为到这件事,𠊎识三摆求主将这竻仔挷掉,
现代客语全罗哥林多后书12:8 Vi-tó liá-khien sṳ, ngài sṳt sâm-pái khiù Chú chiông liá net-è pâng-thet,
和合本2010版哥林多后书12:9他对我说:「我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。」所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
现代客语汉字哥林多后书12:9总係主应𠊎讲:「𠊎个恩典罅你用;因为𠊎个能力係在人软弱个时完全显明出来。」因为恁样,𠊎特别欢喜夸口𠊎个软弱,好俾基督个能力临到𠊎身上。
现代客语全罗哥林多后书12:9 chúng-he Chú en ngài kóng: “Ngài ke ên-tién la ngì yung; yîn-vi Ngài ke nèn-li̍t he chhai ngìn ngiôn-ngio̍k ke sṳ̀ vàn-chhiòn hién-mìn chhut-lòi.” Yîn-vi án-ngiòng, ngài thi̍t-phe̍t fôn-hí khoâ-khiéu ngài ke ngiôn-ngio̍k, hó pûn Kî-tuk ke nèn-li̍t lìm-to ngài sṳ̂n-song.
和合本2010版哥林多后书12:10为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。保罗关心哥林多教会
现代客语汉字哥林多后书12:10为到基督个缘故,𠊎欢喜忍受软弱、侮辱、困苦、艰难㧯迫害;因为𠊎么介时节软弱,么介时节就坚强。保罗关心哥林多教会
现代客语全罗哥林多后书12:10 Vi-tó Kî-tuk ke yèn-ku, ngài fôn-hí ngiûn-su ngiôn-ngio̍k, vú-yu̍k, khun-khú, kiên-nàn lâu pet-hoi; yîn-vi ngài má-ke sṳ̀-chiet ngiôn-ngio̍k, má-ke sṳ̀-chiet chhiu kiên-khiòng. Pó-lò Koân-sîm Kô-lìm-tô Kau-fi
和合本2010版哥林多后书12:11我成了愚蠢人,是被你们逼出来的,因为我本该被你们讚许才是。虽然我算不了甚么,却没有一件事在那些超级使徒以下。
现代客语汉字哥林多后书12:11𠊎本来应该得到你等个称讚正着,总係你等迫𠊎做戆仔。就算𠊎无么介了不起,𠊎还係无输给该兜所谓个「超级使徒」。
现代客语全罗哥林多后书12:11 Ngài pún-lòi yin-kôi tet-tó ngì-têu ke chhṳ̂n-chan chang chho̍k, chúng-he ngì-têu pet ngài cho ngong-é. Chhiu-son ngài mò má-ke liáu-put-hí, ngài hàn-he mò sû pûn ke-têu só-vi ke “chhêu-khi̍p sṳ́-thù”.
和合本2010版哥林多后书12:12我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、异能显出使徒的凭据来。
现代客语汉字哥林多后书12:12在你等当中,𠊎已经用最大个忍耐,通过神蹟奇事㧯大能,将𠊎使徒个身份证明出来。
现代客语全罗哥林多后书12:12 Chhai ngì-têu tông-chûng, ngài yí-kîn yung chui-thai ke ngiûn-nai, thûng-ko sṳ̀n-chiak khì-sṳ lâu thai-nèn, chiông ngài sṳ́-thù ke sṳ̂n-fun chṳn-mìn chhut-lòi.
和合本2010版哥林多后书12:13除了我不曾连累你们这一件事,你们还有甚么事不及别的教会呢?这不公平之处,请你们饶恕我吧。
现代客语汉字哥林多后书12:13除了𠊎毋识成做你等个重担以外,请问,你等有㖠点输给别个教会呢?因为𠊎对你等恁无公平,请原谅𠊎噢!
现代客语全罗哥林多后书12:13 Chhù-liáu ngài m̀-sṳt sàng-cho ngì-têu ke chhûng-tâm yî-ngoi, chhiáng-mun, ngì-têu yû nai-tiám sû pûn phe̍t ke kau-fi nè? Yîn-vi ngài tui ngì-têu án mò kûng-phìn, chhiáng ngièn-liong ngài ô!
和合本2010版哥林多后书12:14如今,我準备第三次到你们那裏去。我仍不会连累你们,因为我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
现代客语汉字哥林多后书12:14这下𠊎準备爱第三摆去访问你等。𠊎毋会成做你等个重担;因为𠊎所爱个係你等,毋係你等个金钱。细人仔本来就毋使奉养爷𡟓,爷𡟓正爱养育细人仔。
现代客语全罗哥林多后书12:14 Liá-ha ngài chún-phi oi thi-sâm-pái hi fóng-mun ngì-têu. Ngài m̀-voi sàng-cho ngì-têu ke chhûng-tâm; yîn-vi ngài só-oi ke he ngì-têu, m̀-he ngì-têu ke kîm-chhièn. Se-ngìn-è pún-lòi chhiu m̀-sṳ́ fung-yông yà-ôi, yà-ôi chang oi yông-yuk se-ngìn-è.
和合本2010版哥林多后书12:15我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗?
现代客语汉字哥林多后书12:15为到你等个灵魂,𠊎甘愿付出𠊎所有个一切,甚至𠊎个生命。敢讲𠊎越惜你等,得到你等个爱惜就越少係么?
现代客语全罗哥林多后书12:15 Vi-tó ngì-têu ke lìn-fùn, ngài kâm-ngien fu-chhut ngài só-yû ke yit-chhiet, sṳm-chṳ ngài ke sâng-miang. Kám-kóng ngài ye̍t siak ngì-têu, tet-tó ngì-têu ke oi-siak chhiu ye̍t séu he-mò?
和合本2010版哥林多后书12:16罢了,我自己并没有连累你们,你们却有人说,我施诡诈,用心计牢笼你们。
现代客语汉字哥林多后书12:16恁样,你等爱承认,𠊎无成做你等个重担;总係,还係有人讲𠊎係用诡诈个手段来拐你等。
现代客语全罗哥林多后书12:16 Án-ngiòng, ngì-têu oi sṳ̀n-ngin, ngài mò sàng-cho ngì-têu ke chhûng-tâm; chúng-he, hàn-he yû-ngìn kóng ngài he yung kúi-cha ke sú-thon lòi koái ngì-têu.
和合本2010版哥林多后书12:17我所差遣到你们那裏去的人,我何曾藉着他们中的任何人佔过你们的便宜呢?
现代客语汉字哥林多后书12:17𠊎派去你等该位个人,𠊎敢识利用佢等来批你等么介么?
现代客语全罗哥林多后书12:17 Ngài phai hi ngì-têu ke-vi ke ngìn, ngài kám sṳt li-yung kì-têu lòi phî ngì-têu má-ke mò?
和合本2010版哥林多后书12:18我劝提多到你们那裏去,又差遣那位弟兄与他同去,提多佔过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵([12.18]「心灵」或译「圣灵」。)吗?不是同一步伐吗?
现代客语汉字哥林多后书12:18𠊎鼓励提多去访问你等,还派一个兄弟共下去。提多识批你等么介么?佢㧯𠊎所做个,动机敢毋係共样吗?𠊎等个行事敢无共样吗?
现代客语全罗哥林多后书12:18 Ngài kú-li Thì-tô hi fóng-mun ngì-têu, hàn phai yit-ke hiûng-thi khiung-ha hi. Thì-tô sṳt phî ngì-têu má-ke mò? Kì lâu ngài só-cho ke, thung-kî kám m̀-he khiung-yong mâ? Ngài-têu ke hàng-sṳ kám mò khiung-yong mâ?
和合本2010版哥林多后书12:19你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督裏当着上帝面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
现代客语汉字哥林多后书12:19你等一直恅到𠊎等就係恁样为自家辩护吗?事实毋係恁样!在上帝个面前,𠊎等係讲基督爱𠊎等讲个。亲爱个朋友啊,𠊎等所做个一切无一样毋係为到爱造就你等!
现代客语全罗哥林多后书12:19 Ngì-têu yit-chhṳ̍t láu-tó ngài-têu chhiu-he án-ngiòng vi chhṳ-kâ phien-fu mâ? Sṳ-sṳ̍t m̀-he án-ngiòng! Chhai Song-ti ke mien-chhièn, ngài-têu he kóng Kî-tuk oi ngài-têu kóng ke. Chhîn-oi ke phèn-yû â, ngài-têu só-cho ke yit-chhiet mò yit-yong m̀-he vi-tó oi chho-chhiu ngì-têu!
和合本2010版哥林多后书12:20我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
现代客语汉字哥林多后书12:20𠊎惊怕𠊎去到个时,发现你等无符合𠊎所希望个,你等看到𠊎也无符合你等所希望个。𠊎也惊看到相争、嫉妒、大发谴、自私、譭谤、讲人个是非、自高自大,㧯混乱。
现代客语全罗哥林多后书12:20 Ngài kiâng-pha ngài hi-to ke sṳ̀, fat-hien ngì-têu mò fù-ha̍p ngài só hî-mong ke, ngì-têu khon-tó ngài ya mò fù-ha̍p ngì-têu só hî-mong ke. Ngài ya kiâng khon-tó siông-châng, chhit-tu, thai fat-khién, chhṳ-sṳ̂, fí-pong, kóng ngìn ke sṳ-fî, chhṳ-kô chhṳ-thai, lâu fun-lon.
和合本2010版哥林多后书12:21我怕我再来的时候,我的上帝使我在你们面前蒙羞,并且又因许多人从前犯罪,行污秽、淫乱、放蕩的事,不肯悔改而悲伤。
现代客语汉字哥林多后书12:21𠊎也惊,下一摆去个时,𠊎个上帝会使𠊎在你等面前连头那都擎毋起来;𠊎会伤心流目汁,因为尽多以前犯罪个人还係无悔改佢等所行个污秽、淫乱㧯放蕩。
现代客语全罗哥林多后书12:21 Ngài ya kiâng, ha-yit-pái hi ke sṳ̀, ngài ke Song-ti voi sṳ́ ngài chhai ngì-têu mien-chhièn lièn thèu-nà tû khià-m̀-hí-lòi; ngài voi sông-sîm liù muk-chṳp, yîn-vi chhin-tô yî-chhièn fam-chhui ke ngìn hàn-he mò fí-kói kì-têu só-hàng ke lá-sap, yìm-lon lâu fong-thong.